把数字翻译第1到第32都翻译成英文?

在线翻译_在线词典_金山词霸_爱词霸英语
(window.slotbydup = window.slotbydup || []).push({
id: '2661540',
container: s,
size: '350,20',
display: 'inlay-fix'
{{big.love|number(0)}}
加载中... 点击加载更多USD11006.16这个数字怎么翻译成英文? - 外贸英语 -
福步外贸论坛(FOB Business Forum) |中国第一外贸论坛
& USD11006.16这个数字怎么翻译成英文?
UID 538783
阅读权限 40
USD11006.16这个数字怎么翻译成英文?
USD11006.16这个数字怎么翻译成英文?
SAY U.S. DOLLARS ELEVEN THOUSAND AND SIX AND CENTS SIXTEEN ONLY
这样翻译对吗?
[ 本帖最后由 patty-chu 于
13:30 编辑 ]
UID 1706332
福步币 269 块
阅读权限 60
可以这样翻译, 同时也可以翻译成: SAY US DOLLARS ELEVEN THOUSAND AND SIX POINT ONE SIX ONLY
其中say是&计大写金额为&的意思,only是&整&的意思。
(青春19图)
面朝大海,春暖花开....
UID 1724427
福步币 15 块
阅读权限 60
来自 Daye ...
US dollars&&eleven thousand and six sents sixteen
(青春19图)
面朝大海,春暖花开....
UID 1724427
福步币 15 块
阅读权限 60
来自 Daye ...
cents前面不需要and吧
(青春19图)
面朝大海,春暖花开....
UID 1724427
福步币 15 块
阅读权限 60
来自 Daye ...
好像POINT很多人看不懂
UID 1738153
阅读权限 60
这个还是个问题,没想过小数点的问题,不过支持2楼的解释
UID 515708
积分 25425
福步币 50 块
阅读权限 80
SAY U.S. DOLLARS ELEVEN THOUSAND AND SIX AND CENTS SIXTEEN ONLY
LZ这样翻译正确的
UID 1732280
阅读权限 40
楼主是对的。。。。。
UID 1456235
阅读权限 40
我做汇票都这样翻译的SAY U.S. DOLLARS ELEVEN THOUSAND AND SIX AND&&SIXTEEN CENTS ONLY
UID 1456235
阅读权限 40
英语交流群,欢迎你的加入
当前时区 GMT+8, 现在时间是
Powered by D1scuz! && 2001-英语数字翻译方法之分析_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
英语数字翻译方法之分析
上传于||文档简介
&&很​好​的​书
大小:34.50KB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢英文口译数字的小技巧 - 外贸英语 -
福步外贸论坛(FOB Business Forum) |中国第一外贸论坛
& 英文口译数字的小技巧
UID 1975731
阅读权限 40
英文口译数字的小技巧
我的英文口译数字的小技巧
数字的翻译一直是口译中的难点。这是因为中英文数字的表达,在5个digit(数位)以上就不对应了,简单的一个例子:1万,英文的表达是10 thousand。因此数字的表达,特别是中英文之间的翻译转换,一定要靠记笔记,并借助符号,用符号来代替单位,区分中英文单位间的差异。
一、英译中
如果你听到下面一群复杂的数字,你该怎么记录呢?
例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.
可能会有这样的几种记录方法:
第一种:5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm
第二种:549 m 946 th 768 sqm
如果在英译中时这么记录的话,恐怕等到规定翻译的时间过了你还没搞清究竟这堆数字是多少,翻成中文该怎么说。这时,我们就要考虑是否有简单易做的方法呢?答应肯定是YES。
记住:英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如前面记录的数字就是:549, 946,768
英文:三位一逗号,逗号从右往左,每个逗号的位置分别对应的是:thousand, million, billion。
因此,要想英文数字记得快而准,三位数的听写要过关。
听写英文数字和表达法这样应该没多大问题了,那么怎样翻译成中文呢?方法也是一样,中文用竖线表达,以区分英文的逗号,即从右往左、四位一竖。刚才例举的数字:549,946,768可以这么添上记号转换成中文的表达法:5│49,94│6,768
中文:四位一竖,每个竖线位置从右往左分别对应的是:万,亿
所以上面的数字经划线后可以轻松的读成:五亿//四千九百九十四万//六千七百六十八
二、中译英
有了上面中译英竖线和逗号的数字的记录和表达方法,相信数字的翻译会变得比较简单。
例:我们听到十二亿//七百二十一万//四百七十二
这个数字相对较长、较复杂,我们这么处理:
