jessiecheungg、toujou hidek...

cheung、toujou hideki、chiang kai-shek音标?中文:张、东条英机、蒋介石
/?PTAG=&LOGINTAG=1&CacheTime= 两小时学会音标纪老师 《英语音标口诀记忆法》 音标是英语的基础,就像我们学汉语要先学拼音一样,而音标的发音,并不是太容易掌握.《英语音标口诀记忆法》是纪老师在多年的英语教学实践中总结出来的一种运用口诀记忆音标的方法.学习者只需要2个小时就可以轻松掌握英语音标,再通过4个小时的音标实践练习,就可以熟练应用英语音标了
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码CHEONG CHIANG CHEUNG ZHANG 有什么区别啊?英文名字jackie CHEONGjackie CHIANG jackie CHEUNGjackie ZHANG 有什么区别吗?我中文名字叫张轶(男),叫这些哪个是对的啊?
Zhang 是汉语拼音,汉语拼音和英文发音很多地方不一样,中国人发zhi音是先把舌尖顶到上牙龈堵住气才发音,英语里没有zh的常用词,不过老外发我老爸名(展)的时候舌头不顶牙龈,发shi音的口形(但不像shi那样开口前很早就吐气)中国发ang音舌头中间是压下去的,外国人看到ang舌头中间向上躬,最后还发ing音CHEUNG 主要区别是外国人发音时发得更准些.台湾人都用Cheung而不用Zhang因为他们不用汉语拼音,他们用的是叫wade-giles的拼音系统,是18-19世纪的两个英国外交官发明给老外发中文音用的(大陆之前也用这个,不过拼音把它废了)cheong 我没见过,不过大概不是代表张应该代表琼更合适chiang 是‘蒋’,蒋介石英文名就是 chiang kai shek
为您推荐:
其他类似问题
如果你是大陆而且不是说粤语的,还是用Zhang吧。这是汉语拼音的用法,其他都是香港人或台湾人用的。
选英文名字 用最后的Jackie ZHANG 因为老外叫人都是叫名,不叫姓由于中国人的音老外一般发不准,所以为名取个英文名还是可以的保留姓,方便以后识别.
扫描下载二维码英语翻译谁翻译的?中间还有横杠 和韩国人似的可是毛泽东 是mao zedong
这个是老式的拼音 解放前都是用这种的到了现在 台湾人都还在用这种拼音方式翻译比如说 南京的翻译是 nan-king 清华的翻译是 tsinghua一样的
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 jessiecheung 的文章

 

随机推荐