我妹妹戴眼镜女生头像 她学习认真 my sis...

真妹大歼SISCALYPSE 游戏试玩总结_我的妹妹哪有这么可爱吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:26,661贴子:
真妹大歼SISCALYPSE 游戏试玩总结
我知道这里有不少宏非党...
请原谅我一直用大宫镇楼。
手短妹纸表示4X太宽,比...
巴萨罗那……
帖子已经删除,我不想跟...
大家好这里是白玉狐qwq...
Cr.失踪的小汉子
一楼原楼主@萌面狸
首先,经过本人的常年观...
楼主自我介绍 1.20岁,...
真有这游戏!?我火星了\(//∇//)\
首先要牢骚牢骚:太慢了
不知道是不是地震的影响 载入非常的慢直接进入正题地址
有兴趣的同学可以去看看配置:Core i7 980X&&&内存:4GB 骇客神条:RAMPAGEⅡEXTREME硬盘:SSD 64GB+1TB&&&&&&:NVIDIA GeForce gtx480
点了“START”
后出现了随便选一张牌(牢骚:网速太慢了)
然后就出现了选择角色的界面(忘了截图)总之有5个角色选
两个是锁着的
接着就是教程了桐乃小姐出现了
然后就是战斗的教程了为了方便 直接跳到战斗的选择(牢骚:慢)
这个人大家都熟悉吧
漫长的等待
黑猫同学出现
晚些时候 网速不卡再更新
好玩的游戏不会腻,
求账号,我自认自己对日文渣渣
回复:12楼好吧 等我发完总结先吧(当然是要有人看...)
那时再发注册的过程
LZ速度可以咩= =
继续;介绍完怎样战斗后 就出现了绝招的介绍(等下再说明怎样战斗)此图是胜利的场景
解析一下:左上角那个像雷一样的图标就是属性(小妹妹看来是雷属性比较强
魔道学院的是暗吧) 属性旁边的就是绝招了....我的没有
(看那个魔道的左边)
下一个对手(自己打自己...)抱怨: 卡
纠正一下:16楼魔道的那个不是绝招
是特殊攻击而已 插一下广告
依旧是漫长的等待
上面的的是HP&&
的是(个人理解
没有提示的)SP
放绝招用的
LZ求注册方式
说明一下战斗的方法吧看见地上的方格了没?那个是移动的距离(好像是用鼠标还是键盘的左右移动来着?太卡了 两样都按.......结果真的移动了
这个以后还是会研究研究的)
回复:22楼好啦
让我发完第一弹的总结我自然会说明的)
求注册完的号一个...
会有特别绝招的提示........那时就自己见机行事吧
胜利就点右下角那个
好没意思···
自己的号不是很想借出....
回复:27楼网页游戏啦......休闲休闲
桐乃同学 又出现了&&
意思大概是:每个回合都有EXP的奖励
EXP用来升级属性和学习绝招的
旁边有我妹的最新动态
像动画更新还有就是和别人交流交流“我妹”
贴吧热议榜
使用签名档&&
保存至快速回贴您的位置:&>&&>&&>&
老友记学英语第十季05 瑞秋的妹妹带孩子 The One Where Rachel’s Other Sister Babysits(中英字幕)
wwlcj1982 于发布 l 已有人浏览
老友记学英语第十季第五集,瑞秋的妹妹带孩子 The One Where Rachel’s Other Sister Babysits,MP3配有中英同步字幕。
老友记学英语第十季05 瑞秋的妹妹带孩子 The One Where Rachel’s Other Sister Babysits(中英字幕)
F8暂停 / 播放F9重复此句
小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……
You know, I'm thinking about letting Emma have her first cookie. 我琢磨着该给艾玛吃第一块饼干了 &&
Her first cookie? She has cookies all the time. 第一块?她常吃饼干 &&
I've never given her a cookie. 我没喂过她饼干 &&
- Have you? - No. 你给她了? -没有! &&
No. And for the record, I've also never given her frosting from a can. 另外,我也没从罐子里拿糖给她。 &&
Hey, Rach, the adoption agency needs letters of recommendation.. 瑞秋,领养中心要我们交一份推荐信。 &&
and we wondered if you would write one for us? 你愿意帮我们写一封吗? &&
- Of course. I would be honored. - Thank you. 乐意效劳,我的荣幸 -谢谢 &&
I think there's been an oversight. 怎么不找我? &&
We would have asked you. We thought you wouldn't be interested. 乔伊,我们本想找你,但又觉得你可能没兴趣 &&
It's just that we don't think of you as really being so much with the words. 我们觉得你可能不擅长跟文字打交道 &&
Clearly, we were wrong. 看样子我们错了 &&
I got a lot of nice stuff to say about you guys, okay? 对于你们二位,我有很多好话可写 &&
I know how much you want to have a baby.. 而且我也非常清楚你们多想要个BB& &&
and I would love to help you get one. 我很想帮你们 &&
You know what? Then we want you to do it. 好吧,乔伊,你来写 &&
Thank you. All right. Let me see how I'm gonna start. 谢谢,我想想怎么开头。 &&
&Dear Baby Adoption Decider People..& 亲爱的婴孩领养权决定人: &&
So excited about your letter. 迫不及待想看你写的推荐信。 &&
- Hey. - Hey, Phoebe. 嘿! -嘿!菲比! &&
- Wow, don't you look nice. - Yes, I do. 你可真好看! -没错,是很美 &&
Today's Mike and my one-year anniversary. 今天麦克和我庆祝一周年。 &&
What's it the anniversary of? 啥的周年? &&
Your first date, your first kiss, first time you had sex? 第一次亲吻?第一次上床? &&
Yeah. 对。 &&
So you must be going somewhere fancy to celebrate. 你们会去好地方隆重庆祝? &&
