求助 这句日语翻译软件怎么翻译??急 在线等 ...

求助大神,这段该怎么翻译啊在线等,很急!_日语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
求助大神,这段该怎么翻译啊在线等,很急!收藏
『雪国』は、川端康成の長編小説で、名作として国内外で名高い。雪国を訪れた男が、温泉町でひたむきに生きる女たちの諸相、ゆらめき、定めない命の各瞬間の純粋を見つめる物語。愛し生きる女の情熱の美しく哀しい徒労が、男の無情に研ぎ澄まされた鏡のような心理の抒情に映されながら、美的に抽出されて描かれている。本文では、川端康成の生涯とその作品への影響、川端康成の作品における女性像の筋立ての重要性、川端康成の駒子と葉子について描写を通して、二人の人物像を考察した。その結果、『雪国』において、川端康成は美と人生で追求すべきものをよく体現しているという結論に至った。
不用翻译都能看个大概吧
其实很简单,把下面的话复制一下 然后回复我,很快你们就可以到达5级了,就可以要到辅助教程了我的目标是成为18级大神。假如你每天签到拿4经验,18级=75000天,如果从1岁开始签到,那100年=36500天,你差不多要活200年保持每天签到(谁知道200年后还有没有签到这玩意),如果你每天再水4经验,时间减半,但考虑现实,你不可能再活100年,取50年吧,你就要每天水16经验,可能你是个勤快的人,每天水32经验,那就需要25年!!!再如果你是个大水怪,每天水64经验,那就只要12.5年!!!还如果你个心急的人,每天水128经验,你只要6.25年!!!!假如你已经急不可耐了,每天水256经验,那你碉堡了,只要3.125年!!!当然,你会觉得3年还是太远了,每天你闲的蛋疼,忙忙碌碌的水512经验,碉堡了,你只需要1.5625年,只比1年半多一点!!!什么!!你还不满意,那你觉得你可能一天水1024经验吗,可能吗!!可能吗!!!据说回复100字或者一百字以上可以得到11~30经验,那么,按照队形,点击复制,吧我的话复制一片 自从度娘出了回复带八张图加经验,几乎每张帖子都有类似这种回复:发图也会涨经验这是真的吗不会是度娘骗我玩的吧度娘你要是骗我就太没节操了吧坑爹啊这是还好事前试了下插图片真的好多经验啊 拿到经验的一刹那、简直就像狂欢一样大家都来试试哦   迭斯。   ——『皮卡丘』:   要不是我没有带充电宝,我电死你丫的这    --湿母手一抖,经验拿到手   -- 小楼主,白又白,两只耳朵拎起来,割完动脉割静脉,一动不动真可爱。
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或翻译好的日文求修改,急!!在线等了!!!
朋友帮我翻译的日文演讲稿,总觉得好不顺畅,怪怪的。。。
求各位大神帮帮忙修改一下!!!
在线等啊啊啊啊!!!
皆さん、こんばんは(不知道你是什么时候,所以我写了晚上)。葉(よう)と申します。
今日、私が発表するテーマは私の夢です。よろしくお願いします。
中学生のころ、友達に紹介されて、山下智久(やました ともひさ)のテレビドラマを見ました。あの時から、山下さんがかっこいいと思って、好きになりました。そして、あのときから日本ドラマはもちろん、日本文化にもとても興味を持ち始めました。それで、私の夢は日本の俳優になることに変わりました。俳優になると、たくさん俳優に会えると思ったからです。
  そのために、私は日本へ留学したいですが、お金が足りなくて、留学することができません。それで、大学にはいって、一生懸命頑張って、留学するチャンスを絶対手に入れたいと思いました。未来はどのようになるかまだわからないですけど、日本語をしっかり勉強するつもりです。交換留学生になれるかどうかわかりませんが、ぜひ日本に住んでみたいと思います。
一生懸命努力しても、それが 結果として返ってくるかどうかは運にも関わると思います。それでも、夢を追いかけるのはまさにこの過程を楽しむということです。結果というものはひとつの表れに過ぎず、その中で勉強になってきたものは生涯役に立つと信じています。
それで、どんなに不可能で、私はずっと夢を追いかけるつもりです。
ご清聴ありがとうございます。
还有这个最后一句的 清听 怎么读啊。。。
你需要登录后才可以回帖
扫一扫分享朋友圈
需要先加入社团哦
复制到我的社团急!在线等。日中翻译
