这句英文怎么翻译疑问句?

01.急!!! 我正在处理当中 这句话怎么翻译用英语I am doing it now!简单点:I'm on it!或In progress!i am working on iti am on it参考资料:my knowledgeI am working on it.其中有我正在为这件事情做努力的含义。I am handling it.It is being handled by me.I ...查看完整版&&&02.这句话怎么翻译成英语?another type of consciousness has been found, 或者 another type of consciousness has been reflected.to express a different sentiment....查看完整版&&&03.&美元汇款路径” 这句话翻译成英语如何翻译?不知道哦...查看完整版&&&04.雅虎翻译的这句话你觉得好吗?应该怎么翻译?23.Snow flakes dance fairy said : &I heard slowly, rabbit Xianu: legend about lunar days, and today the weather is late, and I must go, if you are willing to listen, I will come back, if not to l...查看完整版&&&05.雅虎翻译的这句话你觉得好吗?应该怎么翻译?字面解释过来的,感觉有点怪怪我觉得挺好的!基本没错!只是意境不够深刻而已!我们只要能理解它的意思就可以。不能强求完美嘛!雅虎翻译不是很好,内容差不多不过不是自己想要的结果,如我要翻译(在艰难中进取,在...查看完整版&&&06.雅虎翻译的这句话你觉得好吗?应该怎么翻译?心里难过的病孩子说:没地方可以治,让我高兴起来&an trial to myself& The child said,&I'am no hopeless,Nothing can let me happye.&快乐阿姨说:讲故事的医院治病不打针不吃药,还可以让难受...查看完整版&&&07.雅虎翻译的这句话你觉得好吗?应该怎么翻译?不好,有些语序不太好Doctor said,&child,which thing do you like eating most?&Shilan said immediately, &Grape.&应该是:医生说:“小朋友,你最喜欢吃什么东西?”石岚马上说:“葡萄。”Do...查看完整版&&&08.雅虎翻译的这句话你觉得好吗?应该怎么翻译?应该翻成“the adventures of the jade hare on the moon 。”The jade hare on the moon fortuitous encounter records应该翻成“the adventure of the jade hare&...查看完整版&&&09.雅虎翻译的这句话你觉得好吗?应该怎么翻译?一塌糊涂,逐字翻译,机械死板,句子结构不成样子。机器啊。。。一塌糊涂,逐字翻译,机械死板,句子结构不成样子。机器啊。。。...查看完整版&&&10.雅虎翻译的这句话你觉得好吗?应该怎么翻译?你确定你没打错什么字?比如第二行does后的shi 应该是she吧差不多啦不会的啊,你在看看其他专业的翻译网26.&what should i do&shilan sees xiaohua xiaomin xiaobao and qiangqiang on
duty are still ...查看完整版&&&&&&&今日推荐
&&大家都在看&&&&&&幽默笑话百态军事探索娱乐女性健康旅游互联网·&·&·&&01.急!!! 我正在处理当中 这句话怎么翻译用英语I am doing it now!简单点:I'm on it!或In progress!i am working on iti am on it参考资料:my knowledgeI am working on it.其中有我正在为这件事情做努力的含义。I am handling it.It is being handled by me.I ...查看完整版&&&02.这句话怎么翻译成英语?another type of consciousness has been found, 或者 another type of consciousness has been reflected.to express a different sentiment....查看完整版&&&03.&美元汇款路径” 这句话翻译成英语如何翻译?不知道哦...查看完整版&&&04.雅虎翻译的这句话你觉得好吗?应该怎么翻译?23.Snow flakes dance fairy said : &I heard slowly, rabbit Xianu: legend about lunar days, and today the weather is late, and I must go, if you are willing to listen, I will come back, if not to l...查看完整版&&&05.雅虎翻译的这句话你觉得好吗?应该怎么翻译?字面解释过来的,感觉有点怪怪我觉得挺好的!基本没错!只是意境不够深刻而已!我们只要能理解它的意思就可以。不能强求完美嘛!雅虎翻译不是很好,内容差不多不过不是自己想要的结果,如我要翻译(在艰难中进取,在...查看完整版&&&06.雅虎翻译的这句话你觉得好吗?应该怎么翻译?心里难过的病孩子说:没地方可以治,让我高兴起来&an trial to myself& The child said,&I'am no hopeless,Nothing can let me happye.&快乐阿姨说:讲故事的医院治病不打针不吃药,还可以让难受...查看完整版&&&07.雅虎翻译的这句话你觉得好吗?应该怎么翻译?不好,有些语序不太好Doctor said,&child,which thing do you like eating most?&Shilan said immediately, &Grape.&应该是:医生说:“小朋友,你最喜欢吃什么东西?”石岚马上说:“葡萄。”Do...查看完整版&&&08.雅虎翻译的这句话你觉得好吗?应该怎么翻译?应该翻成“the adventures of the jade hare on the moon 。”The jade hare on the moon fortuitous encounter records应该翻成“the adventure of the jade hare&...查看完整版&&&09.雅虎翻译的这句话你觉得好吗?应该怎么翻译?一塌糊涂,逐字翻译,机械死板,句子结构不成样子。机器啊。。。一塌糊涂,逐字翻译,机械死板,句子结构不成样子。机器啊。。。...查看完整版&&&10.雅虎翻译的这句话你觉得好吗?应该怎么翻译?你确定你没打错什么字?比如第二行does后的shi 应该是she吧差不多啦不会的啊,你在看看其他专业的翻译网26.&what should i do&shilan sees xiaohua xiaomin xiaobao and qiangqiang on