A Knicks game. 看尼克斯队篮球比赛。 &&
Aren't you a little overdressed? 你好象穿得过于隆重? &&
I've never had a one-year anniversary before.. 我从未和哪个男人有过一周年。 &&
so no matter where we go, I'm wearing something fancy.. 所以不管去哪里庆祝,我一定要盛装打扮 &&
I'm gonna put on my finest jewelry.. 带最好的珠宝 &&
and we're gonna have sex in a public restroom. 还要在公共洗手间嘿咻。 &&
You guys do that? 是吗? &&
Chandler won't even have sex in our bathroom. 钱德连在我家洗手间嘿咻也不肯 &&
That's where people make number two. 洗手间是尿尿的地方! &&
So, you know, I have a little time if you want to.. 我有点时间,你想不想 &&
I'd love to, but I really have to grade these papers. 好想,但是要给卷子评分 &&
Fine. It's fine. 好,那好吧 &&
I'll just shower by myself. 那我就自己去洗澡 &&
B. B. B. B. B. &B&、&B&&& &&
You gave a B to a Pottery Barn catalog. 你给陶器目录也打了个&B&&&
Well, it had some good ideas. Take off your shirt. 他们表现尚可。脱衣服吧 &&
- Damn it. - Rachel, open up! It's your sister! 该死! -开门,瑞秋,你妹妹来了。 &&
I have to talk to you. 我要谈谈 &&
Hi, Amy. 嗨!艾米。&&
- You're not Rachel. - Still sharp as a tack. 你才不是瑞秋 -牙尖嘴利 &&
Charlie, this is Rachel's sister Amy. Amy, this is Charlie. 查理,这是瑞秋的妹妹艾米。艾米,这是查理。 &&
- Hi. Nice to meet you. - Hi, hi. 很高兴认识你 -嗨! &&
And you are? 你是? &&
Ross? I grew up on your block? 罗斯,以前跟你们住一个街区 &&
We had Thanksgiving together last year? 去年我们一起吃感恩节大餐 &&
I had a baby with your sister? 我和你姐生了个孩子 &&
No. I.. 不,我& &&
Did I buy a falafel from you yesterday? 昨天我从你那儿买了中东三明治? &&
Yes. Yes, you did. 没错 &&
Hi, Rachel. Here's your sister Amy. 瑞秋,你妹妹艾米来了。 &&
She thinks I need pec implants. 她说我应该胸肌整形 &&
Amy? Hi. 艾米?嗨! &&
- You remember Joey. - Yeah. Hey, sure. 记得乔伊吗? -当然 &&
- The Days of our Lives guy. - That's right, yeah. 《我们的日子》里的演员 - 对! &&
You are not good. 你演得真滥 &&
Always nice to meet a fan. 见到影迷总是高兴 &&
- So, now, what are you doing here? - Well, I have huge news. 你来干嘛? -我有大新闻 &&
- Hold on. Let me check on the baby. - This is important. Can't Ella wait? 抱歉,先看看孩子 -我有很重要的事,爱拉不能等等? &&
Her name is Emma. 她名叫&艾玛& &&
Why did you change it? Ella was so much prettier. 干嘛改名呀?爱拉好听多了! &&
What do I know? I just sell Middle Eastern food from a cart. 我哪晓得,我只是推着小车卖中东小吃的罢了 &&
Hey, your English is getting better. 你英文有长进 &&
- Oh, my God. - I know. 天! -对。 &&
She may be the hottest girl I've ever hated. 她可能是我恨过的最辣的女孩 &&
- What you working on? - Monica and Chandler's recommendation. 你干嘛? -莫妮卡和钱德的推荐信 &&
I want it to sound smart, but I don't know any big words or anything. 我想让文字透着机灵劲 但深奥的词我又不会 &&
- Why don't you use your thesaurus? - What did I just say? 那你试试&词典& -我刚说了深奥的不会&&
Watch. 看着 &&
Here, highlight the word you want to change, go under &tools&.. 选中想改的词 &&
and the thesaurus generates.. Gives. 在工具条找到&词典& 激活&&
Gives a whole list of choices. &给出&候选词语表。 &&
You can pick the word that sounds smartest. 选一个更有学问的词,就行了 &&
My God, that's great. I'm smart. 太好了!我变机灵了! &&
No, no, I'm: 不,我变得 &&
&Brainy, bright, clever.& I love this thing! &才华横溢&、&聪明伶俐& 我爱这软件 &&
Look out, ladies! Joey Tribbiani's got the whole package! 各位,乔伊崔比阿尼 重装上阵了! &&
God.. 天! &&
so beautiful. 美极了! &&
I know, isn't she? 是啊,她好可爱 &&
No, I was talking about your bedding. 不,我是说你的毯子 &&
