导电高分子材料料工程专业英语第二版UNIT ...

高分子材料专业英语,specialized English for polymer materials,音标,读音,翻译,英文例句,英语词典
说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置: ->
-> 高分子材料专业英语
1)&&specialized English for polymer materials
高分子材料专业英语
2)&&polymer material and engineering speciality
高分子材料专业
In this paper,the current situation and shortcomings of production practice of polymer material and engineering speciality were analyzed.
在本文中,分析了目前高分子材料专业生产实习的现状和不足之处,介绍了一种适合本专业发展的仿真装置生产实习新模式以及生产实习仿真装置的特点。
3)&&polymer materials and engineering
高分子材料与工程专业
The optimization of instuctional project of polymer materials and engineering of Guangdong University of Technolo-gy was analyzed according to the trend and present condition as well as the importance of plastic industry with the purpose ofimproving the students' special ability and employment situation.
文章结合塑料工业的重要地位、塑料工业的现状和发展趋势、广东工业大学高分子材料与工程专业毕业生的就业现状和必需的专业技能,分析了该专业的教学计划的合理性和改进方向。
4)&&special English of materials chemical
材料化学专业英语
As English was related to the society more closely,special English of materials chemical was requested higher.
当今社会与外语联系越来越紧密,同时也对材料专业的学生掌握英语的程度有了更高的要求,文章主要讨论了材料化学专业英语的一些特点,并从教师队伍、学生自身、教学手段等多方面提出了材料化学专业英语课程教学改革的思路,以求提高教学效果。
5)&&Macromolecular materials industry
高分子材料工业
6)&&Higher vocational English
高职专业英语
补充资料:高吸水高分子材料
高吸水高分子材料
super-absorbent of water
高吸水高分子材料polymeric super一absorbentof water轻度交联的阴离子型聚电解质,能在较短时间(几秒至几十秒)内,吸持其自身重量300一1000倍,甚至更多的液态去离子水,成为水凝胶的高分子材料。被吸收的水包封在高分子的网络中,即使在加压情况下也不易失去,干燥后可恢复原有的吸水能力。
高吸水高分子材料是美国在20世纪70年代初首先开发出来的。
组成高吸水高分子材料主要由3部分组成:①轻微交联的高分子骨架。多数是亲水性的,具有经基、酞胺基、醚键等亲水结构。有些材料在分子式上看不出有交联点,但实际上是交联的,只是交联机理尚不清楚。交联结构约束吸水,使之只能成为凝胶,而不最终溶解。②连接在高分子链上的阴离子。极大多数是竣基,个别是磺酸基。③与阴离子保持平衡的可移动阳离子。通常是钠离子。密集的阴阳离子,遇水产生渗透压,是吸水动力的主要来源;吸水的另一部分动力,来自高分子结构中的亲水基团和结构,它们通过水化吸附水分。
种类高吸水高分子材料可分两大类:①半合成型。如美国最先开发的就是将丙烯睛接枝共聚在淀粉上,经过皂化,聚丙烯睛链段的氰基一部分水解成梭基,一部分水解成酞胺基,淀粉也可以直接与丙烯酸接枝共聚。纤维素经梭甲基化,再用适当的交联剂交联,也能制造高吸水树脂。②全合成型。简单的如丙烯酸钠在很少量交联剂存在下,甚至不用交联剂而用特种引发剂进行聚合,就可以得到高吸水树脂。将醋酸乙烯酷和丙烯酸甲酷共聚,皂化后得到乙烯醇一丙烯酸钠型高吸水树脂。此外,还有聚氧乙烯型、聚乙烯醉一环状酸醉接枝共聚物型、异丁烯一马来酸共聚物型、醋酸乙烯醋一不饱和二元酸共聚物型等。
用途由于高吸水高分子材料的吸水保水性、吸水后的膨胀性、粘附性、缓释性等,已应用在以下方面。①农业园艺:土壤中加入少量高吸水高分子材料,等于增添了无数微小水库,改善团粒结构,是改良早田土壤的好途径。但因成本高,尚难推广。还在试验探索改造沙漠。用高吸水高分子材料涂覆作物种子(使用量一般为种子的l一2%),抗旱播种,已在小麦、玉米、棉花、甜菜等作物上取得成功经验。另一实际应用是移栽沾根,在苗木移植上效果更显著。②生理卫生用品:可用高吸水高分子材料代替棉、纸粕生产妇女卫生巾、婴儿纸尿布。它们一般是多层结构、在两层透水纸之间夹一层纸粕和高吸水高分子材料。③土木建筑:高吸水高分子材料与乙烯一醋酸乙烯醋树脂、聚氯乙烯、聚氨酷树脂和橡胶混配,做成各种密封胶、密封件,也用于建筑物嵌缝、地下电缆防水、环管接头密封等方面。高吸水高分子材料遇水膨胀,压迫共混材料堵住一切隙缝,防止渗漏。高吸水高分子材料由于吸水能力受溶解电解质抑止,生产成本比较高,在应用上,尤其农业应用上受到限制。(郑平)
