翻译下文

英语翻译Forty cylinders made of plaster (5 cm diameter,49 cmlength) were immersed in water overnight,16 of them wereequipped with 2 thermocouples (at the surface and in thecentre).To ensure the steady state in the model refrigerator tothe greatest extent possible,the initial _百度作业帮
英语翻译Forty cylinders made of plaster (5 cm diameter,49 cmlength) were immersed in water overnight,16 of them wereequipped with 2 thermocouples (at the surface and in thecentre).To ensure the steady state in the model refrigerator tothe greatest extent possible,the initial cylinder temperatureshould be as close to the air temperature as possible.To reachthis condition,the cylinders were wrapped in aluminium foilafter soaking and placed in a domestic refrigerator (mean airtemperature 5 \3C) for several days.Thenthe aluminiumfoilwasremoved and the cylinders were arranged on supports in themodel refrigerator.After cylinder loading,the model refriger-ator was closed rapidly.The temperature of the instrumentedcylinders was recorded by a data logger and then the meanvalue was calculated when steady state was attained.Theweight of the cylinders wasmeasured after 1,2,3,4,7,9 and 11days.The cylinders were removed from the model refrigeratorand placed on a balance located in the test room before beingrearranged in the cavity.The 40 cylinders were weighed in lessthan 30min so that any disturbances in product weight due tochanges inambient conditions duringweighingwere negligible.不要软件翻译的啊
四十根石膏制成的圆柱体(直径5厘米,长49厘米)在水中浸泡过夜,其中16根装置有 2根热电偶(在其表面和中心处).为了尽最大可能确保模型冰箱的稳定状态,圆柱体的初始温度应尽可能接近空气的温度.为了达到这个条件,圆柱体在浸泡后用铝箔包起来,在家用冰箱中(平均温度5C)放置几天.然后,去掉铝箔,把圆柱体放到模型冰箱中的支架上.圆柱体放好后,迅速关闭模型冰箱门.圆柱体显示的温度被数据记录仪记录下来,在达到稳定状态时,计算温度的平均值.过了1,2,3,4,7,9 和 11天,测量圆柱的重量.把圆柱体从模型冰箱中取出来,放到测试室里的一架天平上.40根圆柱体在30分钟内完成称重,从而可以忽略称重期间环境条件的变化造成的干扰.
由石膏做成的第四缸(直径5厘米,49厘米。.长)在水中浸泡一夜,其中有16人。2热电偶配备.(在表面和。.中心)。为了确保模型冰箱的稳定状态。尽最大可能,最初的汽缸温度。应尽可能接近空气的温度。到达。此条件下,气瓶被包裹在铝箔。浸泡后,在国内冰箱(置于平均气温。.温度5。.C)为好几天。Thenthe alu...
您可能关注的推广英语翻译去上清洞三里,得麻叶洞.初觅炬寻导,亦倶以炬应,而无敢导者.曰:“此中有神龙.”或曰:“此中有精怪.非有法术者,不能摄服.”最后以重资觅一人,将脱衣入,问余乃儒者,非羽士①,复惊而出曰:“予以为大_百度作业帮
英语翻译去上清洞三里,得麻叶洞.初觅炬寻导,亦倶以炬应,而无敢导者.曰:“此中有神龙.”或曰:“此中有精怪.非有法术者,不能摄服.”最后以重资觅一人,将脱衣入,问余乃儒者,非羽士①,复惊而出曰:“予以为大师,故欲随入,若读书人,余岂能以身殉耶?”余乃与仆各持束炬入.时村民之随至洞口数十人,皆莫能从.余两人乃以足先入,至洞底,洞稍宽,可以侧身矫首,乃始以炬前向.其东西裂隙,俱无入处,直北有穴,低仅一尺,阔亦如之,然其下甚燥而平.乃先以炬入,后蛇伏以进,背磨腰贴,以身后耸,乃度此内洞之一关.又度第二关,其隘与低与前一辙,进法亦如之.既入,内层亦横裂,其西南裂者不甚深,其东北裂者上一石坳②,忽又纵裂而起,上穹下狭,高不见顶.至此石幻异形,肤理顿换,片窍倶灵.其洞但入处多隘,不知土人何以畏入乃尔!