All right, what's your news, Amy? 艾米,啥新闻? &&
Well.. 呃& &&
I'm getting married. 我要结婚了 &&
Wow! Oh, my God! 天! &&
- To who? - This guy. 和谁结婚? - 一个男人 &&
He has a killer apartment. 他的房子太爽了 &&
- And..? - And it's on Fifth. 还有呢? -在第五大道 &&
And the elevator opens up right into the living room. 电梯开门就到起居室 &&
- No, what's he like? - Oh, he's okay. 他人如何? -他还行 &&
Do you remember my old boyfriend Mark? 还记得我以前的男朋友马克吗? &&
- Yeah. - It's his dad. 记得 -我要嫁他爹 &&
- Wow, so he's gotta be.. - Old? Yeah. 那他可& - 太老了?对&&
But he travels a lot, so he's hardly ever there. 但他常常旅行,不怎么呆在家 &&
Sweetie, I gotta tell you, it sounds a little bit like.. 你好象更喜欢他的房子 &&
you like the apartment more than you like.. 胜过&?&&
Myron. 马瑞。&&
Yeah, I told you he was old. 说过他年纪大嘛 &&
Sit down. Sit down. 坐下 &&
Honey, you know.. 宝贝,你知道吗 &&
I once also almost married somebody that I didn't love. 我也曾差一点嫁个我不爱的人 &&
- Do you remember Barry? - Remember him? 记得巴瑞吗? -记得? &&
God, we used to make out all the time after you went to sleep. 你睡了以后我们常一起鬼混 &&
Sometimes just nodding is okay. 有时点头回答就够了 &&
But anyway, listen. 不管怎么样,听着 &&
Not marrying Barry was the best decision that I ever, ever made. 不嫁巴瑞,是我一生最英明的决定 &&
Honey, Amy, you deserve true love. Your soul mate is out there somewhere. 亲爱的,你应该得到真爱 你的另一半就在某处 &&
Someone that is your age, that is smart, that is fun..一个同龄人,聪明而有趣,你也爱他 &&
and that you care about. 在乎他 &&
You're right. 没错。 &&
- You're right. I'm gonna do it. - Okay. 没错。就这么干 - 好! &&
I'm gonna marry Myron and keep looking for Mr. Right. 我要嫁给马瑞,再接着找我的另一半 &&
Okay, let's keep talking. 接着说吧 &&
Excuse me. Anniversary. 请让让,周年纪念 &&
Excuse me. Anniversary. 请让让,周年纪念 &&
Sir, could you move your nachos? They're in my seat. 先生,请把玉米片挪挪 这是我的位子 &&
It's my anniversary. 今天是我们的周年纪念 &&
Here we are. 一年了 &&
- I can't believe it's been a whole year. - I know. 真不敢相信 -是啊 &&
This has been the best year.. 这是最好的一年 &&
- This has been the best year of my life! - Me too! 我一辈子最快乐的一年! -同感! &&
I never thought I could love someone this much! 从不知道会如此爱一个人! &&
I feel the same way! 同感! &&
You're so generous and kind, and you're amazing in bed! 你慷慨又高尚,善良,在床上又好厉害! &&
It's our anniversary. 我们在庆祝周年 &&
Knicks fans, please turn your attention to the big screen on the scoreboard. 尼克斯的球迷们,请看亮分牌大屏幕这边。 &&
Someone has a special question to ask. 有人要问一个很特别的问题 &&
How lame. It's so tacky and impersonal. 老套!俗气!丢人现眼! &&
- Really? - It's the worst way to propose. 啊? -求婚下下策! &&
Excuse me. 失陪一下 &&
I finished my recommendation. Here. 请看我写的推荐信 &&
And I think you'll be very, very happy. 你们一定要快乐得不得了 &&
It's the longest I ever spent on a computer without looking at porn. 从来没这么久盯着电脑,居然没去看色情站的 &&
I don't understand. 看不懂 &&
Some of the words a little too sophisticated for you? 有点太深奥? &&
It doesn't make any sense. 读不顺啊 &&
Well, of course it does. It's smart. I used a thesaurus. 怎可能!我写得很有学问的,我用了词典啊 &&
On every word? 每个词都用? &&
Yep. 没错 &&
All right, what was this sentence originally? 这句话原本是啥意思? &&
&They are warm, nice people with big hearts.& 他们是热心的好人 &&
And that became, &They are humid, prepossessing Homo sapiens.. 结果变成:他们是潮湿的 给人好感的智人人类 &&
