ほんとうにめんどうくさいこいなんか 什么意思。有热心的意思...

切なさの限りまで抱きしめてもいつまでも一つにはなれなくて 夜明け前の冷たい星二人だけのみちゆきを ど_百度知道
切なさの限りまで抱きしめてもいつまでも一つにはなれなくて 夜明け前の冷たい星二人だけのみちゆきを ど
请问谁能看懂这是什么意思?````谢谢了
LOVELESS是什么歌
它的ED又是什么 能给我介绍介绍吗?
提问者采纳
com//music/play?si=1" target="_blank">http这是LOVELESS的ED里的吧,即使变得形单影离在漆黑的场所温柔遥不可及触摸到的只有伤痛而已所以上天请把我们两人紧紧联结在一起已经不会做梦的我们犹豫着把对方的手挽起向那残酷的黎明走去不变的是那真实的话语隐藏在真实世界的某个角落隐藏在彼此不发一言的夜里直到深深的亲吻在一起才发现是因为寂寞而和你相遇孤单的心有了依靠至今依然为此而感动和惊喜已经不会做梦的我们却在那温柔的场所无法逃离但是我们必须跨越残酷的黎明而远去为了愈合爱的伤痕我们宁愿把那宁静放弃一定会在某一天找到真实的话语尽管心痛至极:http:梶浦由记歌.asp,也想紧紧的拥抱你无论何时,即使变得形单影离黎明前那冷冷的星辰啊请无论如何为我们照亮前行的道路在两人前行的路上不离不弃LOVELESS是一部动漫的名字:阪本昌之コーラスアレンジ.com/question/1101514,整首歌歌词如下.com/question/1101514?si=1ED指的是动画片的片尾曲,详细的介绍见,也想紧紧的拥抱你无论何时:<a href="http://www.baidu.html:引田香织切なさの限りまで抱きしめてもいつまでも一つにはなれなくて优しさより深い场所で触れ合うのは痛みだけ二人を结んで下さい仆らはもう梦を见ない踌躇(とまど)いながら手を取って残酷な夜明けの方へ歩き出すほんとうの言叶はきっとほんとうの世界のどこか仆らの无口な夜に潜んでる今もきっと寂しさを知る为に出会うのだと口づけを交わすまで知らなくてそれでも今君と会えた喜びに震えている心を支えて下さい仆らはもう梦を见ない暖かい场所へ逃げない残酷な夜明けをきっと越えて行く谛めてたその静けさほんとうの言叶をきっと爱し伤つけ合うために探し出すいつかきっと切なさの限りまで抱きしめてもいつまでも一つにはなれなくて夜明け前の冷たい星二人だけのみちゆきをどうか照らして下さい[假名注音]切(せつ)なさの限(かぎ)りまで抱(だ)きしめてもいつまでも一(ひと)つにはなれなくて优(やさ)しさより深(ふか)い场所(ばしょ)で触(ふ)れ合(あ)うのは痛(いた)みだけ二人(ふたり)を结(むす)んで下(くだ)さい仆(ぼく)らはもう梦(ゆめ)を见(み)ない踌躇(とまど)いながら手(て)を取(と)って残酷(ざんこく)な夜明(よあ)けの方(ほう)へ歩(ある)き出(だ)すほんとうの言叶(ことば)はきっとほんとうの世界(せかい)のどこか仆(ぼく)らの无口(むくち)な夜(よる)に潜(ひそ)んでる今(いま)もきっと寂(さび)しさを知(し)る为(ため)に出会(であ)うのだと口(くち)づけを交(か)わすまで知(し)らなくてそれでも今(いま)君(きみ)と会(あ)えた喜(よろこ)びに震(ふる)えている心(こころ)を支(ささ)えて下(くだ)さい仆(ぼく)らはもう梦(ゆめ)を见(み)ない暖(あたた)かい场所(ばしょ)へ逃(に)げない残酷(ざんこく)な夜明(よあ)けをきっと越(こ)えて行(ゆ)く谛(あきら)めてたその静(しず)けさほんとうの言叶(ことば)をきっと爱(あい)し伤(きず)つけ合(あ)うために探(さが)し出(だ)すいつかきっと切(せつ)なさの限(かぎ)りまで抱(だ)きしめてもいつまでも一(ひと)つにはなれなくて夜明(よあ)け前(まえ)の冷(つめ)たい星(ほし)二人(ふたり)だけのみちゆきをどうか照(て)らして下(くだ)さいse tsu na sa noka gi ri ma de da ki shi me te moi tsu ma de mo hi to tsu ni wa na re na ku teya sa shi sa yo ri fu ka i ba sho defu re a u no ha i ta mi da kefu da ri wo mo sun de ku da sa ibo ku ra wa mou yu me wo mi na ito ma do i na ga ra te wo tottezan ko ku na yo a ke no hou hea ru ki da suhon tou no ko to ba ha kittohon tou no se ka i no do ko kabo ku ra no mo ku chi na yo ru nihi son de rui ma mo kittosa bi shi sa wo shi ru ta me ni de a u no da toku chi zu ke wo ka wa su ma deshi