离开上清洞三里,有一个麻叶洞.我开始寻找火炬请向导也都答应提供火炬,而没有敢做向导的.说:“这里面有神龙.”有的说:“这里面有妖精鬼怪.若不是有法术的人,不能震住(它们).”最后用重金找到一个人,刚要脱衣服进去,问我(是个读书人,不是道士,又惊恐而出说:“我以为(你是)大师,所以想跟着(,若是读书人,我怎么能以身陪葬呢?”我就与家仆各拿一个火把进洞.当时村民跟着到洞口的有几十个人,都没人敢跟随我们二人就把脚先探进,到了洞底,洞稍微宽敞了,可以侧身抬头看了,才开始拿着火把前进.那洞东面西面的裂缝,都没有进口,正北有个洞孔,低得只有一尺高,宽也是这样,然而它的下面很干燥而且平坦.我就先把火把放进去,然后像蛇一样匍匐前进,背部擦着洞壁,腰部贴着地面,身体向后翘起(用力),才度过这个里洞的第一关.又过了第二关,它的狭窄与低矮和前一关一样,进入的办法也同前.进去之后,(洞壁的)里层也有横向裂缝,那西南裂的地方不很深,那东北裂的地方上面有一个凹陷的石洞,猛地又纵向裂开,上高下窄,高不见顶.到这里石头幻化出怪形,纹理(也)顿时改变,(仿佛)每一小块儿都具有灵性.然而那洞只是入口的地方多狭隘,不知当地人为什么害怕进洞到了如此的地步!
To go to clear hole 3 miles, hemp leaves hole. Find the torch found early, also 倶 to torch, and no dare to guide should be one. Yue: "this in a dragon." Or yue: "this monkey. Not in it, can't take. Th...
离开上清洞三里,有一个麻叶洞。我开始寻找火炬请向导,(他们)也都答应提供火炬,而没有敢做向导的。说:“这里面有神龙。”有的说:“这里面有妖精鬼怪。若不是有法术的人,不能震住(它们)。”最后用重金找到一个人,刚要脱衣服进去,问我(知道我)是个读书人,不是道士,又惊恐而出说:“我以为(你是)大师,所以想跟着(你)进去,若是读书人,我怎么能以身陪葬呢?”我就与家仆各拿一个火把进洞。当时村民跟着到洞口的有...英语翻译Dilemmas In Regulation Of The Market For Pharmaceuticalsby Alan Maynard and Karen BloorAbstractWhat can be learned from international experience of efforts to control spending and to improve efficiency and access in pharmaceutical markets?Policymakers ten d to reinven_百度作业帮
英语翻译Dilemmas In Regulation Of The Market For Pharmaceuticalsby Alan Maynard and Karen BloorAbstractWhat can be learned from international experience of efforts to control spending and to improve efficiency and access in pharmaceutical markets?Policymakers ten d to reinvent many policies to control the behavior of patients,doctors,and industry,despite a lack of evidence of those policies’ cost-effectiveness.There is an emerging consensus that reimbursement in public and private health care systems should be informed by evidence of the cost-effectiveness of treatments and that utilization should be constrained by budget caps and information systems.Whatever the policy chosen,evaluation is as essential as it is rare.During the past three decades,and particularly since publication of Archie Cochrane’s book Effectiveness and Efficiency,there has been considerable investment in the systematic review of clinical trials of drugs and other treatments,to determine the effectiveness of competing medical interventions.1 Evidence derived from such work informs,to varying degrees,the regulation of pharmaceuticals at the national level and in individual consultations.However,"evidence-based medicine" that focuses on evidence of effectiveness alone as the basis for clinical choices is incomplete.A more complete approach is "economics-based medicine," which requires evaluation of both the costs and the benefits of health care.2 Where health care resources are scarce,decisions based on effectiveness alone do not maximize health benefits for a population and can result in inefficiency and inequity.Economic evaluation may improve health care by including opportunity costs in decisions.Economic frameworks are increasingly having an effect on public reimbursement of pharmaceuticals,particularly in Australasia and Europe.In this paper we identify policy objectives relating to pharmaceutical markets and review a selection of regulatory interventions.The premise behind the paper is that pharmaceutical markets,like all markets,are always and everywhere regulated,whether by public agencies (government),private agencies (lawyers and trade associations),or industry self-regulation.The experience of pharmaceutical regulation implemented in Europe and Australasia provides some lessons for policymakers in the United States and around the world.Policy ObjectivesRegulatory mechanisms are determined by the objectives of regulators.In the market for pharmaceuticals,policymakers—both public and private (for example,managed care companies and other insurers)—generally articulate three objectives:expenditure control,"quality," and "access." Their definition of these goals is often ambiguous,and they rarely rank them or define acceptable trade-offs.
