翻译:it seemed as if的用法 ...

It seemed as if...
看起来似乎,仿佛It seems/seemed + as if从句It seems as if he were in a dream.看来他像是在做梦.It seemed as if the good man were trying to teach us all he knew at this last lesson.这个好心人仿佛要在最后这一堂课上把他的全部知识教给我们.【注意】在It seems/seemed as if...句型中,从句的谓语动词常用虚拟语气来表示所设想的事情不可能发生.例如:It seems as if she had read this novel.看来她好像看过这本小说.但如果句中的情况可能发生或可能被设想为真实,则仍然用陈述语气.例如:It seems as if our team is going to win.看来我们队要胜了.It seems as if he has learned by heart a speech written by someone else.看来他像是背了一篇由别人写的演讲稿.
为您推荐:
其他类似问题
看起来就象....
看起来像……1.
It seemed as if there was no way out.看情形似乎没有出路了。2.
It seemed as if this night was endless.似乎这一夜永远过不完.
看起来就像...一样表明与实际情况相差无几,后面不用虚拟语气
看起来好像
扫描下载二维码的海词问答和网友补充:
相关词典网站:一个英语句子的翻译---在线等_百度知道
一个英语句子的翻译---在线等
wits是复数吗。还有 in his wits是in one's wits的短语吗.or as if在文中怎么翻译, or as if the farmer had been wandering in his witsIt seemed as if someone must have stolen it
请按照顺序回答我每个问题,谢谢
提问者采纳
看来一定是有人偷了它,或如果农夫一直徘徊在他的智慧
其他类似问题
18人觉得有用
为您推荐:
您可能关注的推广
英语句子的相关知识
其他1条回答
看来一定是有人偷了它,或者是农夫一直在他的成果徘徊
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁一个英语句子的翻译---在线等_百度知道
一个英语句子的翻译---在线等
1、 in his wits是in one&#39It seemed as if someone must have stolen it。2, or as if the farmer had been wandering in his wits、or as if在文中怎么翻译;s wits的短语吗
提问者采纳
1。好像表达一种不确定的猜测。wandering in his wits 是在说那个人的脑袋当时不在状态译。 wit:可能是有人偷了它,也有可能是那个农夫脑袋糊涂了(忘记把它放哪儿了),风趣。比如我们汉语会说. or
或许:1the ability to use words in a clever way to make people laugh,我记得我好像把钥匙忘家里了,幽默,as if 好像。 在文中翻译成有可能比较合理。as if 在句中就是这个功能. 不是短语。2, 智慧; someone who uses words in a clever and funny way,知道英文解释
其他类似问题
18人觉得有用
为您推荐:
其他3条回答
有点”神经错乱“as if 意思是 ”好像“in his wits 大概意思是 ”理智“wandering in his wits 在理智里漫游,也好像是农夫糊涂了,”胡思乱想“,”糊涂“的意思。句子的意思是看来好像(这东西)给人偷去了
1、or as if在文中翻译:或犹如2、不是。wits斗智的意思
1、or as if :或者说2.in one's wits :在某人脑海中
英语句子的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求翻译英文,跪求!不要用机器翻译Everyone uses his or her own special words to show his or her ideas and feelings. Some of these expressions are commonly used for many years. Others are popular for just a short time. Such an American expression is “Where is the beef?” It is used when something is not as good as it is said to be. In the early 1980s, “Where is the beef?” was one of the most popular expressions in the United States. It seemed as if everyone was using it at that time.  We all know “McDonald’s” was famous for a hamburger made of beef. When some businessmen saw it, they opened their own hamburger restaurants. One company called “ Wendy ” said its hamburgers were bigger than those sold by McDonald’s or anyone else’s. The company began to use the expression “Where is the beef?” to make people know that Wendy’s hamburgers were the biggest. The television showed three old women eating hamburgers. The bread which covered the meat was very big, but inside there was only a bit of meat. One of the women said she would not eat a hamburger with such a little piece of beef. “Where is the beef?” She shouted in a funny way. The idea for Wendy’s hamburger restaurant was a success . As we said, it seemed everyone began using the expression “Where is the beef?”
phLT51HO59
所有人用他或她特殊的语言去表达他或她的想法和感觉。有一些表达形式已经用了好几年,剩下的只是火了很少的一段时间。有一个美国表达是:“烤牛排在哪?”这用来形容一些事没有说的呢么好。在1980年初,“烤牛排在哪?”是最火的一个表达方式之一,这看起来好像所有人都在用它。
我们都知道“麦当劳”因烤肉汉堡而出名。当一些生意人看到这个,他们开了自己的汉堡店。一个名叫“温迪”的公司说他们的汉堡销量要比麦当劳和其他店要多。这家公司用“烤牛排在哪?”去让人们知道“温迪”的汉堡店是最大的。电视上演了三个老婆婆在吃汉堡,那个盖住肉的面包很大,但里面的肉却很少。有一个老婆婆说她不会吃只有这么点肉的汉堡。牛排在哪?“他用一种奇怪的嗓音叫着。”温迪“公司的办法是成功的。就像我们说的呢样,看起来所有人都在用”烤牛排在哪?”去表达。
为您推荐:
每个人都有他/她自己惯用的口头禅,用于表达他/她的想法和感受。有些这样的口头禅已经广泛运用多年了,也有一些只流行了很短的时间。有这样的一句美语口头禅“Where is the beef?”,用于表达某些事物并未像之前吹得那样好。在20世纪80年代早期,“Where is the beef?”是全美最流行的口头禅之一。看起来每个人随时都在用。大家都知道,麦当劳因其牛肉汉堡而知名。当有些商人...
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 as if的用法 的文章

 

随机推荐