爱玛可不是一个一般的作家用google英语在线翻译怎么翻译

《爱玛》的婚姻观及女性意识--《作家》2014年12期
《爱玛》的婚姻观及女性意识
【摘要】:简·奥斯丁创作的《爱玛》小说属于英国文学发展历史上较为有名的典型代表作品,同时,也是受到外界诸多争议的一部英国文学作品。从《爱玛》中可以重新审视简·奥斯丁的写作风格,作者在小说中刻画出了一个完全不同于以往传统性格的英国女性形象。本文通过对小说女主人公形象爱玛对比作者简·奥斯丁的性格分析,可以更进一步地明确简·奥斯丁的婚姻观及其女性意识。
【作者单位】:
【关键词】:
【分类号】:I561.074【正文快照】:
简·奥斯丁是英国著名女性小说家,她的作品主要关注乡绅家庭女性的婚姻和生活,以女性特有的精细的观察力,以及生动风趣的文字真实地描绘出她身边的事物。小说《爱玛》创作于1815年,是简·奥斯丁创作的较有影响的长篇小说,也是其作品中艺术上、思想上最成熟的一部。而在这部作
欢迎:、、)
支持CAJ、PDF文件格式,仅支持PDF格式
【参考文献】
中国期刊全文数据库
刘丹翎;[J];西北大学学报(哲学社会科学版);2003年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库
李宁一;;[J];短篇小说(原创版);2013年10期
于海深;牟常青;;[J];短篇小说(原创版);2014年09期
王玲霞;孙瑜;;[J];家教世界;2013年14期
周红;;[J];芒种;2014年02期
尹轶群;;[J];芒种;2014年06期
韩凌;;[J];芒种;2014年10期
王阳;;[J];四川外语学院学报;2007年01期
王琼;;[J];语文学刊(外语教育与教学);2010年06期
方慧佳;;[J];语文建设;2013年35期
张景媛;孙萌;;[J];作家;2013年22期
中国硕士学位论文全文数据库
王玉双;[D];东北林业大学;2006年
庞超伟;[D];国防科学技术大学;2005年
黄秀丽;[D];电子科技大学;2009年
唐浏韵;[D];暨南大学;2010年
杨珏;[D];华中师范大学;2010年
赵星;[D];西北大学;2012年
熊珂;[D];四川师范大学;2012年
李颖;[D];南京工业大学;2012年
徐丹;[D];哈尔滨师范大学;2013年
【相似文献】
中国期刊全文数据库
潘维新;[J];四川外语学院学报;1985年04期
郑诗鼎;[J];中国翻译;1998年01期
高光明,孙利;[J];井冈山师范学院学报;2000年04期
,蔡慧;[J];博览群书;2004年03期
林文琛;[J];上海师范大学学报(哲学社会科学版);2000年03期
张经浩;[J];中国翻译;1999年03期
赵静;[J];解放军外国语学院学报;2000年05期
王智华;[J];河北建筑科技学院学报(社科版);2004年04期
刘茵;[J];平顶山师专学报;2004年06期
张激波;;[J];读与写(教育教学刊);2008年03期
中国重要报纸全文数据库
李雾;[N];南方周末;2004年
;[N];文汇报;2003年
李洋;[N];北京日报;2005年
杨鸥;[N];人民日报海外版;2004年
孙峰;[N];文学报;2005年
中国硕士学位论文全文数据库
赵静;[D];解放军外国语学院;2001年
施银贵;[D];浙江师范大学;2003年
王春霞;[D];对外经济贸易大学;2005年
肖芊;[D];中南大学;2011年
安琦;[D];吉林大学;2008年
张莉;[D];西安电子科技大学;2013年
步雅芸;[D];浙江大学;2006年
林瑞榕;[D];广西师范大学;2008年
李翔;[D];合肥工业大学;2006年
巫奕君;[D];西南交通大学;2008年
&快捷付款方式
&订购知网充值卡
400-819-9993
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司
地址:北京清华大学 84-48信箱 知识超市公司
出版物经营许可证 新出发京批字第直0595号
同方知网数字出版技术股份有限公司
订购热线:400-819-82499
在线咨询:
传真:010-
京公网安备74号英语必修4翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
