求法刻舟求剑文言文翻译译 Il es Francai...

求《如果爱已足够》的歌词。似乎是法文。中文翻译也要。
求《如果爱已足够》的歌词。似乎是法文。中文翻译也要。 100
发我空间或者扣扣邮箱
我这只有法语版和英文版得,希望能帮到你。&&&&&
歌词也是?
是歌词呀。
对了。楼上的朋友已经给我了。谢谢你
Céline Dion-《S’il suffisait d’aimer---爱已足够》 法文歌词+中文翻译&Je rêve son visage, je décline son corps&Et puis je l’imagine habitant mon décor&J’aurais tant à lui dire si j’avais su parler&Comment lui faire lire au fond de mes pensées?&我梦见他的脸,我拒绝他的身体&&然后我想像他住在我附近&&如果我知道该如何启齿,我会有好多话想对他说&&如何让他读懂我的心思&&Mais comment font ces autres à qui tout réussit?&Qu’on me dise mes fautes, mes chimères aussi&Moi j’offrirais mon ame, mon coeur et tout mon temps&Mais j’ai beau tout donner, tout n’est pas suffisant&别人是怎么做到这一点呢&&希望有人说出我的缺点,说出我的梦想
我则献出我的灵魂,我的心和我的所有时间&&但即使我付出一切,还是不够&&S’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimer&Si l’on changeait les choses un peu, rien qu’en aimant donner&S’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimer&Je ferais de ce monde un rêve, une éternité&是否相爱就足够,是否爱已足够&&如果我们做一点改变,只要付出爱
是否相爱就足够,是否爱已足够&&我将使这世界成为一个梦想,一种永恒&J’ai du sang dans mes songes, un pétale séché&Quand des larmes me rongent que d’autres ont versées&La vie n’est pas étanche, mon ?le est sous le vent&Les portes laissent entrer les cris même en fermant&在梦中我流着血,一片干枯的花瓣&&当别人的泪水侵噬我&&生命并不是密封的,我的岛在风中飘摇&&哭泣声传进来,哪怕门紧紧关住&&Dans un jardin l’enfant, sur un balcon des fleurs&Ma vie paisible où j’entends battre tous les coeurs&Quand les nuages foncent, présages des malheurs&Quelles armes répondent aux pays de nos peurs?&在孩子的花园中,在鲜花的阳台上&&在能听见所有心跳的地方我的安宁生活,&&当乌云迫近,预示不幸&&什么样的武器能护卫我们恐惧的国度&S’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimer&Si l’on changeait les choses un peu, rien qu’en aimant donner&S’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimer&Je ferais de ce monde un rêve, une éternité&是否相爱就足够,是否爱已足够&&如果我们做一点改变,只要付出爱
是否相爱就足够,是否爱已足够&&我将使这世界成为一个梦想,一种永恒&&S’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimer&Si l’on pouvait changer les choses et tout recommencer&S’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimer&Nous ferions de ce rêve un monde
S’il suffisait d’aimer&是否相爱就足够,是否爱已足够&&如果我们能作改变,一切重新开始
辛苦了。我稍后会采纳的。一点不懂,听起来融不进入歌词的感情。
呵呵,我也不懂。不过看看中文翻译,歌曲听起来,比较好吧。
你好,请您抽出一点点宝贵的时间看看歌词哦,如果满意。还希望能举手之劳,采纳下答案。问题如过期,你会被扣除10积分,影响你的下次提问
不好意思。那天本来采纳了的,似乎操作失败了。
这已经是第四次采纳了。郁闷,总是不成功
有可能是网络问题,等网络稳定在采纳把。呵呵。
等待您来回答
外语领域专家法文翻译(翻译机勿扰)_百度知道
法文翻译(翻译机勿扰)
请将以下的对话翻译成法文:对话一:“打扰了,我可以进来吗?”“请进。”“哦,是你啊。你的推荐信我已经看过了”“那学院长女士,我该被如何安排呢?”“我觉得这是一件很难办的事!”“难道只是因为能力测试的得分问题吗?”“我对于你应成为学生还是教师始终不能决定啊。”“请您不要以开玩笑的方式进行下去”“那就……你任选吧!”“咦!”对话二:“我要是当教员,一天之内我估计自己就已经被上帝召唤了”“那你要是当学生的话……”“我会主动去年级最差的班级!”“F班这种废物班你也要去吗?”“我认为学分与能力是不对等的,所以,我想去证明这一点。”“嗯,那好吧!我就安排你去F班好了。”“哦……对了!”“嗯?”“你还是回来一下吧…有件事要请你帮忙。”“什么忙?”“为了我的研究课题,请你把这个带上吧。”“……”“慢慢享受吧,臭丫头。”对话三:“哦,是你啊,换好衣服了吗?”“学院长女士,您不觉得您给我的制咸沙份费莓渡逢杀抚辑服有点不合适吗?”“这不很帅气吗?”“但核心问题是性别不和!”“Enrare Humanium est。”“请不要跟我讲拉丁文,虽然您的意思是‘犯错是人类的天性’,但请您给我一个合理的解释,这样我才能明白您处心积虑的意图啊,学院长女士。”“为了让你更快的融入班级,这是没办法的事!”“可请您不要侮辱我的第二性征,我还不至于流落到男生的底线。”“那里面的人都是笨蛋级别的人,而且——”“嗯?”“——你应该会理解我的良心,臭丫头!”对话四:“貌似那次测试运行很有意思呢,以这种设定方式来推断,最终受害方可能性最大的应该是您吧?学院长女士。”“虽然我不愿意承认,但是你说的也有几分道理呢。”“混入F班是必要的啦,我会尝试的。”“好吧,那就去吧”“嗯!”“你决定要去了吗,那儿的学生可都是笨蛋呢!”“我更喜欢和笨蛋一起来接受尝试教育。”(由于是对话,请在翻译时注意一下。)(翻译文句幽默者我会加分哦。)