首先,中文的“万”“亿”按四位一竖的方法记录,因此写成 12│。之所以面对较长较大的数字这步不能省的原因是:如果你没有其中的一竖,我们往往容易在后面的“721”“472”前漏写0,这样就使数字的表达 有误。
接着,把这个数字转换成英文。 按英文从右往左三位一逗号的方法把中文竖线表达的数字12│ 转换成英文逗号标记的数字,为1,207,210,472。
最后,根据英文从右往左每个逗号分别代表的是thousand, million, billion,用英语表达出该数字:one billion two hundred and seven million two hundred and ten thousand four hundred and seven-two
有了逗号和竖线的辅助,从某种程度上说,长的数字也会变得容易记录和表达了。
全国翻译资格(水平)考试英译汉方面应重视的问题
陈炳发 全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员
& & 有幸多次参与国家人事部组织、外文局实施并管理的全国翻译资格(水平)考试的阅卷、质检工作,我发现,一些考生翻译水平还是不错的,但对于翻译的基本常识缺乏了解,不知道如何规范地处理数字、人名、地名、机构名、缩略语以及其他问题,因而或多或少地影响了个人的成绩。以下是我收集整理的一些考试中常见的“雷区”,可能对考生提高考试成绩有所助益。
& & 一、数字
& & 关于数字用法的问题,国家主管部门已有具体规定,各翻译出版机构以及一些国际组织也有自己的专门规定。有志于从事翻译职业的人应该对这些有起码的了解。
& & 一般的规定是,对于纯粹属于计量或统计范畴的数值,无论原文是否使用阿拉伯数字,译文一般用阿拉伯数字。例如:原文“654,321,000”,译文中照抄“654,321,000”即可;不能译为6亿5千4百32万1千。原文“fifty million”,可译为“5 000万”;不能译为“五十百万”,或“50百万”。对于万以上数字,中文一般以“万”和“亿”为单位;原文“half a billion”,可译为“5亿”。原文“five trucks”,可译为“5辆卡车”;原文“3-4 percent”,可译为“3%-4%”;原文“five percentage points”,可译为“5个百分点”。
& & 原文用英文数字或罗马数字表示的,除纯粹属于计量或统计范畴的数值的情况外,译文用汉字。例如:原文“Chapter II”,可译为“第二章”,不能译为“第2章”;原文“Committee of Twenty-four”,可译为“二十四国委员会”,不能译为“24国委员会”;原文“Sixty-fourth Session”,可译为“第六十四届会议”,不能译为“第64届会议”。
& & 在原文中,数字如作为词素构成固定的词、词组、惯用语、缩略语、具有修辞色彩的语句,以及邻近两个数字连用表示概数的情况,则译文中可使用汉字;整数一至十,如果不是出现在具有统计意义的一组数字中,可以用汉字,但要照顾到上下文,以便求得局部体例上的一致。例如:原文“quarter”,应译为“四分之一”;原文“three to four people”,则译为“三四人”;原文“Third World”,可译为“第三世界”;原文“several thousand people”,则译为“几千人”;原文“five principles”,可译为“五项原则”;原文“four or five hundred”,可译为“四五百”;原文“well over sixty”,可译为“六十好几了(年龄)”, 原文“50-odd years old”,可译为“五十出头”, 原文“a little over 30 years old”,可译为“三十挂零”等等。
& & 对于数字的翻译还可以做出许多规定,但对于翻译(水平)考试而言,掌握以上三点就基本可以了。对于不规范的数字表述,诸如“6亿5千4百32万1千”之类,阅卷老师都是要酌情扣分的。
& & 二、人名问题
& & 除另有特别规定外,对于原文中的人名一般都是要求翻译的,翻译时可以借助外文词典、人名词典或其他工具。在考试中,考生应该力争将人名准确地翻译出来,尤其是一些国际上较为著名的人物,例如联合国秘书长、几个主要大国的国家元首或政府首脑,历史上有名的大科学家、大文学家等,还要注意与港澳台地区的译法有所区别。对于一些一般人不太熟悉的人名,即使翻译得不太准确,考虑到这是限时的考试,阅卷老师一般是可以通融的(各阅卷组会作统一规定),但在实际工作中,人名一定要力求准确翻译。
& & 有的考生在译文中将外国人名直接上原文,这是不符合要求的(除非有特殊规定),阅卷老师会相应地扣分。有的考生在译文中将人名空在那里,这就更不符合翻译的基本要求了,做翻译是不能开天窗的,那就是失职了。
& & 三、国名和机构名
& & 国名一定要准确翻译,不能有丝毫的马虎,译错绝对要扣分。国名一般都能在字典中查到,只是要注意简称和全称的问题。“The United States of America”一定要翻译为“美利坚合众国”;如原文为“USA”,则可译为“美国”。孟加拉国的英文全称是“The People's Republic of Bangladesh”,翻译为“孟加拉人民共和国”,其简称“Bangladesh”,一定要翻译为“孟加拉国”,不能译为“孟加拉”而省略了“国”字。