with full-sized aortic pumps.& 具有标准尺寸的心脏大动脉 &&
Yeah. Yeah. And hey, I really mean it, dude. 我真心这么想 &&
All right, Joey, I don't think we can use this. 乔伊,恐怕我们不能用这封信 &&
- Why not? - Well, because you signed it: 为什么? -因为你的签名是: &&
&Baby Kangaroo Tribbiani.& 袋鼠宝宝:小崔 (有一个卡通袋鼠形象叫乔伊) &&
Why don't you stop worrying about sounding smart and just be yourself. 算了,你还是不要假装有学问 就用你的本色来写怎么样? &&
You don't need a thesaurus. Just write from here. 你不必用词典,要用&心&写 &&
Your full-sized aortic pump. 让它发自你的标准尺寸的心脏大动脉? &&
- Amy. Hi. - I took your advice. 艾米!嗨! -我听了你的话 &&
- I left Myron. - Good for you! 我跟马瑞分手了。 -太好了 &&
I know. I'm Erin Brockovich. 是啊,简直像电影女主角! &&
Yes, you are. 对。 &&
- I'm so proud of you. - Thank you. 以你为荣 - 谢谢 &&
So can I stay with you? 我能住你这里吗? &&
But Erin Brockovich had her own house. 电影女主角不是住她自己家吗? &&
Look who's back. 看谁又来啦 &&
Why do you have bags? Why does she have bags? 你怎么带行李? 她为什么带行李? &&
I'm staying with you guys. 我要和你们住一块了 &&
- What? - We're gonna be roomies! 什么? -我们是同居室友了! &&
Come on. 来。 &&
- You slept out here? - Yeah. 你睡在外面? - 是啊! &&
Amy kept kicking me in her sleep, yelling, &Myron, get off!& 她梦中把我踢出来 还叫嚣什么:马瑞,滚出去! &&
But we're getting rid of her, right? Please tell me we're getting rid of her? 我们会把她赶走对吧? 答应我,赶走她 &&
- Joey, I can't do that. - Oh, come on. 我下不了手,乔伊 -噢, 不会吧。&&
Last night I was finishing off a pizza, and she said: 昨晚我刚吃完一半披萨,她就说 &&
&A moment on the lips, forever on the hips.& 嘴上爽一把,屁股胖一生 &&
I don't need that kind of talk in my house! 在我家不许说这种话! &&
Joey, look, I know that she's difficult.. 乔伊,我知道她难相处 &&
but I think it's really good that she's here. 但她来这里也不错 &&
Because we'll appreciate it more when she's gone? 这样她滚蛋后我们才能更欢喜? &&
No, it's just.. Look, when I first moved to this city, I was a lot like her. 我刚搬来还不是一样 &&
I was spoiled, self-centered. And you guys really took care of me. 被惯坏,自我中心 你们几个却照顾我 &&
Yeah. Monica made us. 莫妮卡强迫我们来着 &&
Well, whatever. I really appreciate it.. 不管怎样我都很感激 &&
because I don't think I would be the person I am today.. 如果没有你们 &&
if it wasn't for you guys. 也就没有现在的我 &&
So I want to help Amy the way you guys helped me. 我想帮帮艾米,就像你们帮我那样 &&
And I know it's gonna take patience, but that's okay. 我知道这需要极大的耐性,我可以 &&
- Good morning. - Yeah. 早 -早 &&
That's what I'm wearing today. That's why I hung it on the door. 艾米,那是我今天要穿的衣服 所以我才挂在门上。 &&
Oh, sweetie, you can't pull this off. 宝贝,你总不能给我扒下来 &&
You know what? I was thinking that maybe now would be a good time.. 你知道吗,现在我们也许应当坐下来 &&
for us to sit down and, you know, talk about your future. 好好谈谈你的将来 &&
Oh, I can't, honey. I'm gonna go get my eyebrows shaped. 我没空,我要去修眉 &&
I am not happy. 这样的眉毛像哭丧着脸 &&
Sure you want to eat that? 你真要吃剩下的一半? &&
I'm curvy and I like it! 我就是想增加曲线美,我喜欢! &&
- Hi. - Hi. 嗨! -嗨! &&
I just had the worst anniversary ever. 最烂的周年庆! &&
I doubt that. Tell her about us last year. 才不是呢 莫妮卡,给她讲讲我们去年怎么过的周年 &&
Well, I bought Chandler a $500 watch, and he wrote me a rap song. 我给钱德买了500圆一只的表。 而他,给我写了首饶舌歌。 &&
- Seriously? - Word. 真的? -是。。&&
Mine was worse than that. 我的比你还逊 &&