10页1下载券2页免费4页免费2页1下载券4页1下载券 3页2下载券2页免费6页免费4页免费10页1下载券
喜欢此文档的还喜欢28页免费6页1下载券7页1下载券4页1下载券23页免费
英语必修4翻译|西​门​豹​治​邺​奇​计
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
你可能喜欢从《爱玛》两个中文译本看译者性别因素对其译作的影响--《吉林大学》2011年硕士论文
从《爱玛》两个中文译本看译者性别因素对其译作的影响
【摘要】:现代女性主义运动兴起于19世纪中叶,主要经历了三次发展浪潮,其主要目标从争取“权利”到追求“平等”再到强调“性别差异”,女性主义运动蓬勃发展的同时,女性主义理论也由稚嫩走向成熟,从边缘走向中心,并对此后的文化、艺术等领域产生了深远的影响。
自20世纪70年代翻译研究发生“文化转向”以来,从文化视角进行的翻译研究日益深入,同为文化研究一部分的女性主义在社会各领域中的蔓延势必对其产生影响,女性主义翻译正是翻译被接纳为文化研究后女性主义与翻译研究联姻的产物。女性主义思想唤醒了译者的性别意识,对翻译实践、翻译理论和翻译批评都产生了重要影响。在翻译实践中,具有女性主义思想的译者热衷于挖掘父权制下被遗忘、被贬损的优秀女性作家的作品并将其作者介绍给读者,同时在翻译过程中通过使用增补、劫持及撰写前言和脚注等策略明确体现自己的政治立场及翻译目的;女性主义译者们意识到由于女性及翻译同被置于社会及文化阶梯的最底层,现有翻译是被性别化的翻译,因此,女性主义翻译理论大胆质疑传统翻译的“忠实性”及道德观,强调译者主体性的发挥;随着女性主义理论的影响不断扩大,性别意识也丰富了翻译批评的研究视角,具有性别意识的翻译批评家通过研究发现父权制下大批女性形象遭到扭曲、女性经验遭到贬斥,而这是从前任何其他视角研究中未能发现的问题,因此,性别作为一个全新的研究视角已在当代翻译批评中占有重要地位,并成为翻译研究中最热门的方向之一
西方女性主义思想自20世纪80年代进入中国,开始影响中国的外国文学研究及女性文学批评,但直到20世纪末21世纪初才引起中国翻译界的重视,2004年达到一个发展的小高潮,当年中国大陆学术期刊上发表相关论文11篇,2005年四川大学费小平教授完成国内第一本专门论及女性主义翻译的著作《翻译的政治》,之后几年,相关研究不断深入,成果也不断丰富(CNKI数据库相关论文检索结果:2005年20篇,2006年22篇,2007年51篇,2008年66篇),截至2009年年底,笔者收集到在中国大陆学术期刊上公开发表的女性主义翻译方向相关论文共计228篇,书籍2部。
不可否认,女性主义与翻译的结合拓宽了中国翻译研究的领域,加快了中国翻译研究的发展步伐,但与西方女性主义翻译的繁荣与成熟相比,国内从性别视角进行的翻译研究仍处于萌芽阶段,并显现出一些不足,这与我国特定的历史、文化环境有着不可分割的关系。首先,与西方女性主义者独立地争取“权利”和“平等”的女性主义运动不同,中国女性以“协作者”的身份参与到男性领导的争取整个中华民族独立和自由的运动中,“协作者”的身份使得中国女性趋从于男性思想体系,而未能形成自己的理论,这就造成当前我国女性主义翻译研究仍停留在对西方女性主义理论的译介及梳理上,未能形成独立的理论基础的现状;其次,受中国几千年传统文化的影响(如:古代女有三从:未嫁从父,既嫁从夫,夫死从子),中国女性已习惯“服从”与“忍耐”,因此面对不平等,中国女性主义者的反应明显不如西方女性主义者激烈,中国女性主义者在翻译实践中也多使用改换个别用词、调整语序、斟酌表达等相对温和的策略来体现其性别意识及女性身份,翻译实践中体现的这种“温和”无疑是中国女性主义翻译的一大特色,但也正是这种“温和”对相关学术论文的创作产生了消极的影响,使得我国女性主义翻译相关文章,多浮于表面、缺乏深度;案例分析论证不够充分、乏于说服力。
本文选取英国女性主义作家——简·奥斯汀的代表作《爱玛》为分析文本,通过对比分析其两个中文译本讨论女性主义翻译性别视角的本土化应用,并通过对比男、女译者性别角色差异在翻译过程中的体现考查性别差异对译者翻译实践的影响,具体讨论以下四个问题:
1)性别因素是否会影响译者的翻译实践?
2)对于女性主义作家的作品,女性译者是不是一定能够从纯女性视角进行解读与翻译?
3)男性译者有没有从“她”的视角进行翻译实践的可能?
