关于余光中1957年老人与海节选课文的译文

  著名诗人、翻译名家余光中翻译的美国作家海明威经典名作《老人与海节选课文》由译林出版社首次在大陆推出

  《老人与海节选课文》出版于1952年,是海明威最负盛名的代表作之一也是海明威认为“这一辈子所能写出的最好的一部作品”。这本书在全球不仅创造了惊人销量还为海明威赢得了1953年的普利策奖和1954年的诺贝尔文学奖。

  近60年来《老人与海节选课文》被誉为英文典范。《老人与海节選课文》出版之初著名作家张爱玲与余光中即着手翻译。张爱玲曾在译序中说“我自己也觉得诧异,我会这样喜欢《老人与海节选课攵》是我所看到的国外书籍里最挚爱的一本”。余光中则称《老人与海节选课文》是一篇“阳刚、壮阔、紧凑的杰作”但由于种种原洇,张爱玲和余光中所译版本一直无缘在大陆出版

  在余光中版《老人与海节选课文》的序言中,余光中提及“我译的《老人和大海》于1952年12月1日至1953年1月23日在台北市《大华晚报》上连载应该是此书最早的中译;但由重光文艺出版社印成专書,却在1957年12月比张爱玲译本稍晚”。

  此次出版的译本余光中历时两个月进行了仔细的修改,“每页少则10处多則20多处,全书所改当在1000处以上”。书中附海明威英文原文这也可以让读者充分领略海明威的英文之美。

我要回帖

更多关于 老人与海节选课文 的文章

 

随机推荐