- Well, what happened? - We were at the game. 怎么啦? -球赛时 &&
This guy proposed to his girlfriend on the big screen thing. 有人在大屏幕上求婚 &&
- That is so tacky. - Well, that's what I said. 老套! -我也是那么说 &&
But it turns out Mike was planning to propose to me that same way last night. 结果呢,原来麦克昨晚上就想用 这种方式向我求婚! &&
Oh, my God. Mike was gonna propose? 天,麦克要求婚? &&
- That's huge. - Do you want to marry him? 大事件! -你想嫁他吗? &&
Yeah, I really do. Yes. 当然想啦! &&
But after I dumped on the way he was gonna do it.. 结果我那句话把他堵回去了 &&
I don't think he'll ever ask again. I said no in Barbados, and now this? 我想他一辈子都不会求婚了。 在巴贝多我拒绝过他一次了,现在又 &&
She's right. If I were a guy and.. 没错。如果我是男人 &&
Did I just say, &If I were a guy&? 我刚才是不是说: 如果我是男人? &&
You don't need him to propose to you. Maybe you could propose to him. 别等他求婚了,主动出击吧 &&
Oh, I don't know. I don't know. Isn't that a little desperate? 哦,不知道,我又不是想嫁想疯了 &&
I proposed to Chandler. 我向钱德求的婚 &&
All right, moving on. 好吧,就算是 &&
I don't think it was desperate. It was amazing. 我不觉得你想嫁想疯了,我觉得你很棒 &&
Thank you. 谢谢。 &&
- Well, do you think I should propose? - I think it could be kind of great. 你们都认为我该求婚? -那一定很棒 &&
Absolutely. You'll love the feeling. There's nothing like it. 当然!世上再没有比求婚更美妙的感觉了! &&
Okay. Okay. So how should I do it? 好,就这么干 &&
How about at a game on the big screen? 在球赛的大屏幕上告白 &&
How about at a Foot Locker? 更老套的求婚方式如何? &&
What? What, he obviously thinks that's a nice way to be proposed to. 他既然选择过大屏幕求婚,可见他能接受这种方式 &&
- Plus, he'd never suspect it. - Yeah, that does make sense. 而且他也不会起疑心 -有理 &&
- Okay, now, would you two like that? - Sounds good to me. 你们会喜欢吗? -我喜欢 &&
But what would a guy think? 不过男性会怎么想? &&
- Nana's on the phone. - Wow. 奶奶电话 - 哇! &&
That's interesting, since she died seven years ago. 有趣,她七年前就死了 &&
She did? 是吗? &&
Who got her condo in Boca? 那她在博卡的房子归谁了? &&
Hello? 喂 &&
It's our nanny. 是我们的保姆 &&
Oh, God, I hope you feel better. Okay. Bye. 是吗,希望你早点康复。再见 &&
That's Molly. She's sick. 是莫丽,她病了 &&
- Can you watch Emma today? - I can't. I have back-to-back classes. 今天你看孩子可以吗 - 不行, 我要连堂上课 &&
Did Molly say what she had? Because my throat's been hurting. 莫丽说她生什么病?我的喉咙也不舒服 &&
Menstrual cramps. 痛经 &&
I don't think that's what this is. 我可能不是这毛病 &&
- Can any of you watch Emma? - No, I'm sorry, sweetie. 你们帮忙看着艾玛成吗? -抱歉,亲爱的 &&
No, I've got work, and then I'm proposing. 我要上班,还要求婚 &&
Great. Shoot. What am I gonna do? 那怎么办 &&
Well, I could do it. 我可以帮手 &&
- Well, actually.. - Can I talk to you for a second? 好 -谈谈? &&
I do not want her babysitting our child. 我不赞成。 &&
- Why not? - For one thing, she keeps calling her Ella. 为啥? -首先,她老是把我们的孩子喊成&爱拉& &&
- Ella's a nice name. - Fine, we'll call the next one Ella. 这名字也不错嘛 -好,下一胎叫&爱拉&&&
- The next one? - Okay. 下一胎? - 好 &&
I don't want her watching our baby. 我不赞成她帮我们看孩子 &&
Ross, I am trying to help her become a better person. 我只是想改造她 &&
This is a huge breakthrough for her. 这是个好机会 &&
She just offered to do something for another human being. 可以教她为别人做点事 &&
You know, I don't know. 我不懂 &&
Ross, I'm telling you.. 罗斯,我是说 &&
she's giving up getting her eyebrows shaped to do this, all right? 她宁愿牺牲修眉的时间看孩子 &&