ra na ku teso re de mo i ma ki mi to a e tayo ro ko bi ni fu ru e te i ruko ko ro wo sa sa e te ku da sa ibo ku ra hamou yu me wo mi na ia ta ta ka iba sho he ni ke na izan ko ku na yo a ke wo kitto koe te i ku a ke ta me te ta so mo shi zu ke sahou tou no ko to ba wo kittoa i shi ki zu tsuke a u ta me nisa ga shi da sui tsu ka kittose tsu na sa no ka gi ri ma de da ki shi me te moi tsu ma de mo hi to tsu niha na re na ku teyo a ke ma e no tsu me ta i ko shifu da ri da ke nomi chi yu ki wodou ka te ra shi te ku da sa i尽管心痛至极.html:梶浦由记编曲.baidu.作曲,也想紧紧的拥抱你无论何时,即使变得形单影离黎明前那冷冷的星辰啊请无论如何为我们照亮前行的道路在两人前行的路上不离不弃试听.asp
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁当前位置:&&&&&&&&&日本教师谈母语:异国遭遇文化差异
最新公告:
日本教师谈母语:异国遭遇文化差异
日本教师谈母语:异国遭遇文化差异:半年程前、中国人の青年に「いいかげん」とはどういう意味なのかと質問を受けた。そこで次のような例をあげて大约半年前,有个中国年轻人问我“いいかげん”是什么意思。于是我举了下面几个例子***さんはいい加減な人だ。(マイナス評価)
半年程前、中国人の青年に「いいかげん」とはどういう意味なのかと質問を受けた。そこで次のような例をあげて
大约半年前,有个中国年轻人问我&いいかげん&是什么意思。于是我举了下面几个例子
***さんはいい加減な人だ。(マイナス評価)
もういい加減に寝なさい。(そのくらい程度&0)
お湯はいい加減でした。(プラス評価)
某某某是个不靠谱的人。(负面评价)
差不多该睡了。(正好到某个程度)
洗澡水的温度刚刚好。(正面评价)
彼が疑問に感じたという、中国ビデオの対訳日本語の「いい加減おかしい」と言うせりふはなんとも理解しがたいものだった。中国語が全くわからない私だが、前後の対訳から想像してみても、どんな気持を表しているのか全く理解できなかった。まあ、なんとなくおかしいととればの(&0)と言うところかなと答えておいた。しかし一般的にこの使われ方が多いのでこの言葉はあまり使わない方がいいと説明した。彼はテレビやビデオの中でこのような言葉をよく耳にするというのだ。そう言えば関西系の漫才の中では使われたのを聞いたような気もするが。上級の日本語を勉強中の彼がこの訳に疑問をもったということは、日本語を正しく理解しているということかもしれない。
他对于中国视频中一句对译日语&いい加減おかしい&抱有疑问,这句台词也实在难以理解。本人在中文方面一窍不通,即便参照前后中日对译也完全无法理解它想表达的意思。不过,我还是跟他说,可能差不多指的是&总觉得很奇怪&之类的,并建议,&なんとなくおかしい&一般用得比较多,&いい加減&还是少用为好。他说自己在电视及视频中经常听到这样的日语。这么说来我好像记得,关西流派的相声中是有用过。正在学习高级日语的他能有这样的疑问,也许正说明他能够正确理解日语了。
2年前、メキシコで1ヶ月間ホームステイした折のこと、食事のとき、「いただきます。」と言おうとスペイン語なんというのかたずねたところ、そのような言葉は無いという。「ご馳走さまでした」にしてもしかり。ぴったりした言葉は無いのだ。「食べ始めます」「もう満腹です」ではふさわしくなく、現地の日本通の方でもその言葉が見つからないという。「いただきます」は、食物の命?施してくださる方?作ってくださった方に対して、「いただきます」と仏教の気持がこめられていると聞いたような気がするが、あまり深く真剣に考えたことがなかった。
2年前,我曾在墨西哥过过一个月的寄宿生活,当时吃饭时想要说&いただきます(我开动啦)&,便问这句话在西班牙语里怎么说,结果被告知没有这种说法,&ご馳走さまでした(承您款待了)&这句也没有,是没有十分合适的对应说法。&我要开吃了&、&我饱了&这些也不贴切,据说连当地的日本通都找不到合适的。虽说我好像有听过说,&いただきます&是对食物的生命、赐予自己食物的人、为自己制作料理的人抱以感恩的佛心,但却从来没有认真思考过。
客套话也有大意义之&いただきます&
