请帮忙翻译下童书里的几句话,感谢 翻译~~~

请达人帮忙翻译下,感谢热心人! - 外贸英语 -
福步外贸论坛(FOB Business Forum) |中国第一外贸论坛
& 请达人帮忙翻译下,感谢热心人!
UID 2365438
阅读权限 25
请达人帮忙翻译下,感谢热心人!
Please advise if we can still add 100 units to PO -
We want to add 100 units per color for Cutler.
Please advise if this is still possible.
We will update PO and breakdown if you can.
-------------------
以上是客人原话, 下面是我要回答的, 帮忙翻译成英语, 感谢热心人!
上午联系布厂去检查了生产状况反映说已经来不及加了,因为牛津纺布是先染纱,加100件每个颜色加了100多米,小缸去染纱的话怕到时候会有色差,麻烦跟客人说下,谢谢。
UID 2589879
阅读权限 40
After factory checked the production status,i am sorry to tell you that the additional 100 units can not make it this time,because the oxfard fabric is yarn dyeing first.so if add 100 units per color means add 100 meters more,it may effect the color/aberration.so could you please explain it to the customer.Thanks in advance.
UID 2365438
阅读权限 25
原帖由 jleona 于
14:20 发表
After factory checked the production status,i am sorry to tell you that the additional 100 units can not make it this time,because the oxfard fabric is yarn dyeing first.so if add 100 units per c ... 万分感谢你的帮助!!
UID 2589879
阅读权限 40
应该没问题,他邮件里已经先问你是否还能加进去,你向他解释一下。其中的“牛津纺布”我不知道专业词,用oxford fabric代替应该可以。:)
UID 2365438
阅读权限 25
原帖由 jleona 于
14:25 发表
应该没问题,他邮件里已经先问你是否还能加进去,你向他解释一下。其中的“牛津纺布”我不知道专业词,用oxford fabric代替应该可以。:) Oxford应该对的, 因为以前我在海外, 他们就是这样说的 , 再次感谢!
当前时区 GMT+8, 现在时间是
Powered by D1scuz! && 2001-当一个童书的翻译是什么感受?
当一个童书的翻译是什么感受?
文章最后有彩蛋文/克里斯汤 去年年底,一个出版社的朋友拿来了一本法文原版少儿科普书,封面花花绿绿的,里面是一个接一个的小故事、小窍门,配着法国特色的插画,展示了很多自然知识。翻完一遍后,就彻底喜欢上了。 就是下面这本?,已译成中文出版《好奇鬼的自然大发现》(图中玩偶只做陪衬使用,不要再问我是不是随书送了) 说真的,现在的小朋友接触自然的机会太少了,不像我们的童年快乐时光都是在河边、绿地中度过的。我的小时候,我会去自己做网子捕蝴蝶,徒手捉蜻蜓、逮蛐蛐儿、蝈蝈儿、蚂蚱,到河边捞小鱼和蝌蚪...而昨天我在和一个上大学的女孩儿聊天,她说她也分不清蝗虫和蝈蝈是不是一种东西...
傻傻分不清楚现在给孩子接触自然的机会太少了,能让孩子了解自然的有趣的科普读物也很少,所以看到这样一本书时才不由眼前一亮!朋友问我愿不愿意尝试翻译时,我也很高兴的就接受了!但真正开始翻译时,却发现比我想象中的要难很多。首先,这是一本少儿科普,所以一定要翻的通俗易懂。之前学过的翻译的很多辞藻都一概用不上。既要易懂,还要生动,就挺吃力的了,而且考虑到要让孩子们能在读书时接触到标准的汉语,有些平常习惯了的网络用语都要尽可能回避,对于天天泡在网上的人来说也不容易... %&_&%其次,既然是一本科普读物,那么即使句子的结构和语法都很简单,但词汇方面还是很有难度的。有些动物或者植物的名字,由于是欧洲乃至法国某个特定地区的“特产”,基本外界很少知道,所以别说汉语的标准译法,连英文都找不到,为此我也翻遍了家里大大小小十几本字典,上网查阅了很多资料,还时不时向我的大学恩师马晓宏老师请教,才敢落笔;还有一些动植物,在国外分得很细,有很多不同的词来形容,而中文字典上翻译过来都一样,这样辨析起来也是很吃力的!另外,还有一些动物的叫声,法语的用词和中文很不一样,为了翻译的尽可能贴近法语原文,又让中国孩子看懂,真的是费了一番周折,有些动物的叫声,我都是在网上下载了真实的叫声去听,然后再根据法语的那个单词的发音相结合来处理的.. 总的说来,虽然是法语科班出身,但并不是专职翻译,尽管很尽力的去做了,但肯定还有很多不足,还好后面还有出版社的编辑团队做了认真的校对、美化了我的翻译,也在此表示感谢!现在《好奇鬼的自然大发现》这本书已经上市了,身边的很多朋友看过样书和介绍之后都还蛮喜欢的,对我也算是最大的褒奖吧!包括短道速滑名将杨阳姐(别认错了哦,是下面合影中这位姐姐,短道速滑队曾经有两位YANG Yang滴),还专程从美国给我留言,让我帮忙留一本书,这也算是对我的一种肯定和督促吧~最后想说,如果后面还有这样的好书,如果我有时间,我还愿意继续去翻译。如果看翻译的感受没过瘾,戳:/彩蛋一:帅哥一枚/此乃本书翻译——汤叔的真面目/彩蛋二:书一本/评论中留言,说说你理想中的童年该是什么样?被移入精选的都有机会得《好奇鬼的自然大发现》1本。《好奇鬼的自然大发现》一本超好玩的自然探索之书一本适合全家人带去自然、发现惊喜的小百科从高山深谷到河海江流,从森林草原到城郊公园,有关大自然的一切好奇和疑问都能在这里找到答案!
发表评论:
馆藏&195215
TA的推荐TA的最新馆藏您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
去年的夏天,我们一家去露营了,我们不得不买了一顶帐篷。
选d。 到去年年末我爸爸已经去过日本三次。
去年年末是过去时,在这之前发生的动作,是过去的过去,正是过去完成时的含义。
had been 去过,回来了。...
大家还关注

我要回帖

更多关于 非常感谢 翻译 的文章

 

随机推荐