在沪江关注日语的沪友archer命遇到了一个关于小D词条求助的疑惑,已有2人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
この商品には初回予約限定のボーナスパーツ(透明な敵の首を切り取った部分)が別で付いておりますが骨の部分が折れてしまっています。ご了承下さい。
好像订的东西有损伤,是指附件损伤还是已经准备了替换损伤用的附件?
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
这个商品没有用最初予約好的(ボーナスパーツ)附属,用别的代替了,因为那个(ボーナスパーツ)附属主要部份损坏了,请谅解,
以上是我理解出来的意思,没有按原文译,不知道是否对你有帮助,呵呵,
—— xun_iry
附件是当初规定的部件,但是骨架的部分折断了,请谅解。
—— CJHJP
相关其他知识点问题已关闭
代为完成的个人任务
提问需要满足:其他人可能遇到相似问题,或问题的解决方法对其他人有所助益。如果通过其他方式解决遇到困难,欢迎提问并说明你的求知过程。
求大神翻译orz。いみわがない是什么意思?在线等,谢谢。?
谢邀。应该是「いみわかんない」吧?「わかんない」属于「わからない」的音便。在东日本方言区,在ラ行会音便成「ん」。「東日本ではラ行五段で「分かんない」のように撥音化が起こる場合がある」——『講座方言学 1 方言概説』125頁所以意思还是和「意味わからない」相同——「不知道什么意思」或是「听不懂你在说什么」。目测题主是玩Lovelive时候听到的吧。该句是真姬的标志性台词。LL游戏里面,UR真姬发动技能的时候会说这句。在动漫里面是「なにそれ、いみわかんない」。LL第一季第一集,穗乃果问真姬:「スクールアイドルをやってみないか?(要不要试着当当School Idol呢)」,真姬傲娇地回答:「なにそれ、いみわかんない。」(Youtube上有人剪的真姬说这句台词的2秒钟视频,目前观看人数已经有17万了....)在LL第二季第六集里面,星空凛也说过同样的话。后来在给剧场版LoveliveマナーCM(BiBi编)的出席者礼物中的彩纸上也印有这句台词。以上。
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录求日语翻译!很急!在线等!谢谢!_百度知道
求日语翻译!很急!在线等!谢谢!
惑い 美しく燃ゆる魂に惹かれ 永逺の呪缚をこの身へと刻む 绝望のシエルツト隂リ 光に背を向サ歩いてくあなた 地狱の果てまでお供しましよう答え それはただ一つ イェス マイロ一ド狂おしく 润む その瞳 すべて忘れ 甘美と舞い爱おしく抗う享楽へと溺れるがいい决して気高さを失うことなくその闇の彼方へと 悪の华が咲くというツヤングリラでそれは哀れで愚かな过去をまとい现実(いま)を畿度も欲しがる あくまで その、らしく忧いを 晴らすでく 犠牲と愿い 甘言に摇れ滑稽に纯粋にすべて失くし 涙となリ红莲の炎が焦がしてゆく终わリへと急ごうか たとえこの身 减ぴようとお傍な离れませんその憎しみ 哀しみさえ力に変えたなら 行きましよう甘美なる绝望へと
提问者采纳
らしく说到底?牺牲和愿望 动摇在美言中滑稽的 纯粹的失去一切 化作泪水红莲般火焰 焦土而去可是匆匆奔向终局,,??忧いを 晴らすでく 化开忧愁,?? 哪怕此身粉身碎骨不会离你远去如果那分憎恨 那分悲哀也能化作力量 来吧奔向那甜美的绝望 有错别字不知所措 被那美丽燃烧的灵魂所吸引 永远的魔咒镌刻在这身上 绝望的身影背着光渐渐远去亲 与你一起 到地狱的尽头吧答案 只有这一个 yes myroad疯狂湿润的那双眼睛 忘掉一切 与甜美跳舞怜爱中抗争沉溺在享乐中就好绝不会失去那分尊贵向那黑暗的前方 在那恶之华盛开的香格里拉它身披可伶而又愚钝的过去一次又一次贪恋着现实(现在)あくまで その
这是我一个朋友翻译的,你看一下对不对被他魅惑美丽燃烧着的灵魂所吸引把永远的束缚加诛在这幅躯体之上背着光 你绝望的身影一步步走远即使到了地狱,你的答案仍然如此(只有一个)Yes my lord那双湿润的眸子充满坚定忘记所有,尽情舞蹈无须抵抗,沉溺在享乐之中吧高傲不失优雅地走向你生长在香格里拉的邪恶之花缠绕着悲哀愚蠢的过去一直想回归现实由于字数问题,剩下等下一次追问发出
你的原文中有错误,也就不好说了,何况诗词本也是见仁见智。
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

 

随机推荐