日本語を勉強し始めてから、日本のあいさつの「おはよう」「こんにちは」は他の国の言語に比べると言語とは異なっていると感じた。ほとんどの国のあいさつ言語は「よい朝ですね」?よい昼ですね??よい夜ですね?を意味しているようだ。それなのに日本語は「早いですね」「今日は???」「寝てください」等と形容詞や接続詞、丁寧な命令指示のなどバラバラで、なんともわかりにくい。別れの言葉の「さようなら」にしては「それでは???」となんとも味気ない。スペイン語は「会う時まで」「明日まで」また一般に「さよなら」を意味する&Adios&はAの後のdiosは神であり、相手への思いやりを感じる。「さよなら」は別れても「もう会うこともない」ではなく、中国語の「再見」の漢字でも理解できるように「またお会いしましょう、しばしのお別れね」なのである。
开始学日语后,我意识到日本的寒暄语&您早&、&您好&和其他国家的语言相比有些不同。据说大部分国家的寒暄语都是&早上好啊&&中午好啊&&晚上好啊&这样的意思。而日语却是&早啊&、&今天&&&、&请睡吧&等等,有形容词、接续词,也有恭敬的命令、指示说法,各种各样,实在难以理解。从离别之词&さようなら&来看,&それでは&&&这说法实在苍白。西班牙语中表示&后会有期&、&明天见&以及常用的&永别&之意的是&Adios&一词,加在A后面的&dios&表示上帝,它能让人体会到对对方的关怀之情。&さよなら&并非指告别后&无再见之日&,而是如汉语中的&再见&其字面所示,表示&再相会吧,暂别&。
おはよう不是早晨专用寒暄语
再见告别时不要轻易说さようなら
日本では、あいさつの替わりによく天候を話題にする「いい天気ですね」???雨風や雪の日を誰もいい天気とは言わない。農耕民族のはずの日本人が晴だけを「いい天気ですね」って言い始めたのはいつからなのだろうか。まさか刈り取り時期だけに使ったとは考えられないのだが。先日、私の所属している日本語教室の中級の一斉授業で「いい天気ですね」「雨が続いていやになります」を取り上げるにあたり、教案検討会で意見を出し合った。私は外国ではよい天気=晴とは限らないのではないかと発言したが、取り上げられなかった。しかし、授業でポーランド人の二人は「雨が好きだ」といい、「いやになります」は理解できないようだった。
在日本,人们经常用天气的话题来代替寒暄语,比如&天气真不错啊&&&刮风天雨雪天谁也不会说是好天气。本应是农耕民族的日本人到底从什么时候开始只在晴天说&天气不错&呢?应该不只是在收割季节说吧。前些日子,我所属的日语教室中级集体授课要教&天气真不错啊&、&雨一直下心情变得烦躁&这俩句子,大家在教研会上就此交流了意见。我提出,在外国好天气可能并不一定等于晴天,不过被否决了。后来课堂上好像有俩波兰学生说&喜欢下雨&,因此也不能理解&变烦躁&这种感觉。
日本語を教えはじめてまだ1年あまりであるが、私自身が日本語を見直し、新たな発見をすることが多く、楽しく勉強させていただいている。私は数年後、中南米でのロングステイを考え、現地で日系人の方々の何か役に立てばと日本語の勉強を始めたが、日本語だけでなく言語の背景にある日本文化も伝えられたらと考え、スキルアップを目指している。
虽然开始教日语才一年多,但对我个人来说,这工作经常能让我重新审视日语、并有新的发现,可谓是乐在其中。我本打算多年后在中南美地区长期旅居,也想为当地日裔贡献些绵薄之力,所以当初才开始进修日语,但如今希望,除了日语以外,能把作为语言背景的日本文化也加以传播,并以提高自身技能为目标。
[&发布:能飞英语网&&&&编辑:能飞英语网&]
&东莞广贸外语科技专修学校-黄慧丽
&广东深圳-Jonny
&山东济南 -陈鑫
&上海-胡小雨日语 任天堂(日文:にんてんどう, にんてんどう本身有什么含义么_百度知道
日语 任天堂(日文:にんてんどう, にんてんどう本身有什么含义么
提问者采纳
根据公司名、夏目は「运を天に任せる」が本来の由来ではないかと推测している,推测‘听天由命’可能就其本意、夏目房之介による取材では任天堂からの回答として「人事を尽くして天命を待つ」が掲载されているが,根据当时去采访的夏目夏目房之介得到的回答‘尽人事以待天命’。元在京都以作花纸牌(将不同的花牌相互搭配起来玩的一种日本纸牌游戏)而创立的玩具企业,自己翻译了一下元々は京都で花札屋として创业した玩具企业だった。 原文转自Wikipedia百科、前社长の山内博は前述の夏目の推测に近い回答を个人的に呈示している,但是前社长山内博表示对于前面夏目的推断应该是比较接近的。详细的情况因初代社长依然过世。详细は初代社长が死去しているため不明であるが。社名は
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
任天堂的相关知识
其他2条回答
貌似本身并没有什么具体的含义的。。。
公司在取名的应该是有考量的,不过现在最初的创始人已经不在了,具体有什么含义大家也都不知道了,不过有推测说应该是有「运を天に任せる」的意思。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 胸有成竹的意思 的文章

 

随机推荐