求教中文名字翻译成日语语

”如题“,这个中文翻译成日文怎么翻译?
在沪江关注日语的沪友stonecoldhu遇到了一个关于小D词条求助的疑惑,已有1人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
”如题“,这个中文翻译成日文怎么翻译?
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
タイトルの通り.
—— slsyusuke
相关其他知识点加油日语怎么说_加油中文翻译成日文_中文翻译日文-沪江网
&nbsp|&nbsp求高手帮忙翻译成中文`急急急_日语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
求高手帮忙翻译成中文`急急急收藏
19世纪に入って、欧米资本主义诸国が极东に向かって侵略を强化すると、中日両国ともその侵略の対象とされ、民族的危机にお入った。こうした情势のもとで、両国の国情には大きな変化がおこった。&& 周知のように、中国では、清朝政府の腐败した政治が続き、国力が非常に衰退していたが、こうした时に、1840年アヘン戦争が起こり、それ以来、欧米诸国の一连の侵略をうけた。その结果、中国は独立した封建、半殖民地国家へと変わっていった。&& 日本では、18世纪ごろから封建社会の内部矛盾がしだいに激化し、19世纪に入ると、徳川幕府の支配体制は内部から崩れつつあった。このような时には、1853年、アメリカの提督、ペリー()が军舰を率いて江戸湾に乗り込み、武力で日本を胁かして、翌1854年、幕府に「日米和亲条约」を、また1858年には、「日米通商航海条约」を结ばせた。これ以后、幕府はアメリカ、ロジア,オランダ、イギリス、フランスなどと次づぎに不平等な和亲条约、通商条约を结ばされた。こうして、日本は欧米列强の半殖民地的市场に组み込まれ、その収夺と圧迫をうけるようになった。当时、日本は贸易を通じて収夺されただけでなく、政治的、军事的にも従属国になる危険性があった。例えば、ロジアは、1861年に対马を武力侵略し、その一部地域の永久租借を日本に申し入れていた。イギリス、フランスは、1863年以后、横浜に军队を驻屯させ、多い时には、イギリス兵だけで约2000名も横浜にいた。&& こうした民族的危机の深まりの中で、注目すべきは、当时「志士」と呼ばれた爱国的な下级武士や豪农、豪商たちの中には、アヘン戦争以后の中国の状况を见て、欧米诸国のアジア侵略に対して、高い警戒心を抱く人が少なくなかったことである。例えば、倒幕运动の有名な指导者高杉晋作(1839-1867)は、1861年に上海を旅行し、上海が英,仏の殖民地同然にされているのに胸を痛め、日本の独立のために闘う决意を固めるとともに、腐败した清朝政府の「固陋」が「自灭」をもたらすとの教训をくみ取ったといわれている。&& その后、日本では、明治维新が起こった。明治维新は一种のブルジョアの改革であった。これによって、维新前の封建的な支配体制――幕藩体制は打倒された。新しく生まれた明治政府は、全国に対する中央集権的统一支配を确立するとともに、资本主义発展のための道を切り开いた。これによって、日本は殖民地化を免れるとともに、しだいに军国主义国家へと変化していった。&& マルクスは封建制日本の开国をもって、资本主义世界市场の形成は终わりを告げたようであると指摘した。つまり、日本は世界で一番遅れて世界资本主义体制に加わったのである。当时、欧米资本主义国は帝国主义段阶に移行し始めていた。日本はおくれて资本主义国の仲间入りをしたため、欧米列强に追いつこうとして、「富国强兵」のスローガンを掲げ、対内的には、人民の民主主义的要求を抑圧しながら、军事力の强化と资本主义的生产様式の急速な移植につとめ、対外的には、欧米列强の帝国主义的拡张政策に追随しつつ、朝鲜、中国などの近隣诸国を侵略し、それによって自国の国力の増强をはかろうとした。したがって、明治政府は朝鲜や中国に対して、きわめて侵略的であり、成立するとすぐさま次のようなー连の侵略活动を开始した。&& (1)1869年、岩仓具视()や木戸孝允()ら新政府の指导者たちは、はやくも「征韩论」をとなえ、朝鲜侵略计画した。しかし、1873年、大久保利通()やかつて「征韩论」をたなえた岩仓、木戸らはヨーロッパ视察から帰国し、当面は朝鲜侵略よりもまず内治に重点をおくことが必要であると主张するようになった。その结果、政府内部で强力に「征韩论」をたなえる西郷隆盛()らと激论がたたかわされ、「征韩论」派は败北したので、朝鲜侵略は中止となった。当时、「征韩论」が生まれた原因は、明治维新に不満ををもつ武土たち新政府に対する不満を外に向けようとしたことにある。