困境中规定的市场为药品艾伦·梅纳德和卡伦Bloor文摘所能学到的东西从国际经验的努力来控制开支和提高效率和存取在医药市场?政策制定者十d重塑的许多政策来控制行为的患者、医生和工业,尽管缺乏证据的这些政策的成本-效果.这一新兴一致认为还款在公众和私人医疗保健制度,应予以通报的证据,具成本效益的治疗应约束条件下,利用预算上限和信息系统.无论什么样的政策选择、评估是必要的,因为它是非常罕见的.在过去的三十年,特别是自评的书出版阿尔效率及效益,已经有可观的投资在系统回顾临床药物实验以及其他的治疗方法,确定与之相竞争的医疗interventions.1有效性证据来源于这样的工作的通知,不同程度的规定,在国家层面上,药品在个别磋商.然而,“循证医学的证据”,著重在有效性作为一个单独的基础是不完整的临床选择.一个更全面的方法是“economics-based药",这需要双方的成本和评价care.2的好处在哪里健康保健资源稀缺、决定基于有效性的本身不能最大化有益健康的人群,并可能导致低效率和不平等.经济评价可以提高医疗保健的决定中包括的机会成本.经济框架是越来越有重要作用.在公共还款的药品、特别是在澳大拉西亚和欧洲.在本文中,我们确定的政策目标和复习有关药品市场监管干预的一种选择.最初的纸是医药市场,就像所有的市场,是始终受到管制,无论是由公共机构(政府)、私人机构(律师协会和外贸机构),或者行业自律.实施药品监管的经验在欧洲的一些教训和澳大拉西亚为决策者提供在美国及世界各地.政策目标监督管理机制是由目标的调节器.在市场上,policymakers-both为药品公共和私人的(例如,护理管理公司和其他保险公司)-generally能言善辩的三个目标:费用控制,“质量”,和“访问”.它们定义这些目标经常是不明确,他们很少等级或定义可接受的权衡.
您可能关注的推广回答者:英语翻译Hi Ladies!I hope you all have been reading the book of James ( Ya Ge Shu).This Saturday I am planning on combining the LinDa and HeiDa girls group since many girls have already gone home for summer vacation.I was thinking that we would meet this Saturday at 1pm at MIA_百度作业帮
英语翻译Hi Ladies!I hope you all have been reading the book of James ( Ya Ge Shu).This Saturday I am planning on combining the LinDa and HeiDa girls group since many girls have already gone home for summer vacation.I was thinking that we would meet this Saturday at 1pm at MIAO PU JIE.We will be talking about James chapter 4Here are some questions that I would like you to answer so that we can discuss them during our girls group:1)When was the last time you were in a serious fight or quarrel with another person?What caused the conflict?Was there anything you could have done to prevent it?2) Read James 4:1-3 (Ya Ge Shu 4:1-3).What are the selfish desires that capture your attention?When you allow yourself to chase after these,how does it affect your relationships?3)Read James4:4-5 (Ya Ge Shu 4:4-5) What are the thing that compete for your allegiance to God?How does it make you feel to know that God is jealous for you?How can you keep God first?4) Read James 4:6-10 (Ya Ge Shu 4:6-10).Humility is crucial in our relationship with God,especially when we are coming back to him after going our own way.When have humbled yourself before God?How does he lift up those who humble themselves before him?5)Read James4:11-12 (Ya Ge Shu 4:11-12).In what situations are you tempted to be critical of others?Why must we strive not to judge others?6)Read James4:13-17 (Ya Ge Shu 4:13-17).How can you remind yourself of the temporary and fleeting nature of life?What is an area of your life where you need to say,"Your will be done?"7)"So then,if you know the good you should do and don't do it,you sin." Where do you have an opportunity to do good this week?翻译的好点 越快越好