duty are still ...查看完整版&&&&  免责声明:本文仅代表作者个人观点,与王朝网络无关。王朝网络登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述,其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。&&&&&&为你推荐&&&&&&转载本文&UBB代码&HTML代码复制到剪贴板...&更多内容··········&&&&&&&&&&频道精选&&王朝女性&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&王朝分栏&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&王朝编程&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&王朝导购&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&王朝其他&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&&&2005-&&版权所有&当前位置: &
应该是你的英文
英文翻译it might be you&&&& must&&&&Semantics&&&&you&&&&this could be the first day of your li ...&&&& it's; ought to be ...&&&&you should always depend on yourself r ...&&&&chive&&&&as for me this should not be&&&&balm of gilead love manifestations pro ...&&&&diy by startodog&&&&you should always depend on yourself r ...&&&&the house&&&&dem shop&&&&any of which which&&&&a vital link
例句与用法Dr. west, surely this is your province .威斯特医生,显然,这应该是你的职权范围吧。So , this is exactly what you would have said , right这应该是你会说的,对吧? - you were supposed to tell her ! - you ' re crazy-应该是你告诉她的! -你神经病You were supposed to get married to young - shin本来应该是你和英秀结婚的日子You were supposed to tell her ! - you ' re crazy-应该是你告诉她的! -你神经病You are the one who should know what my problem is !应该是你要知道我有什么病才对。 But on the other hand , should that be your problem可在另一方面这应该是你的问题吗? This bathing suit was in the trunk . it ' s yours这泳衣是在后车厢找到的。应该是你的。 It ought to be you rather than me that signs the letter应该是你而不是我在信上签名。 My future son - in - law . i thought that was you我未来的女婿我觉得应该是你更多例句:&&1&&&&&&&&&&
相邻词汇热门词汇
应该是你的英文翻译,应该是你英文怎么说,怎么用英语翻译应该是你,应该是你的英文意思,发音,例句,用法和解释由查查在线词典提供,版权所有违者必究。
&&&&&&&&&&&&&&&&
Copyright &
(京ICP备号)
All rights reserved请问这句英文的中文原文怎么说的?tell me ,I will forget;show me ,I will remember;involve me,I can understand.
国安冠军0AU2
英语世界普遍认为 “I hear and I forget.I see and I remember.I do and I understand.”是孔子说的.而“Tell me and I' show me and I involve me and I'll understand.”只是说是中国谚语,据说是弗兰克林重述的.我认为这两句话的意思基本一致.至于后者,很多人认为《荀子•儒效篇》中的话“不闻不若闻之,闻之不若见之;见之不若知之,知之不若行之;学至于行而止矣.”比较契合.
为您推荐:
其他类似问题
告诉我,我会忘记;给我看,我会记得;让我参与,我能理解.
扫描下载二维码我来帮Ta解答
优点奖励在老师审核通过后1个工作日内补发。对以下几种情况,无优点奖励:
1、自问自答、违规作答;
2、多人三题以上相互提问、回答。
回答前请先登录,采纳后可获优点奖励。
网友回答(1条)
你重新打给我
太多了,你看那个印刷体,能看清的,???
&&&&,V2.28021当前位置:
>>>句型攻关。1.—这个用英语怎么说? —______ in English?—它是一张..
句型攻关。
1.&&—这个用英语怎么说?&&& —______ in English? &&& —它是一张桌子。&&&—&______a desk. 2.&&—这些是什么?&&& —______ ? &&& —它们是眼睛。&&& —______ eyes. 3.&&—有多少张桌子?&&& —&______ are there? &&& —有10张桌子。&&& —______ ten desks.
题型:翻译题难度:中档来源:同步题
1. What'&&It's&&&& 2. W They're&& 3. H There are
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“句型攻关。1.—这个用英语怎么说? —______ in English?—它是一张..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“句型攻关。1.—这个用英语怎么说? —______ in English?—它是一张..”考查相似的试题有:
117928152033117978157612121600166764

我要回帖

更多关于 隆中对重点句翻译 的文章

 

随机推荐