提问者采纳
对话一:“打扰了,我可以进来吗?”“Excusez-moi, je peux entrer?&“请进。”&Allez-y.&“哦,是你啊。你的推荐信我已经看过了”&Ah, c'est vous. J'ai lu votre lettre de recommandation.&“那学院长女士,我该被如何安排呢?”&Qu'est-ce que vous allez en faire de moi alors, Madame?&“我觉得这是一件很难办的事!”&C'etait une decision difficile!&“难道只是因为能力测试的得分问题吗?”&Ce serait a cause de mes notes au test/examin?&“我对于你应成为学生还是教师始终不能决定啊。”&J'hesite de vous faire devenir un etudiant ou un enseignant.&“请您不要以开玩笑的方式进行下去”&Ne faites pas de blague s'il vous plait.&“那就……你任选吧!”&Bon bah.....Faites votre choix!&“咦!”(这拟声词我还真翻不出来 = =....想要的话可以加个&Pour de vrai!?&或&Sang blague?!&)对话二:“我要是当教员,一天之内我估计自己就已经被上帝召唤了”&Si j'etais prof(法语professeur简写,熟人之间常用语), dieu m'appelerait dans moins d'un jour.&“那你要是当学生的话……”&Et si t'etais etudiant.....&“我会主动去年级最差的班级!”&Je serais volontaire pour aller dans une classe nulle!&“F班这种废物班你也要去吗?”&Meme des classes qui servent a rien comme la F?&“我认为学分与能力是不对等的,所以,我想去证明这一点。””Pour moi, les notes et les capacites ne sont pas egaux, donc j'ai envie de prouver ca.““嗯,那好吧!我就安排你去F班好了。”&Bon bah OK! Je t'envois dans la classe F comme tu le souhaites.&“哦……对了!”&Ah oui!&“嗯?”&?&“你还是回来一下吧…有件事要请你帮忙。”&Reviens, j'ai un service a te demander&“什么忙?”&quoi?&“为了我的研究课题,请你把这个带上吧。”&Emmene ca pour mon sujet de recherche&“……”“慢慢享受吧,臭丫头。”&Amese-toi bien&(这一段感觉是熟人的对话我就都用tu了,错了的话请自己改成vous吧)对话三:“哦,是你啊,换好衣服了吗?”“Ah, c'est vous. Vous vous etes change?”“学院长女士,您不觉得您给我的制服有点不合适吗?”&Madame, vous ne pensez pas que cet uniforme ne me va pas?&“这不很帅气吗?”&Ca vous va tres bien&“但核心问题是性别不和!”&Le gros probleme c'est le sexe!&“Enrare Humanium est。”“请不要跟我讲拉丁文,虽然您的意思是‘犯错是人类的天性’,但请您给我一个合理的解释,这样我才能明白您处心积虑的意图啊,学院长女士。”&Ne me parlez pas de latin s'il vous plait. Je sais que vous voulez dire que 'L'erreur est humaine', mais je voudrais avoir une explication coherente, sinon je ne pourrais pas comprendre votre intention Madame.&“为了让你更快的融入班级,这是没办法的事!”&Je n'y peux rien! C'est pour que tu t'entends mieux avec ta classe.&“可请您不要侮辱我的第二性征,我还不至于流落到男生的底线。”&Ne m'insultez pas s'il vous plait, je ne suis pas encore pire a ce point&“那里面的人都是笨蛋级别的人,而且——”&Il n'y a que des gens betes la-ba, et en plus....&“嗯?”&quoi?&“——你应该会理解我的良心,臭丫头!”&tu me comprendras&(臭丫头翻不出来,你非要放的话就用coquine吧 = =)对话四:“貌似那次测试运行很有意思呢,以这种设定方式来推断,最终受害方可能性最大的应该是您吧?学院长女士。”&Le test de la derniere fois paraissait plutot amusant. ('以这种设定方式来推断'是以哪种设定啊?你不给我前文什么的我怎么翻啊? = =) A la fin vous serez probablement la plus grande victime, Madame.&“虽然我不愿意承认,但是你说的也有几分道理呢。”&Meme si je n'ai pas envie d'avouer, je crois que t'as raison.&“混入F班是必要的啦,我会尝试的。”&Il est necessaire de se meler dans la classe F, je ferais mon mieux.&“好吧,那就去吧”&Bon, vas-y alors.&“嗯!”&OK!/oui!&“你决定要去了吗,那儿的学生可都是笨蛋呢!”&Tu es sur de toi? Il n'y a que des imbeciles la-ba!&“我更喜欢和笨蛋一起来接受尝试教育。”&Je prefere etre enseigne avec des imbeciles&