我希望你所有已读这本书的詹姆斯(亚葛树) .这星期六,我的规划相结合,琳达和heida女童组以来,许多女孩已经回家的暑假.我以为我们会满足这个星期六时至下午一时在苗浦杰.我们将谈到詹姆斯第4章 这里有一些问题,我想你回答,使我们可以讨论他们在我们的女童组:1 )当是最后一次,你在一个严重的斗争,或吵架,与另一个人呢?是什么造成的冲突?是有什么可以做,以防止它呢?2 )阅读詹姆斯4:1-3 (亚葛树4:1-3 ) .什么是私欲抓住你注意?当您允许自己追逐后,这些,它如何影响您的关系?3 )阅读james4 :4 - 5 (亚葛树4:4-5 )究竟是什么东西,竞争,为您效忠上帝吗?它如何使你感到知道,上帝是嫉妒,更适合你?你如何能保持神第一?4 )阅读詹姆斯4:6-10 (亚葛树4:6-10 ) .谦卑是非常重要的在我们与天主的关系,特别是当我们回来后,他前往自己的路.当有谦卑自己在上帝面前?他如何解除这些谁谦卑自己在他面前?5 )阅读james4 :11 - 12 (亚葛树4:11-12 ) .在何种情况下你的诱惑批评别人呢?为何我们要争取不来判断别人呢?6 )阅读james4 :13 - 17 (亚葛树4:13-17 ) .你如何能提醒自己的临时和短暂性质的生活呢?什么是面积您的生活提供您所需要的说,“你会做什么?” 7 ) “ ,那么,如果你知道好你应该做和不这样做,你单” .如果你有机会做好这个星期呢?要速度只有这样的
您可能关注的推广翻译下文_百度知道
streets are red and the world is red, a cannon is fired to tell people to start the tomato-throwing festival. At 11 am, and then the cannon is fired again to signal the end, people wear eye goggles. Now, people are red,000 people come to a Spanish town and throw about 110, dancing and fireworks, a small town in Southeastern Spain. The Tomatina is usually held on the last Wednesday of August in BunolThe Tomatina is the world’s biggest food-fight festival!(不要直译, greased pole, gloves and dirty clothes. The fun fight lasts an hour or two. Every year about 30, a group of friends started to throw tomatoes at each other for no reason. Soon passers-by joined in.
When the ham is down,000 kilos of tomatoes at each other. The world’s largest food fight is now a weeklong festival which also has music! The festival began in the town in the 1940s. No more tomatoes can be thrown, the first event of the Tomatina begins. People try hard to fight each other to bring it down. They must squish the tomatoes before throwing. During the fight.
翻译一下吧. At that time. People had so much fun that it became a festival and has become bigger year after year,谢谢. A ham is put on a large
提问者采纳
乐趣战斗持续一个小时或二, 大炮被射击告诉人开始蕃茄投掷的节日,000 公斤蕃茄在彼此Tomatina 是世界的最大食物与节日战斗, 这成为了节日并且年复一年变得更大。很快路人加入了, 上油的杆上。每年大约30、跳舞和烟花的weeklong 节日,000 个人来到西班牙镇和投掷大约110, 街道是红色的并且世界是红色的, 人们穿眼睛风镜, 并且大炮再然后被射击发信号末端。当火腿是下来。Tomatina 通常举行在最后星期三8月在Bunol, 一个小镇在东南西班牙。艰苦居于尝试与战斗减少它。在上午11 点。火腿把放在一根大, 一个小组朋友开始投掷蕃茄在彼此为没有原因! 节日开始了在镇在40 年代。在战斗期间。没有其他蕃茄无法被投掷。那时。他们必须压碎蕃茄在投掷之前, 人们是红色的、手套和肮脏的衣裳。现在, Tomatina 的第一事件开始。世界的最大的食物战斗现在是并且有音乐。人们非常获得了乐趣
提问者评价
其他类似问题
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 年下文 的文章

 

随机推荐