急需法英语拼读规则 大教堂时代 Le temps des Cathédrales

麻烦法语好的亲帮我音译《大教堂时代》_百度知道小站会根据您的关注,为您发现更多,
看到喜欢的小站就马上关注吧!
下一站,你会遇见谁的梦想?
开片小地方,用来存放我关于音乐剧的收藏与梦想
【拙译】NDDP.01 大教堂时代(Le temp de Cathedrales)
(第一篇文章就发一个最近尝试的翻译吧~音乐剧翻译实在是一个麻烦的事情,很多音乐就是语言决定的,像rent那样的东西你翻成中文就没法要了。个人觉得,大部分英语音乐剧都很难做出唱起来很顺又像中国话的翻译,因为这两种语言的节奏差太远。英文是连续的,中文是离散的= =这就注定了中文版猫的悲剧&&上次李盾说,以前在他的剧团里干过的演员,在《猫》的排练时他都跟他吐槽说这词儿根本没法唱啊。。。相对而言,法语和中文的节奏比较相通,都是元音构建的语言~)
言归正传。这个小站不会是只关于《巴黎圣母院》的,不过,第一篇文章还是要给它。这部剧是我的启蒙者。直到现在,不管某些美剧迷如何黑法剧,我依然会告诉别人,我最喜欢的音乐剧,是Notre Dame de Paris.
闲话一会儿再说,歌词欢迎各位批评指正~!
NDDP.01 大教堂时代
译by:风痕
【诗人 格兰古瓦】
那时巴黎还很年轻
清晨总由钟声唤醒
教堂尖顶墙头飞檐
勾勒出巴黎(的)天际线
曾经的一四八二年
将在今天再度上演
舞台之上将重现
被埋葬的爱恋
你看那大教堂时代已来到
新世界破晓
钟声敲响新千年
人类总渴望以肉体触碰星辰
在夜空镌刻
泥土之上的灵魂
日复一日,一石一砖
建筑师们不知疲倦
想赶在末日审判前
亲手搭建起通天塔
行吟诗人却用诗句
唱着情歌和小夜曲
坚定地告诉全世界
未来会更美
你看那大教堂时代已来到
新世界破晓
钟声敲响新千年
人类总渴望以肉体触碰星辰
在夜空镌刻
泥土之上的灵魂
(重复上段)
你看这大教堂时代正消散
城市的边缘
聚集异端的反叛
卑微者将会燃起新的火焰
世界将改变
正如眼前的今天
在下面附上原剧法文版歌词和Bruno当年的英姿~
鉴于我还不知道小站怎么在文章里放视频,就只能放个链接了~/programs/view/gkqOcx8r_V4/
想要NDDP 98版视频、法语版mp3、英语版mp3、法语歌词、我家Daniel的专辑、莫斯科纪念演出的视频和录音等东西的都可以管我要哦~
1.Le&temps&des&cathedrals
GRINGOIRE&
C'est&une&histoire&qui&a&pour&lieu&
Paris&la&belle&en&l'an&de&Dieu&
Mil&quatre&cent&quatre&vingt&deux&
Histoire&d'amour&et&de&d&sir&
Nous&les&artistes&anonymes&
De&la&sculpture&ou&de&la&rime&
Tenterons&de&vous&la&transcrire&
Pour&les&siecles&a&venir&
Il&est&venu&le&temps&des&cath&drales&
Le&monde&est&entre&
Dans&un&nouveau&millenaire&
L'homme&a&voulu&monter&vers&les&etoiles&
Ecrire&son&histoire&Dans&le&verre&ou&dans&la&pierre&
Pierre&apr&s&pierre,&jour&apres&jour&
De&siecle&en&si&cle&avec&amour&
Il&a&vu&s'elever&les&tours&
Qu'il&avait&baties&de&ses&mains&
Les&poetes&et&les&troubadours&
Ont&chante&des&chansons&d'amour&
Qui&promettaient&au&genre&humain&
De&meilleurs&lendemains&
Il&est&venu&le&temps&des&cathedrales&
Le&monde&est&entre&
Dans&un&nouveau&millenaire&
L'homme&a&voulu&monter&vers&les&etoiles&
Ecrire&son&histoire&Dans&le&verre&ou&dans&la&pierre(本段2遍)&
Il&est&foutu&le&temps&des&cathedrales&
La&foule&des&barbares&
Est&aux&portes&de&la&ville&
Laissez&entrer&ces&pa&ens,&ces&vandales&
La&fin&de&ce&monde&
Est&prevue&pour&l'an&deux&mille&
Est&prevue&pour&l'an&deux&mille&&
站长在关注法语歌 《Le temps des cathédrales》 大教堂时代 -- 歌剧巴黎圣母院片段_爱西游-爱微帮
&& &&& 法语歌 《Le temps des ca…