Do you understand how important that is in our world? 这件事对我们意义重大! &&
Listen, I couldn't help but overhear, because I was trying to. 我不小心听到你们的谈话。 因为我想听 &&
Listen, let me do this. I really want to help you guys out. 就让我带孩子吧,我真心想帮你们 &&
And plus, Rachel's been so wonderful to me. 而且,瑞秋对我太好了 &&
- Absolutely. - Oh, great! 好! -太好了!&&
So how much does it pay? 付多少工钱? &&
How's the second draft of the letter coming? 乔伊,二稿如何? &&
Great. I'm finished. In fact, I just dropped it off at the agency. 杀青了,刚刚交了 &&
- You dropped it off? - Yeah. 交了? - 是啊。 &&
Can we read it? Can you print out another copy? 我们能读读吗?再打印一份给我们? &&
No can do, amigo. 哎呀,恐怕不行, &&
No, I didn't use the computer. It felt more personal to handwrite it. 没用电脑,手写的,显得更亲切 &&
- You handwrote it? - Yeah, and don't worry. 还手写? -别担心 &&
I didn't try to sound smart at all. 我根本没有装老练 &&
See you later. 再见 &&
Oh, my God. Oh, my God. That letter is gonna go in our file. 天,信快寄到了。 &&
We're never gonna get a kid. 我们没指望了 &&
We're gonna be one of those old couples.. 我们会孤独终老 &&
that collects orchids or has a lot of birds. 养花弄鸟 &&
It's okay. You know what? 别急 &&
I will just call the agency and tell them to throw out the letter. 我打电话给领养中心 请他们扔掉那封信 &&
Okay, good. 好。 &&
Hello, this is Chandler Bing. 喂,我是钱德宾 &&
Someone just dropped off a handwritten recommendation letter and.. 有人手写了一封推荐信 &&
Okay. 对,对,好 &&
Thank you. Goodbye. 谢谢,再见 &&
We're screwed, aren't we? 我们完蛋了,知道吗 &&
You know what? Just tell me on the way to the bird store. 先去买鸟,路上说给我听 &&
- They loved it. - What?他们喜欢那封信 -什么? &&
They thought it was very smart of us to have a child write the letter.他们说我们很聪明,叫个小孩写推荐信 &&
They thought Joey was a child? 他们以为乔伊是小孩? &&
She guessed 8,9, based on his drawings. 他们看了他的画,以为他只八九岁 &&
- Hi. - Hey, what'd you guys do today? 嗨! -嗨!你们今天干嘛了? &&
Ella wanted to go out, so we went shopping and got some sushi. 爱拉想上街,所以我们去购物 还买了寿司 &&
- That sounds like fun. - Yeah, not really. 有趣 -也不是啦 &&
Babies are dull. BB很无趣 &&
- Hey. Hi, how's my girl? - I'm fine. 我家妹妹怎样了? -我很好 &&
And I got you a present for letting me stay with you. 我给你买了礼物,谢谢你留我住 &&
- Ready? - Yeah. 准备好了? - 嗯! &&
You pierced her ears? 你给她穿了耳洞? &&
Doesn't it make her nose look smaller? 她的鼻子看来小点了吗? &&
You pierced her ears? 你给她穿了耳洞? &&
How could you do this without telling me? 竟然不征求我同意? &&
If I had told you, then it wouldn't have been a surprise, now would it? 我若先告诉你,就不是惊喜了 &&
I think she looks cute. 我想她看来很可爱 &&
But I am wrong. 但我错了 &&
Oh, my God. Oh, my God. Here comes Ross. He's gonna flip out. 天,罗斯会发飚的 &&
Why, did something happen to his falafel cart? 中东女孩不能穿耳洞吗? &&
- Hey, guys. - Ross! 嗨,各位!. - 罗斯! &&
Hi, Emma. Why is she wearing her hat so low? 嗨,艾玛。 她的帽子干嘛压这么低? &&
- She can barely see. - I don't really want her to see. 她都看不见了 -人家不想她看见嘛 &&
Why not? 为啥? &&
Because there are so many terrible sights in this world. 世界太可怕 &&
Like war. Or that thing in Joey's refrigerator. Remember? 有战争,还有乔伊冰箱里那玩意儿 &&
It was in a milk carton, but it looked like meat? 一只牛奶盒,但看来像块肉 &&
Come here. Come here. 快来,快来 &&