其他类似问题
翻译机的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁帮忙翻译一下!!!不知道是什么文,大概是法文~~多谢_百度知道
帮忙翻译一下!!!不知道是什么文,大概是法文~~多谢
sì lo soE la mia mano sfiora quella tuaTrovo convinzioni nuove perché adesso soSei nella mia vita più che maiUn colore nuovo nei giorni mieiIn ogni adesso in ogni corri viaDalla noia e dalla malinconiaCome un treno in cor看蠢辟妒转德凋略sa verso meTra le mie emozioni e i mille seIl tuo sguardoAmare VeramentePioggia di settembre cade giùCambia dimensione alla cittàNuove sensazioni e nuove riflessioni nella menteLa storia si ripete
提问者采纳
提问者评价
多谢!!!!!新年快乐哦,大家!
其他类似问题
其他6条回答
这个应该是意大利语吧,但肯定不是西语,单词不是西语拼法
是意大利语,看其拉丁语系的特征+元音词尾。帮不了你,没有办法了。。祝百度上的大家春节快乐~!!---gelumi~XD 节前好久没来啦
这首歌的法语翻译
Aimer Vraiment
Une pluie de Septembre tombe
Change la dimension de la ville
De nouvelles sensations et de nouvelles reflexions en tête
L'histoire se répère, oui je sais
Et ma main effleure la tienne
Je trouve de nouvelles convictions parce que maintenant je sais
Tu es dans ma vie plus que jamais
Une nouvelle couleur dans mes journées
Dans chaque maintenant dans chaque tu t'echappes
De l'ennui et de la mélancolieComme un train en route vers moi
Entre mes émotions et mes mille si
Ton regard, une caresse en plus
Tu sais comment apporter la paix à mes journées
Tout va très vite autour de nous
Maintenant tu m'appartiens et je le sais
Avant j'avais le coeur éteind
Pour aimer vraiment
Reporter l'attention sur toi
Au bien élementaire que tu me fais
J'épouse tes mains et tes interrogations
Et que &a soit pour toujours
Tu es dans ma vie plus que jamais
Par-delà les murs de mes silences
Un souffle de serenité
L'aube d'une nouvelle liberté
Ce que je n'ai jamais compris
Maintenant est si clair à mes yeux
Regarde-moi pour toujours comme tu sais
Jures de rester comme tu es
Si après tu te perds dans les grands yeux d'un enfant
Il n'est pas impossible tu sais
D'aimer vraiment
Ce que je n'ai jamais compris
Maintenant est si clair à mes yeux
Tu sais aimer vraiment et tu sais
Aller là où jamais personne d'autre n'est allé ps:Laura Pausini 的歌曲,真的爱你意大利文
你好,initiallover 朋友,首先祝福你新年快乐,今天是除夕哟,祝福你春节到,财神到,赵公元帅向你笑,工资加薪生意兴隆股市利好,出门跌跤也捡个金元宝!这是意大利语歌手Laura Pausini 的一首非常好听的意语歌,《全心全意的爱》,我很喜欢这首歌曲。Amare Veramente 全心全意的爱 Pioggia di settembre cade giù 九月的雨飘落 Cambia dimensione alla città 改变着城市的模样 Nuove sensazioni e nuove riflessioni nella mente 心中充满新的情感和新的思考 La storia si ripete, sì lo so 历史又要重现,我明白 E la mia mano sfiora quella tua 紧握着你的手 Trovo convinzioni nuove perché adesso so 找到了新的信念 Sei nella mia vita più che mai 因为我的生活又将充满 Un colore nuovo nei giorni miei 一种全新的色彩 In ogni adesso in ogni corri via 在每时每刻,每个地方 Dalla noia e dalla malinconia 忧愁和烦闷的时候 Come un treno in corsa verso me 