点击上方“我的西游”或加“I_myxiyou”加入我们!& &《Le temps des cathédrales》 大教堂时代&-- 歌剧巴黎圣母院片段Le temps des cathédrales[Gringoire:]C'est une histoire qui a pour lieuParis la belle en l'an de DieuMil quatre cent quatre vingt deuxHistoire d'amour et de désirNous les artistes anonymesDe la sculpture ou de la rimeTenterons de vous la transcrirePour les siècles à venir[Refrain:]Il est venu le temps des cathédralesLe monde est entréDans un nouveau millénaireL'homme a voulu monter vers les étoilesEcrire son histoireDans le verre ou dans la pierrePierre après pierre, jour après jourDe siècle en siècle avec amourIl a vu s'élever les toursQu'il avait b?ties de ses mainsLes poètes et les troubadoursOnt chanté des chansons d'amourQui promettaient au genre humainDe meilleurs lendemains[Refrain x2]Il est foutu le temps des cathédralesLa foule des barbaresEst aux portes de la villeLaissez entrer ces pa?ens, ces vandalesLa fin de ce mondeEst prévue pour l'an deux milleEst prévue pour l'an deux mille 下一个主题由你们来决定向大家呈现一个立体的法国深度关注法国历史和文化以及旅游目的地关注我们,输入你们关心的话题,我们就在你们的身边深度关注法国历史和文化以及旅游目的地爱西游微信号:I_myxiyou(往期内容可在订阅号里查)
点击展开全文
悄悄告诉你
更多同类文章
还可知道有多少人阅读过此篇文章哦
阅读原文和更多同类文章
可微信扫描右侧二维码关注后
还可知道有多少人阅读过此篇文章哦
一个法国文化和法国深度旅游的资讯分享、互动平台
您的【关注和订阅】是作者不断前行的动力
本站文章来自网友的提交收录,如需删除可进入
删除,或发送邮件到 bang@ 联系我们,
(C)2014&&版权所有&&&|&&&
京ICP备号-2&&&&京公网安备34Le temps des cathédrales-Riccardo Cocciante, Le temps des cathédralesMP3下载,歌词下载 - 虾米音乐
Loading...
Le temps des cathédralesThe Age of the Cathedrals
@微博好友,送歌给Ta!
C'est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l'an de Dieu
1482(Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux)
Histoire d'amour et de désir
Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siècles à venir
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s'élever les tours
Qu'il avait baties de ses mains
Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d'amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces pa?ens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l'an deux mille
Est prévue pour l'an deux mille
文本歌词由 快半拍又怎樣 编辑于 20:43
---------------------------------------------------
这个故事发生于美丽的巴黎
时值一四八二年
叙述爱与欲望的故事
我们这些无名艺术家
运用意向和诗韵
试着赋予它生命
献给各位以及未来的世纪
大教堂撑起这信仰的时代
世界进入了一个新的纪元
人类企图攀越星星的高度
镂刻下自己的事迹
在彩色玻璃或石块上
一世纪接着一世纪
爱从未消逝
人类眼看亲手造的塔越升越高
诗人和吟游诗人唱着爱曲情歌
许诺要带给全人类
一个更好的明天
大教堂撑起这信仰的时代
世界进入了一个新的纪元
人类企图攀越星星的高度
镂刻下自己的事迹
在彩色玻璃或石块上
信仰的时代已云烟
一群群野蛮人聚集在各个城门
异教徒和破坏者纷纷涌进
世界临近末日
预言了西元两千年的今日
文本歌词最后由
编辑于 14:16
LRC歌词最后由
编辑于 18:29
你可能会喜欢的精选集
您需要登录后才可以留言,请用虾米帐号
每次听都想哭,布叔的嗓音太美了,没有人能逾越他的大教堂,也没有人能超越他饰演的诗人,最爱
好听到爆炸!!
这个故事发生于美丽的巴黎
时值一四八二年
叙述爱与欲望的故事
我们这些无名艺术家
运用意象和诗韵
试着赋予它生命
献给各位及未来的世纪 ——大教堂时代
法语课上老师放的,惊为天人啊,爱死他~
好棒!被深情感动
想看原版音乐剧
歌曲《大教堂时代》,出自音乐剧《巴黎圣母院》,经典的一首开场曲,让我从此深爱音乐剧的根源。虽然是初中看的,至今音犹在耳,词句优美,旋律婉转震撼。超级好听!
好听的人都要飘起来了
(第1页, 共317条)
使用手机扫码收听单曲
打开虾米音乐APP
点击 扫一扫
扫描二维码
收藏Le temps des cath的人们
听Le temps des cath的人也听
关注虾米:

我要回帖

更多关于 音标拼读 的文章

 

随机推荐