为什么香港 日语话和日语那么像

【问问】为什么福州话那么像日语?_oricon吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:239,179贴子:
【问问】为什么福州话那么像日语?收藏
室友是福州的,很多人都说像,连他自己也说很多人说过,这是怎么回事啊?
文档翻译,年终钜惠!注册就送268元体验金!
貌似闽南语可以用平假名注意额呃
撒女内&只会这一句福州话
发音什么挺像 可是没日语好听
alan痛恨和性有关的一切
回复:3楼好亲切。。。不像吧我觉得。。。
你可以去听粤语……再说日语发音本来就是根据汉语发音的
日本人是从福建游过去的
粤语一点也不像日语 完全不能用平假名注意
回复:8楼以前是有听不少日本人说过,日本文化源于中国的福建。
上海张学友、王菲演唱会一站式购票!票品安全且真票!立即订购!
日语中有一部分发音是汉音,从中国传入,跟古汉语的发音类似。 然后保留古汉语发音特征最多的就是南方方言,比如福建和江西等方言。 貌似是这样的,以前听过,忘了个七七八八...囧
回复:2楼福州话不是闽南语。。。。话说今天怎么这么多方言贴。。。
福州话是闽东语。。个人感觉只有一些发音有点像,大部分是不像的。。。
我感觉闽南语还是更像些的……
福州话还好吧....相比起来闽南语更像
虎揪挖会像吗…只记得历史老师虎揪腔常把日语两个字说成绿语…
温州话更像
3楼强啊。还有女内挖撒。我怎么都不觉得像。闽南和闽东其实有点像.我觉得.
日本语的某些发音其实跟粤语很像。 例如:痴汉。 刚学日语的时候日语老师就说会粤语学日本语更容易囧
粤语的“是”和日语的“是”一模一样
刚上大一的时候 听到同寝的一个女生打电话 还以为她会日语 哇塞那么溜 仔细一听 呃…… 江西某地方言
吴方言也很像啊~~~考证日语起源不就知道了
日语最早就是起源于天朝哪个地方
回复:21楼扯淡 未觉得和日语有何相似之处 也不觉得容易
楼上一个个都是颠怕,颠婆
不要这么毁福州话
宁波话更像- -
福州话感觉像在吵架………
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或回复 那是同一语系的。跟国人看日语中的汉字一样。
楼主正文显示宽度
跟帖显示为
本帖只代表的个人观点,不代表人民网观点。 如将本文用于其他媒体出版, 请与联系。举报
微信扫一扫分享本帖到朋友圈
微信扫一扫分享本帖到朋友圈
图文编辑模式
08:24:04&)
( 23:33:59)
( 20:07:30)
( 19:45:51)
( 14:00:51)
( 12:18:54)
( 22:51:55)
( 22:47:33)
( 21:23:19)
28字(27/0)
( 07:55:29)
45字(38/1)
( 01:34:52)
98字(101/0)
( 21:31:45)
28字(15/0)
( 23:07:30)
( 19:53:18)
42字(17/0)
( 21:28:45)
40字(39/0)
( 17:49:26)
15字(46/0)
( 10:13:41)
55字(47/1)
( 10:46:26)
54字(29/0)
( 20:09:13)
58字(52/0)
( 15:11:21)
( 14:14:35)
35字(17/0)
( 11:57:58)
14字(12/0)
( 08:56:51)
36字(16/0)
( 23:20:24)
54字(177/1)
( 02:45:57)
88字(14/0)
( 20:42:02)
35字(96/0)
( 19:50:07)
60字(16/0)
( 19:37:58)
51字(17/0)
( 17:02:04)
29字(14/0)
( 16:29:52)
191字(30/1)
( 10:49:58)
30字(17/0)
( 13:56:48)
126字(47/0)
( 12:08:18)
39字(41/0)
( 11:36:38)
195字(20/0)
( 11:37:53)
77字(21/0)
( 11:19:57)
123字(34/0)
( 10:55:51)
311字(55/0)
( 10:20:22)
( 08:21:20)
66字(69/1)
( 10:58:04)
419字(142/0)
( 01:49:36)
54字(14/1)
( 20:52:42)
67字(35/0)
( 01:34:55)
31字(19/0)
( 00:08:05)
69字(76/1)
( 21:09:29)
78字(20/0)
( 22:54:21)
62字(24/1)
( 10:30:14)
102字(22/0)
( 22:36:03)
26字(118/0)
( 20:04:03)
20字(29/0)
( 19:05:18)
90字(51/1)
( 08:43:51)
60字(58/0)
( 18:59:03)
( 23:44:51)
39字(18/0)
( 18:50:45)
12字(21/1)
( 10:08:55)
57字(68/0)
( 18:49:57)
96字(20/0)
( 17:51:54)
103字(62/0)