象一辆飞驰而过的列车 Tra le mie emozioni e i mille se 从我的感情到千万个也许 Il tuo sguardo, una carezza in più 你的眼神,又一个拥抱 Sai portare pace ai giorni miei 给我的日子带来了平静 Tutto va veloce intorno a noi 当他快步向我奔来 Ora mi appartieni ed io lo so 我明白此时我拥有 Prima avevo il cuore spento 在我的心火熄灭之前 Per amare veramente 全心全意的爱 Spostare l′attenzione su di te Al bene elementare che mi dai Sposo le tue mani e i tuoi perché e che sia per sempre (这段实在看不懂了……orz) Sei nella mia vita più che mai 因为我的生活中又会 Oltre il muro dei silenzi miei 一面寂静的墙 Un respiro di serenità 你平静的呼吸 L′alba di una nuova libertà 好像是新的自由的黎明 Quello che non ho capito mai 那些我从未明白的事物 Ora è cosi chiaro agli occhi miei 现在正闪耀在你的眼中 Guardami per sempre come sai 看着我,就好象 Giura che rimani come sei 你永远不会离开 Se poi ti perdi negli occhi grandi di un bambino 如果你迷失在孩子的大眼睛里 Non è impossibile sai Amare veramente 爱得全心全意 Veramente 全心全意 Quello che non ho capito mai 那些我从未明白的事物 Ora è cosi chiaro agli occhi miei 现在正闪耀在你的眼中 Sai amare veramente e sai 全心全意的爱 Arrivare dove nessun altro è stato mai 比以往任何人还要多
等待您来回答
您可能关注的推广
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求法语翻译_百度知道
求法语翻译
其间缠绕的饰带上用法文写着“自由,但传统上采用大革命时期的纹章作为国家的标志、博爱”。纹章为椭圆形,上绘有大革命时期流行的粱擂赤甘俦仿幅脑标志之一——束棒,是权威的象征、平等,这是古罗马高级执法官用的权标。束棒两侧饰有橄榄枝和橡树枝叶法国没有正式国徽
autour duquel est enroulé un ruban avec une inscription en fran&#231,莫笑。手生了,勉强试一下. S弄崾焚皇莳郝或窃ur les deux côolivier et de feuillage de chêne,献丑了, Fraternité&quot, qui était un symbole de l&#39。Il n'un blason issue de l&#39.
L'y a pas d'ais “Liberté;emblème national officiel en Fimperium, mais l'un des symboles jadis populaire a l'usage veut qu&#39, sur lequel est dessiné l'aise –époque de la Révolution Française comme étanhéépoque de la Révolution Fran&#231好久不碰法语了, Egalité, le pouvoir suprême des magistrats sous la Rtés du faisceau sont ornés de branches d'
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
peint sur le populaire des symboles de la Grande Révolution - tiges faisceau, mais l'autorité, égalité;utilisation traditionnelle du blason de la Grande Révolution commtés ornés de branches d';olivier et de feuillage de chêne pendant rubans enroulés sur le 拿氐掇忌墀涣瑚扔français mots “liberté. L&#39, qui sont les hauts fonctionnaires romains application de la loi avec le jeton est un symbole d'est pas l'héraldique est ovale, fraternité&emblème national officiel. Tiges faisceau des deux c&#244La France n&#39
L’emblème officiel, mais la France n’a traditionnellement utilisées pendant la révolution en tant qu’état blason. Blason portent à la révolution ovale, la prévalence au cours de la période des faisceaux bâton —, ce qui est au cœur des hauts magistrats relèvent de l’autorité est. Bouquet de part et d’autre de pallier un rameau d’Olivier et barres, chênes feuillages volubile ruban en français, «liberté, égalité, fraternité».
其他类似问题
法语翻译的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

 

随机推荐