(2)1870年、日本政府は清朝政府と国交を结ぶためにの交渉をはじめ、翌年「中曰修好条规」を结んで国交を树立した。この国交树立は、日本侧が积极的に清朝政府に働きかけたもので、日本政府は最初「中日修好条规」のなかに、欧米诸国が日本におしつけた不平等条约と同じような内容をもりこもうとした。しかし、清朝政府の反対にあって,それが実现できず、条约は対等なものとなった。&& 当期、日本政府が中国との国交树立に积极的であったこたのなかには、もう一つの目的があった。それは、日本が中国と国交な结び、中国と外交上対等の立场に立つことによって、清朝と封建的な册封関系にあった朝鲜を日本より下の国としてあつかう根拠をつくろうとしたのである。この点は、その后日本政府の朝鲜に対する态度のなかにはっきりとあらわれた。(3)1872年、日本政府は琉球の领有と関连して、台湾に対する侵略を企図した。当期、琉球は日本の属国であると同时に清朝にも朝贡していた。日本政府は、これを完全な日本领にし、同时に台湾をも侵略しようと考え、アメリカの退役少将、ル.ジャンドル(李仙得、)を外务省の顾问として迎え入れた。ル.ジャンドルは1867年にアメリカの军舰をひきいて台湾を攻撃したことがあり、また、1872年までアメリカの厦门领事をしていたという植民地主义者である。台湾に対する侵略は次のように実行された。1871年11月、琉球の船が台风にあって、台湾の牡丹社に漂着し、当地の高山族人と衡突し、54人が杀されるという事件があこった。日本政府は琉球人は日本の「臣民」であると主张し、これを口実にして、1874年7月、台湾に约3600人にのぼる军队を派遣した。これに対して、台湾人民は勇敢に戦い、日本军の攻撃をくいめた。しかし、清朝政府の李鸿章()らは、一贯して不抵抗主义をとなえたので、日本侵略军を败北させることはできなかった。そこで、イギリスの北京驻在公使が両国の间をあっせんし、両国はようやく和解した。その际、李鸿章は清朝政府が银50万両を支仏うかわりに、日本军が台湾から撤退するという条件をのんだ。その后、1879年、日本政府は武力で琉球王をおさえつけ、琉球を日本领のなかに组みこんだ。1874年の台湾侵略は、近代史上における日本の中国に対する侵略の始まりとして、歴史上、特殊な意义をもつものである。日本政府は台湾に対する武力侵略がうまく进まなかったので、1879年8月、大久保利通を全権代表として派遣し、外交的手段によって、上记のような処理に手着つけたのであるが、大保の北京滞在中にイギリス公使は、日本が台湾を侵略刷るのでなく、朝鲜を侵略することを勧めた。当时、イギリスはロシアと极东の覇権を争っていだので、ロシアをけん制する。だめに日本を利用しよいとしたのである。日本政府は、イギリスの「勧告」に従って、1875年、朝鲜に対する侵略にのり出しだ同年9月、日本の军舰、「云扬」は朝鲜の汉江河□に不法侵入し朝鲜军を挑発した、朝鲜が警告発炮すると、「云掦」は、江华岛の炮台に攻撃を加え、これを破壊した。これを江华岛事件という。この事件が起こると、日本侧は朝鲜が日本の军舰を不法攻撃したとデマを流し、朝鲜をおどかして、1876年2月、「日韩修好条规」(江华条约)をおしつけた。この条约は、日本の朝鲜における治外法権の获得、朝鲜の输入関税を无税とすること、朝鲜の开港地での日本货币の自由な通用などを决めた不平等条约で、欧米诸国が日本におしつけた不平等条约をまねたものであった。これが近代史上における日本の朝鲜に対する侵略の始まりである。日本の朝鲜に対する侵略は、清朝政府と日本との矛盾を激化させ、やがて、それが日清戦争(中日甲午戦争)へと発展していくのである。&& 以上述べたことから明らかなように、明治维新后、対外侵略の道を进み始めた日本は、明治政府の政権がまだ安定していない状况の下で、早く朝鲜や中国に対する侵略活动を开始したのである。こののとは、明治维新后、日本の半封建的大地主と特権的な大ブルジョア阶级の利益を代表する天皇制政権がアジアの近隣渚国を侵略することによって、自由のカを强化し、そうすることによって、欧米列强に追いつき、その仲间に加わろうとするけわめて利已的な野望のもち主であることをはっきりと示した。日本は大地主や大地主や大ブルジョアのこうした贪欲な欲望を満足させるために、急速に军国主义国へと変化していったのである。こして、日本の明治维新以后の中日両国の関系は、以前のような友好的関系ではなく、侵略と反侵略の敌対的関系に変化していった。このような敌対的関系は1945年、日本帝国主义が降伏するまでつづいた。この期间は、2000年にわたる中日閧系史上、のっとも暗黑に満ちた时代であった。この时期は、日本帝国主义が中国に対する全面的な侵略にのり出した1915年の21か条の强要以后と、それ以前の时期とに分けることができる
我觉得这种文章 用我以前的老师的话说:把の换成的就行
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或中文翻译成日文的经验心得_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
中文翻译成日文的经验心得
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢

我要回帖

更多关于 名字翻译成日语 的文章

 

随机推荐