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。高分子材料与工程专业英语长句翻译探讨
第2页-材料工程论文-论文联盟
您好,游客
背景颜色:
高分子材料与工程专业英语长句翻译探讨
作者:王留阳
 此句含有两个分句。第二个分句中,介宾短语&as a pendant group&修饰&the active groups&,而&ther directly or via a spacer group&是由并列连词引导的副词(directly)和介宾短语(via a spacer group)作状语,来修饰动词&link&。  译文:原则上,活性基团可以是聚合物主链的一部分,或者活性基团作为一个侧基直接连接到侧链上,或者经由一个隔离基团连接到侧链上。  The problem is often overcome by the use of chilled water or the fiitting of a reflux condenser which,via the continued refluxing of vinyl chloride monomer,utilises its latent heat of vapourisation for cooling purpose.  本句中,介宾结构&via the continued refluxing of vinyl chloride monomer&相当于插入语,对如何&利用单体的蒸发潜热来达到冷却的目的&进行补充说明,即通过氯乙烯单体的连续回流来实现。  译文:解决问题的办法是采用冷冻水或者安装回流冷凝器,通过回流冷凝器连续回流氯乙烯单体,从而利用单体的蒸发潜热来达到冷却反应物料的目的。  四、学生的专业基础  高分子材料与工程专业的长句翻译要求学生必须具备一定的专业基础知识。在教学过程中据学生反映,对于许多教师课堂上讲过的长句,当时能够听懂,但在课后自己翻译时却感到无从下手,很难将句意准确地翻译出来。翻译的汉语句子要么意思含糊不清,要么语句不通畅。这主要是由学生的专业基础不够扎实造成的。专业知识的欠缺造成学生对专业英语中描述的一些现象和过程一知半解,对现象、过程发生演化的原理也不熟悉。这样在翻译时,由于学生无法充分理解每个意群的意思,难以弄清不同意群间的逻辑关系,因此,也就很难将长句准确、完整地翻译成汉语。  可见,具备一定的专业素养和扎实的专业基础知识,对于准确理解、翻译高分子材料与工程专业英语长句是十分必要的。由于高等院校的高分子材料与工程专业英语课程的讲授通常放在第5、6学期,和专业基础课基本同步,甚至早于专业课的开设。使得学生在学习专业英语时难免会遇到专业基础知识薄弱的问题。问题的解决,一方面要求教师在讲授课文前,先对课文涉及的专业知识进行复习和回顾;另一方面,对课程设置做出调整,比如专业基础课、专业课的讲授适当提前,或者专业英语的教学进度安排应低于专业基础课的进度。  五、长句的翻译表达  高分子材料与工程专业英语长句的翻译应当建立在对句子完全理解的基础之上,而句子的理解依赖于对各个意群意思的把握。对于初学者,首先应当确定句子的结构,如含有几个主谓结构,把句子的主干找出来,然后根据句子中出现的引导词,在阅读中找出语句较短、结构相对简单且语义又较易理解的各个意群。对于基础英语和专业知识扎实的同学,在理解长句中各个意群的意思之后,整个长句的意思也就了然于胸了。这时根据句子结构的不同,可采用顺译法、倒译法、拆分法等方法进行翻译。对于基础英语不够好的同学,就需要认真分析不同意群间的逻辑关系,结合专业知识来进行翻译。翻译的时候应当遵照&信、达、雅&的原则。    参考文献:  [1]陈志民,王瑞娟,曹艳.高分子材料与工程专业英语教学探讨[J].时代(教育教学),.  [2]吴秀玲.科技英语的特点及翻译[J].上海电力学院学报,):44-50.  [3]曹同玉,冯连芳.高分子材料工程专业英语[M].北京:化学工业出版社,1999.  [4]罗国梁.实用英语语法精粹[M].上海:华东理工大学出版社,2008.
欢迎浏览更多 →
相关文章 & & &
本栏目最新更新文章
   同意评论声明
   发表
尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站有权在网站内转载或引用您的评论
参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
内容分类导航【求助】高分子材料工程专业英语翻译揣成智
高分子材料工程专业英语翻译揣成智
step1 上传文档... step2 填写文档信息... step3 提交回答...
填写文档信息
填写文档信息
正确解答1个求助,您将获得10经验值和1豆元。每天最多获得100经验值和1豆元
&2008- Inc. All Rights Reserved 豆丁网
扫描下载APP
扫描关注豆丁网
微信号:doudingwang
随时赢取精美礼品
发送豆丁消息邀请成员(特权每天可使用1次。每次最多2人)
(输入邀请成员的用户名,多个用户用“;”隔开)
豆丁提示:

我要回帖

更多关于 导电高分子材料 的文章

 

随机推荐