& & 机构名称也是一样,例如“UNESCO”是缩写,也就是简称,一般译为“教科文组织(联合国系统译法)”、“联合国教科文组织(教科文组织本身的译法)”,这两种都可以。有的考生将“UNESCO”这个简称翻译为全称——“联合国教育、科学及文化组织”,这是一种过度翻译,有画蛇添足之嫌,在国际组织文件翻译中是绝对不允许的,因此在考试中也要扣分。
& & 四、地名
& & 除另有特别规定外,对于原文中的地名一般都是要求翻译的,翻译时可以借助外文词典、地名词典或其他工具。在考试中,考生应该力争将地名按照通用的习惯说法准确地翻译出来,尤其是一些著名的大城市,几个主要大国的州(省)一级名称。翻译(水平)职称考试允许带字典,因此,只要查一下字典,这些问题就可以迎刃而解。无论考生的翻译水平有多高,译文中如将“Geneva(日内瓦)”翻译为“几内瓦”,将“Bern(伯尔尼)”翻译为“波恩”,也会直接导致扣分。有些小地名字典上查不到,当然可以自译,这时如果在地名译文首次出现时将原文加括号附在词后,不失为一种聪明的处理方法。考虑到这是限时的考试,阅卷时,各阅卷组也会对这些小地名的扣分作统一规定,但在实际工作中,地名一定要力求准确翻译。
& & 五、货币符号
& & 在实务考试中经常会出现货币符号的缩写,这些货币符号一般也需要翻译出来。例如“£”(英镑)、“$”(美元)、“
UID 438018
积分 11355
阅读权限 80
数字翻译的确是个尴尬的问题。
三位一逗号,逗号从右往左,每个逗号的位置分别对应的是:thousand, million, billion。
这个不错。
UID 1975731
阅读权限 40
回复 #2 ty小朱 的帖子
恩恩 很有帮助 我们经理让我翻译数字,结果……数字的翻译很重要呀
(希儿,迷路了……)
Fan of flowers
UID 1877798
阅读权限 120
来自 一朵寂寞的时间
数字真的是很大的挑战,一晃神没听见
翻成英语很容易舌头打结
尴了个尬的
UID 1975731
阅读权限 40
回复 #4 Violoncello 的帖子
是啊 学了这么多年英语 自认为还不错
却败给了数字翻译啊
UID 1987226
阅读权限 25
之前都是糊里糊涂的,现在弄清楚了。
UID 1975731
阅读权限 40
回复 #6 花姑娘-julie 的帖子
恩恩 我也是 这个讲的很清楚
UID 2031057
阅读权限 0
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 查看内容可尝试用搜索引擎网页快照 ***
福步币 28 块
阅读权限 40
以前每次听数字,我一般也是按LZ说的第一种方法,得换算好几次。LZ所说的方法很好噢。
UID 1975731
阅读权限 40
回复 #8 阳光一米线 的帖子
嘻嘻 很高兴对大家能有所帮助~~
UID 1029172
阅读权限 25
很有用。学习了
(Queena。Z)
UID 1582441
阅读权限 40
来自 Shenzhen
非常好用,
UID 2188467
阅读权限 25
回复 #1 karen9046 的帖子
英文:三位一逗号,逗号从右往左,每个逗号的位置分别对应的是:thousand, million, billion。
因此,要想英文数字记得快而准,三位数的听写要过关。
IT IS VERY USEFUL
当前时区 GMT+8, 现在时间是
Powered by D1scuz! && 2001-英文数字I II III IV翻译阿拉伯数字1 2 3 4第一排的一到100怎么写?
米饭wan322
·个位数举例I,1 】II,2】 III,3】 IV,4 】V,5 】VI,6】 VII,7】 VIII,8 】IX,9 ·十位数举例X,10】 XI,11 】XII,12】 XIII,13】 XIV,14】 XV,15 】XVI,16 】XVII,17 】XVIII,18】 XIX,19】 XX,20】 XXI,21 】XXII,22 】XXIX,29】 XXX,30】 XXXIV,34】 XXXV,35 】XXXIX,39】 XL,40】 L,50 】LI,51】 LV,55】 LX,60】 LXV,65】 LXXX,80】 XC,90 】XCIII,93】 XCV,95 】XCVIII,98】 XCIX,99 】·百位数举例C,100】 CC,200 】CCC,300 】CD,400】 D,500 】DC,600 】DCC,700】 DCCC,800 】CM,900】 CMXCIX,999】 ·千位数举例 M,1000】 MC,1100 】MCD,1400 】MD,1500 】MDC,1600 】MDCLXVI,1666】 MDCCCLXXXVIII,1888 】MDCCCXCIX,1899 】MCM,1900 】MCMLXXVI,1976】 MCMLXXXIV,1984】 MCMXC,1990 】MM,2000 】MMMCMXCIX,3999】·千位数以上举例-----CLXXX MMMDCL,183650】====== -----CXXXIV CMXLV DLXXXIV,】明白写法了么
为您推荐:
其他类似问题
首先,记住基本的符号。I - 1 (one) (unus)V - 5 (five) (quinque)X - 10 (ten) (decem)L - 50 (fifty) (quinquaginta)C - 100 (one hundred) (centum)D - 500 (five hundred) (quingenti)M...
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 数字翻译 的文章

 

随机推荐