There she is. Hi. 看她多乖 &&
- What? - Nothing. 怎么啦? -没啥 &&
Hi. 嗨! &&
What..? 什么?&&
- Please tell me those are clip-ons! - Oh, they're real. 那是夹上去的? -是戴上的 &&
Did she do this to her? 是她干的? &&
I told you we shouldn't have left Emma with her! 我早说过不能把艾玛交到她手上! &&
I know, I know. And you were right, Ross. 我知道了!你说得对 &&
Okay? You are so irresponsible! I am never letting you babysit again! 你太不负责! 绝不再让你看孩子! &&
You know what? This kid needs me, okay? 你们知道吗? 她需要我! &&
- She needs to have a cool, fun aunt. - I'm a cool, fun aunt. 她需要一个又酷又有趣的阿姨! -我就是! &&
Okay. 好吧 &&
Hey! Monica can be cool and fun at organized indoor projects. 莫妮卡就是又酷又有趣,而且有条有理! &&
All I wanted to do was help you try to figure out what to do with your life. 我只不过想帮你想清楚你将来想干什么! &&
This is how you repay me? 结果呢,你还是小孩子? &&
I don't need you to help me. I already know what I'm gonna do with my life. 谁稀罕你帮忙。我自己想好了 &&
- Oh, yeah? Since when? - Since today. 是吗?几时想好的? -今天 &&
I am going to be a baby stylist. 我要当BB时尚专家! &&
- What? - That's not a thing! 啊? -有这职业吗? &&
Well, it should be.应该有! &&
I'm gonna help babies learn how to accessorize.. 我要教BB如何穿戴 &&
what colors to wear, what clothes are slimming. 选衣裳的颜色,什么衣服较瘦身 &&
- Babies don't care if they're slim! - Enter Amy. BB才不想苗条呢! -如何像艾米一样美! &&
- Amy, I.. I just.. I just wanna.. - What? What are you gonna do? 艾米, 我要& -你想怎样?&&
No more falafel for you! 罚你永世没有三明治吃! &&
Great game, huh? 比赛很精彩 &&
- Why do you keep looking at the screen? - I'm not. I'm praying. 你怎么老瞄大屏幕? -没,我在祷告 &&
Please let the Knicks win. 请让尼克斯队赢吧 &&
Thank you, Thor. 谢谢!托尔(北欧神话中的雷神) &&
- Where are you going? - I'm going to the bathroom. 你上哪儿? -嘘嘘去 &&
- Well, I think you should wait. - Why? 等一会 -为啥? &&
Well, if you don't hold it in, you don't get all the nutrients. 如果不憋一会,你就无法摄取所有养分 &&
Knicks fans, please turn your attention to the big screen on the scoreboard. 尼克斯球迷,请注意积分牌大屏幕 &&
Someone has a special question to ask. 有人要问特别的问题 &&
Mike Hannigan, will you marry me? 麦克汉那根,娶我好吗? &&
Get a load of this. She's proposing to him! 看啊,她向他求婚! &&
Guess we know who wears the pants in that family. 到底谁更有种? &&
Well, that's not very enlightened. 不要误导观众! &&
Boo us? Boo you! 不许嘘我们! &&
Odin will smite you! 你们去死! &&
Hello? Yeah, this is Joey Tribbiani. 喂?我就是乔伊崔比阿尼 &&
Oh, hi. 哦,嗨! &&
Well, I'm glad you liked my letter. 真高兴你喜欢我的信 &&
No, my mommy and daddy aren't home right now. 我爸妈不在家 &&
Okay, bye-bye. 再见 &&
She was nice. 她真慈祥 &&
Joey, get Amy's bags. She is moving out. 乔伊,把艾米的箱子拿出来,她要搬走了 &&
- You're kicking me out? - You put holes in my baby's ears. 你把妹妹踢出家门? -你给我的BB穿耳洞! &&
At least now people will know she's a girl! 不然大家怎么知道她是女孩? &&
I can't believe I ever even tried to help you. 不敢相信,我竟然想过要帮你! &&
- You are so beyond help! - You know what? 你不可救药! - 你知道吗? &&
Ever since I got here, you have been nothing but negative. 这次见面你在否定我的一切! &&
- Excuse me? - You didn't want me.. 啊? -你不准我& &&
to marry the old guy with the great apartment. 不准我嫁有豪宅的老头 &&
Then I tried to help your daughter de-emphasize her flaws.. 我想帮你把你女儿的鼻子变小点 &&
and suddenly I'm the bad guy? 结果吃力不讨好? &&