( 17:41:45)
( 17:37:02)
142字(12/0)
( 15:58:08)
116字(23/1)
( 07:19:03)
69字(35/0)
( 15:36:52)
487字(40/1)
( 23:04:01)
( 14:49:13)
( 14:31:55)
375字(45/1)
( 07:34:37)
36字(34/0)
( 13:14:58)
47字(11/2)
( 07:28:35)
119字(11/0)
( 18:56:16)
59字(24/0)
( 12:08:12)
456字(22/0)
( 11:31:47)
( 10:50:19)
144字(31/1)
( 11:10:14)
32字(11/0)
( 10:46:16)
( 10:47:37)
( 10:20:26)
62字(10/0)
( 09:47:37)
42字(11/0)
( 08:42:27)
( 08:37:58)
32字(23/2)
( 07:35:51)
50字(13/1)
( 11:00:26)
( 11:25:35)
( 09:27:56)
71字(20/0)
( 08:00:47)
45字(42/0)
( 07:54:28)
29字(14/0)
( 23:14:45)
491字(54/0)
( 23:11:32)
65字(52/0)
( 22:32:11)
( 13:17:40)
( 22:13:58)
30字(31/0)
( 22:17:20)
42字(34/0)
( 21:17:58)
( 09:29:07)
( 20:56:30)
( 20:55:24)
114字(16/2)
( 00:16:48)
36字(12/0)
( 11:43:35)
36字(17/0)
( 20:42:02)
25字(16/0)
( 20:39:18)
( 20:22:45)
91字(69/0)
请登录后继续操作....
强国社区-人民网问题已关闭
包含主观个人判断
请保持提问的客观立场,对观点给出充分的依据和说明,先求证再进行推演提问。个人观点可以在回答中发布。
为什么香港话和日语的名字,名称都能翻译成英语,普通话却不行?
比如Honda,toyota,sun yat sen(孙逸仙)。
都是拼音,没区别。韦丰先生在评论中提出的这一点************还是不太一样,汉语拼音对于英美人来说太反人类,粤拼和罗马字科学一点。青岛写成tsingdao比qingdao靠谱很多************我猜想一下原因的话,大概是这样的。一般中国人在学习汉语的过程中是不需要经历国际音标的。我们经历的是从记忆拼音声母韵母各自听读的读音来推导拼写读音的过程。这个样子的话汉语拼音是一个相对独立的方案。但是在后面学习了英语之后,由于英文本身没有特别固定的拼写,导致了从单词拼写推导音标的这一需求,就会逐渐在此中发现汉语拼音方案与英语实际使用方式的一些差距。比如韦丰先生提到的汉语拼音声母Q/q, 实际的读音更接近/ts/而不是/k/.日语的话,其实也分情况。主要是因为日语罗马字的使用方式并不只是一种。在最初学习日语的时候往往接触的是日本式拼写,即将ち?つ拼写为 ti · tu 的罗马字拼写法。还有一种是美国传教士J.C.Hepburn创造的一种拼法,将ち?つ拼写为 chi · tsu,这种拼法在表音上更接近英美人的习惯。现在应用比较多的是日本政府1937年颁布、1954年改进的训令式拼写,它其实是一种日本式和黑本式的折中。比较明显的地方是,し?つ?ち等按照黑本式拼,而ふ?しゃ等按照日本式拼。这样大概比较有利于这种涉及到国际化的品牌。比较明显的例子是三菱公司,Mitsubishi。
为什么你认为Honda、Toyota、Sun Yat sen都是“英语”?
谢邀。首先要弄明白一点,就是题主所说的拼音,其实都是罗马拼音,而中文使用的是汉语拼音。罗马拼音是当初的意大利人 Matteo Ricci 为了学汉语,而想到以拉丁字母读法来给中文注音的一种辅助方式,大概和我们小学时学音标之前用中文来注音英语单词是一个道理(比如 Rome 读作 肉母 之类的)。所以粤语和日语,其实还有韩语,并没有自己的一套拼音体系,所以作为外语学习者都是使用罗马拼音来学习的,所以拼法都是可以使用拉丁字母读音规则大致读出来的。而自成体系的汉语拼音导致很多外国人使用拉丁字母的读法读不出来一些汉语拼音中的辅音和元音(譬如 q x ü),只有在学习了汉语拼音后才能看汉语拼音读汉字(就像我们学习音标之后才能好好看音标读英语单词)。但是其实汉字本来就是可以用罗马拼音拼出来的(罗马拼音的出现就是为了学汉字啊,题主举例中的孙逸仙应该也是普通话吧),只是由于1955年有了自成体系的汉语拼音后,中国人不用罗马拼音去拼自己的名字罢了。更正: 经评论区提醒,sun yat-sen 确实是粤语来的,特此更正。以上。
中文翻译可用威妥玛翻译,日文为罗马音。
都是按按各自的读音编写的拼音 你的护照汉语拼音名字就是你的正式英文名字
不知道为何题主说不行?
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录

我要回帖

更多关于 香港 日语 的文章

 

随机推荐