拜伦 春逝的<I would I were a careless child >朗诵.MP3发达邮箱,

拜伦诗歌:I would I were a careless child 我愿做无忧无虑的小孩(中英对照)--打印文章
&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&&|&
拜伦诗歌:I would I were a careless child 我愿做无忧无虑的小孩(中英对照)
作者:&&文章来源:&&点击数&&更新时间: 9:22:34&&文章录入:admin&&责任编辑:ad2min
By George Gordon, Lord Byron&& 乔治?戈登?拜伦
乔治?戈登?拜伦(1788―1824),独步古今的天才诗人,在波澜诡谲的浪漫主义文苑诗坛上,他是手握如椽之笔,流金溢彩;在如火如荼的民族解放的政治舞台上,他又是身着戎装,叱咤风云,为民主和自由而战的坚强斗士。拜伦只活了36岁,被评论家称为是19世纪初英国的“满腔热情地辛辣地讽刺现实社会”的诗人。
原文地址:拜伦诗选中英双语
拜伦经典英语诗歌选集:Away, Away去吧,去吧拜伦经典英语诗歌选集:Translation of the Famous Greek War Song希腊战歌
拜伦经典英语诗歌选集:To Thyrza给赛沙拜伦经典英语诗歌选集:To a Lady答一位淑女拜伦经典英语诗歌选集:When We Two Parted 当初我们俩分别拜伦经典英语诗歌选集:I would I were a Careless Child我愿做无忧无虑的小孩
拜伦经典英语诗歌选集:Lachin y Gair 勒钦伊盖拜伦经典英语诗歌选集:To M. S. G.给M. S. G.
英语诗歌专题
03-28&03-27&03-24&03-23&03-22&03-21&03-17&03-16&03-14&03-13&
英语诗歌排行
1111111111
1111111111
1111111111
我们也在这里:我愿做无优无虑的小孩,&
仍然居住在高原的洞穴,&
或是在微曛的旷野里徘徊,&
或是在暗蓝的海波上腾跃;&
撒克逊浮华的繁文缛礼&
不合我生来自由的意志,&
我眷念坡道崎岖的山地,&
我向往狂涛扑打的巨石.&
命运啊!请收回丰熟的田畴,&
收回这响亮的尊荣称号!&
我厌恶被人卑屈地迎候,&
厌恶被奴仆躬身环绕。&
把我放回我酷爱的山岳,&
听山岩应和咆哮的海洋;&
我只求让我重新领略&
我从小熟悉的故国风光。&
我虽然年少,也能感觉出&
这世界决不是为我而设;&
幽冥的暗影为何要幂覆&
世人向尘寰告别的时刻?&
我也曾瞥见辉煌的梦境----&
极乐之乡的神奇幻觉;&
真相啊!为何你可憎的光明&
唤醒我面临这么个世界?&
我爱过---所爱的人们已离去;&
有朋友---早年的友谊已终结;&
孤苦的心灵怎能不忧郁,&
当原有的希望都黯然熄灭!&
纵然酒宴中欢谑的伙伴们&
把恶劣情怀驱散了片刻;&
豪兴能振奋痴狂的灵魂,&
心儿呵,心儿却永远寂寞。&
多无聊!去听那些人闲谈:&
那些人与我非敌非友,&
是门第、权势、财富或机缘&
使他们与我在筵前聚首。&
把几个忠诚的密友还给我!&
还是原来的年纪和心情!&
躲开那半夜喧嚣的一伙---&
他们的欢乐不过是虚名。&
美人,可爱的美人!你就是&
我的希望,慰籍,和一切?&
连你那笑靥的魅力也消失,&
我心中怎能不奇寒凛冽!&
又富丽又惨苦的繁嚣俗境,&
我毫无叹息,愿从此告辞;&
我只要怡然知足的恬静---&
“美德”熟识它,或似曾相识。&
告别这熙来攘往的去处---&
我不恨人类,只是想避开;&
我痴心寻觅阴沉的幽谷,&
那暝色契合我晦暗的胸怀。&
但愿能给我一双翅膀:&
象斑鸠飞回栖宿的巢里,&
我也要展翅飞越穹苍,&
飘然远引,得享安息。
杨德豫 译&
感谢的投稿 :)
英文原文:
I would I were a careless child By George Gordon Byron I would I were a careless child, Still dwelling in my Highland cave, Or roaming through the dusky wild, Or bounding o'e The cumbrous pomp of Saxon pride Accords not with the freeborn soul, Which loves the mountain's craggy side, And seeks the rocks where billows roll. Fortune! Take back these cultured lands, Take back this name of splendid sound! I hate the touch of servile hands, I hate the slaves that cringe around. Place me among the rocks I love, Which sound to Ocean' I ask but this - again to rove Through scenes my youth hath known before. Few are my years, and yet I feel The world was ne'er designed for me: Ah! why do dark'ning shades conceal The hour when man must cease to be? Once I beheld a splendid dream, A visionary scene of bliss: Truth!- wherefore did thy hated beam Awake me to a world like this? I loved - but those I Had friends - my early friends are fled: How cheerless feels the heart alone, When all its former hopes are dead! Though gay companions o'er the bowl Dispel aw Though pleasure stirs the maddening soul, The heart - the heart - is lonely still. How dull! to hear the voice of those Whom rank or chance, whom wealth or power, Have made, though neither friends nor foes Associates of that festive hour. Give me again the faithful few, In years and feelings still the same, And I will fly the midnight crew, Where boist'rous joy is but a name. And woman, lovely woman! thou, My hope, my comfortet, my all! How cold must be my bosom now, When e'en thy smiles begin to pall! Without a sigh would I resign This busy scene of splendid woe, To make that calm contentment mine, Which virtue knows, or seems to know. Fain would I fly the haunts of men - I seek to shun, My breast requires the sullen glen, Whose gloom may suit a darken'd mind. Oh! that to me the wings were given Which bear the turtle to her nest! Then I would cleave the vault of heaven, To flee away, and be at rest.
发表评论:
馆藏&30740
TA的推荐TA的最新馆藏第三方登录:第三方登录:

我要回帖

更多关于 拜伦 春逝 的文章

 

随机推荐