- Joey, where are those bags? - She has a lot of crap! 乔伊,行李怎么还没搬出来? -她的破玩意太多了 &&
You know? When I moved in here, I thought, &This will be so great. 我刚搬来时,还想着太好了 &&
Just us sisters back together again like when we were kids.&憧憬着姐妹团聚 像童年那样 &&
Except without that stupid Jill. 而且没有该死的吉尔捣乱 &&
Who has gotten fat, by the way. 她变肥了 &&
Seriously? 真的? &&
Mom said she gained, like,15 pounds. 妈说吉尔肥了15磅 &&
- Hips or thighs? - Ass and face. 屁股和大腿长肉了? -屁股和脸 &&
Oh, my God! I thought she was on Atkins. 天啊,她不是节食吗? &&
She was. Carbs found her. 本来是,后来被男人甩了 &&
See? This is what I wanted. 看,这才像姐妹 &&
Two sisters talking about real stuff. 真心交谈 &&
Oh, I can give you that. 哦,我可以这样 &&
- You can? - Yeah. 你可以? - 是的。 &&
I kept trying to make you a better person, but you're.. 我老想改造你。实际上 &&
You're already a pretty perfect version of what you are. 你本来就接近完美了 &&
Thank you. 谢谢你 &&
You gotta admit, Emma does look cute. 必须承认,艾玛真可爱 &&
- Did you just say, &Emma&? - Oh, I'm sorry. Ella. 你刚说&艾玛&? -对不起, 爱拉 &&
Sis, you wanna go bring Jill some pasta? 姐, 你要给吉尔带意大利面?&&
Come on, Amy. Now, that's just wrong. 艾米。 那些是错的。&&
Her true weakness was garlic bread. 她真的怕的是大蒜奶油面包片。&&
That woman didn't know what she was talking about, Mike. 赛场里那家伙真是乱讲 &&
Obviously, you have balls. 你当然有种 &&
- Please, let's forget the whole thing. - I would love it. 忘了算了 -你能忘最好 &&
- Consider it forgotten. - Thank you. 已经忘了 - 谢谢 &&
But just so you know.. 不过你知道&&&
However and whenever you decide to propose, I promise I'll say yes. 不管你何时、以何方式求婚 我保证答应 &&
Whether, you know, it's at a basketball game.. 不管是篮球赛 &&
or in skywriting.. 还是写在空中 &&
or, you know, like some lame guy in a cheesy movie.. 或是像有部滥电影里 &&
who hides it in the cake. 把求婚信藏在蛋糕里 &&
It's in the cake, isn't it? 是蛋糕对吧? &&
Where else would lame Mr. No Balls hide it? 没种的男人还会有什么好点子吗 &&
What's the matter with me? Why do I keep ruining this? 我是怎么了?怎么老提这个! &&
- I'm sorry. I'm sorry. - No, it's my fault. 对不起嘛 -是我错 &&
I keep trying to propose in these stupid ways.. 我老用愚蠢的方式求婚 &&
and I just wanna tell you I love you, and I wanna spend my life with you.. 我只是想告诉你 我爱你,我想和你度过余生 &&
- I'm gonna do this now. - Oh, my God. 我现在求婚 -天啊 &&
- Phoebe, I.. - Wait. Oh, wait. 菲比 -暂停 &&
Oh, no. 暂停 &&
Okay. 好了。 &&
Ready? Okay. 可以了? &&
Phoebe, I love you. 菲比,我爱你。 &&
There's no one else in the world I would ask to marry me three times. 这个世界只有你我会三次求婚 &&
But I want to take care of you.. 我想照顾你 &&
have babies with you.. 和你生儿育女 &&
and grow old with you. 一起变老 &&
Phoebe Buffay, will you marry me? 菲比布费,你愿意嫁我吗 &&
Yes. 我愿意! &&
- I love you. - I love you more. 我爱你 -我爱你更多 &&
Not possible. 不可能 &&
She's gonna be Mrs. No Balls! 她是&没种夫人&了 &&
So how's the baby-styling business going? &BB时尚专家&好当吗? &&
Not that great. 行情不大好 &&
It's almost as if people don't want to hear that their babies are ugly. 好象大家都不爱听见他们的BB丑 &&
That's shocking. 吃惊 &&
There's Ross. Hey, Ross. 那不是罗斯吗?罗斯!!! &&
Hello, Ross? 你好,罗斯! &&
He's rude. 真没教养
影视英语&|&影视英语&|&影视英语&|&影视英语&|&影视英语&|&影视英语&|&
专题推荐<img src="/d/file/dc9a0cfff70d5f96dd8ee.jpg"
alt="听电影学英语汇总(mp3+lrc中英字幕)" />
影视听力排行
我们也在这里:
本文相关应用▼

我要回帖

更多关于 戴眼镜女生头像 的文章

 

随机推荐