好无聊英语怎么说的英文怎么说

当前位置: &
有点无聊的英文
英文翻译kind of boring:&&&&i bored
例句与用法He is likeable enough , but a bit boring .他挺讨人喜欢,就是有点无聊。He ' s likeable enough , but a bit boring他挺讨人喜欢,就是有点无聊I know this is gonna sound weird我知道这有点无聊Well , it just looks a little silly这好象有点无聊I was a bit bored at first but now i like it better than seoul起初我觉得有点无聊,不过现在比起汉城我更喜欢这里A nigga would never have to say , " x feed me ! " you ll never hear a nigga say , " x is greedy !谁人不是生活有点无聊知道自己做甚么想要甚么就好谁人不是生活有点糟It might seem monotonous , but using repetition is a good way for teachers to get the message across重复讲同样的东西似乎有点无聊,不过对教师教课而言,这不失为一个好方法。 As i said , it ' s a bit boring because you quite often know , especially after the pit stop , where the other cars will stop and that ' s it就像我说的,比赛有点无聊,尤其是在进站之后,你总会知道其他的赛车处在什么位置。 For my nails , orange and black with lots of sparkle just for the sake of halloween in beijing seemed , well , a bit insipid就我而言,在北京要是仅仅因为万圣节来了就把自己的指甲弄成橘色加黑色缀上亮片,实在是有点无聊。 But isn ' t it a bit dull at times ? ’ the mole ventured to ask . ‘ just you and the river , and no one else to pass a word with“不过,是不是有时也会感到有点无聊? ”鼹鼠壮着胆子问。 “光是你跟河一道,没有别的人跟你拉拉家常? ” 更多例句:&&1&&&&
相邻词汇热门词汇
有点无聊的英文翻译,有点无聊英文怎么说,怎么用英语翻译有点无聊,有点无聊的英文意思,发音,例句,用法和解释由查查在线词典提供,版权所有违者必究。
&&&&&&&&&&&&&&&&
Copyright &
(京ICP备号)
All rights reserved当前位置: &
更无聊的英文
英文翻译more bored:&&&& even more:&&&&i bored
例句与用法[ sarah ] could this place be anymore boring还有比这个地方更无聊的吗? Sarah could this place be anymore boring还有比这个地方更无聊的吗? I can ' t think of anything more pointless没有比那更无聊的事了If you want , i could make the conversation a little more awkward如果你想,我可以把谈话变的更无聊At least eight species of pictorial let you feel bored . somewhere recommendation至少这8种图案能让你不感到更无聊口吐白沫推荐中。 Mei : what ! we have 5 cross - department meetings today ? nothing comes as more boring and brain - damaging as this kind of meetings . they always end with hours ' heated debates without any progress什麽!今天又有5个跨部门的会议?还真没有比开会更无聊又伤害脑力的事情了。最后总是大家猛烈的激辩好几个小时,却什麽结论也没达成。 Unless you re totally materialistic . master laughs you don t feel anything . just go , come , go , come , eight to five , and then you don t think , you don t feel any burden or any suffering否则若不打坐将觉得更无聊更有负担,除非你是个完全的物质主义者师父笑,那你将不会有任何感觉,就这样八点到五点,上班下班,然后什么也不想,也不觉得有任何负担或痛苦,像部机器一样。 &&
相邻词汇热门词汇
更无聊的英文翻译,更无聊英文怎么说,怎么用英语翻译更无聊,更无聊的英文意思,发音,例句,用法和解释由查查在线词典提供,版权所有违者必究。
&&&&&&&&&&&&&&&&
Copyright &
(京ICP备号)
All rights reserved当前位置:
>>>把下列汉语翻译成英语。1. 我有一个非常要好的朋友叫马克斯。2...
把下列汉语翻译成英语。
1. 我有一个非常要好的朋友叫马克斯。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& &&&&&&&&&& 2. 因为有你,我才不会觉得无聊。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& &&&&&&&&&&&& 3. 我一时想不起他的名字。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& && &&&&&&&&&&& 4. 梅跟我一样苗条。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& &&&&&&&&&&&&&& 5. 马克斯擅长讲笑话。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& &&&&&&&&&&&&&& 6. 艾米不和彼得一样高。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& &&&&& &&&&&&&&&&&&&&&&& 7. 吃得太多对我们的身体没有好处。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 8. 这学期我将尽我最大的努力把英语学好。 &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 9. S.H.E.是现在最好的组合之一。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 10. 上周我们一家搬到了南京。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
题型:翻译题难度:偏难来源:专项题
1. I have a wonderful friends called Max. 2. Because of you, I don't feel bored. 3. I can't think of his name at the moment. 4. May is as slim as I am. 5. Max is good at telling jokes. 6. Amy is not as/so tall as Peter. 7. Eating too much is bad for our health. 8. I will try my best to learn English well this term. 9. S.H.E. is one of the best groups now. 10. Last week our family moved to Nanjing. 答案不唯一
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“把下列汉语翻译成英语。1. 我有一个非常要好的朋友叫马克斯。2...”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“把下列汉语翻译成英语。1. 我有一个非常要好的朋友叫马克斯。2...”考查相似的试题有:
2283347692423663314295411646081223我只是无聊着,用英语怎么说?I just hang out
阿浆桑GL22HV11
have no idea,i just know i like to hang out with you
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 好无聊的英文 的文章

 

随机推荐