4)在女性主义翻译实践中,我们应该鼓励女性译者翻译女性作品还是译者的“双性同体”?(英语中“双性同体”一词来自希腊神话,由希腊语中表示男性的词缀andro和表示女性的词缀gyny构成,表示两种性别的心理及生理特征共存一体。)
在对男、女两译本进行细致分析的基础上,本文精选了22条例证,分别从理解与表达两个大方面,婚姻观、审美观、心理距离、词语的选择、翻译策略的使用、隐含意义的表达六个小层面阐述译者性别因素对其译文的影响。在对所选例证进行科学分析后,本文得出以下结论:
1)与其他文化身份一样,性别也是影响翻译实践的重要因素。
2)对于女性主义作家的作品,女性译者并不总能够从纯女性视角进行解读与翻译。
3)男性译者也有从“她”的视角进行翻译实践的可能。
虽然,我们承认男性译者有从“她”的视角进行翻译实践的可能,但根据例证分析,我们发现这只是偶然现象而并未系统地出现,因此,本文所选取的男性译者还不能被称作具有双性视角,即“双性同体”;同时,虽然女性译者在其译文中竭力体现其女性主义意识,从序言到对源语的理解,从增补策略到改写策略的使用,读者可以毫不费力地感受到其女性主义意识,但在分析例证过程中,我们不难发现女性译者的性别意识并不是一贯地清晰与坚定,有些时候她还是不能摆脱父权制的阴影,即她所表现出的并不是纯粹的女性主义意识,因此不足以论证仅由女性翻译女性作品的可行性。换言之,中国特有的历史及社会条件使得女性译者不可能彻底摆脱父权意识的影响而成为纯粹的女性主义译者,所以仅由女性翻译女性主义作品的假设不适合中国语境。同时,男性译者偶尔表现出的“她者”视角仅能证明中国语境中有实现双性同体的可能性而非现实性,因此也不适合大力提倡。
鉴于以上分析,本文的第四个研究问题未能得出明确答案,但却促使本文作者从性别视角对翻译研究中“度”的问题进行了再思考。本文作者认为译者性别意识的体现取决于译者本身的性别意识与作者性别视角的重合度。假设存在一个性别意识连续体,男性意识与女性意识为其两极,不同的重合度便是这个连续体上的变量。以女性主义文本的翻译为例,以男性译者的男性意识为参照点,译者的性别意识与作者性别意识的重合度越高意味着变量越趋近于女性意识那一极,变量与女性意识极点最终的重合便是实现了双性同体,也就是说,如果男性译者具有女性意识,那么男性译者与女性作者之间就存在一定的性别意识重合度,男性译者的女性意识越强,与女性作者性别意识的重合度就越高,作者在文本中所体现的女性主义意识就会在译文中再现得更好,实现双性同体的可能性也就更大。相反,如果译者仅具有男性意识,就意味着男性译者与女性作者之间缺乏性别意识重合度,这必然会导致理解上的偏差和低劣译本的出现。鉴于男性与女性都是性别问题所涉及的对象,译者的双性同体也并非只适用于男性,我们可以以同样的方式论证男性作家的作品,其最终结论将具有普适性。
综上所述,随着性别研究在翻译领域中的不断深入与成熟,中国译者的性别意识必将不断提升,译者与作者间性别意识的重合度也会越来越高,中国的语境也将造就大批具有双性视角的优秀译者。
虽然本文作者为论文的撰写付出了大量的努力,但一些问题仍在所难免。首先,作为新兴的翻译理论,女性主义翻译理论本身仍具有争议性,所以在该理论指导下的翻译研究也有不被广泛认可的可能性。此外,本文语料库过小(一个英文文本,两个中文译本),例证均由作者本人主观选取并加以分析,加之作者个人知识、能力及时间所限,本文可能缺乏普适性,但求能对我国女性主义翻译的实证研究提供具有一定说服力的案例分析实证,为我国女性主义翻译的发展尽微薄之力。
【关键词】:
【学位授予单位】:吉林大学【学位级别】:硕士【学位授予年份】:2011【分类号】:H315.9;I046【目录】:
摘要4-8Abstract8-16Chapter One Introduction16-18 1.1 Research Background16-17 1.2 Significance of the Research17
1.2.1 Theoretical Significance17
1.2.2 Practical Significance17 1.3 Organization of the Thesis17-18Chapter Two Literature Review18-28 2.1 Feminism and Gender18-22
2.1.1 The Definition of Feminism18
2.1.2 Essentials of Feminism18-19
2.1.3 The Development of Feminism19-21
2.1.4 The Conception of Gender21-22 2.2 Integration of Feminism and Translation22-25
2.2.1 Causes of the Integration of Feminism and Translation22-23
2.2.2 Effects Feminism Exerts on Translation23-25
2.2.2.1 On Feminist Translation Practice24
2.2.2.2 On Feminist Translation Theory24
2.2.2.3 On Feminist Translation Criticism24-25 2.3 Study on Feminist Translation in China25-28
2.3.1 The Introduction of Feminism to China25-26
2.3.2 The Development of Chinese Feminist Translation26
2.3.3 Characteristics of Feminist Translation Study in China26-28Chapter Three Methodology28-31 3.1 Research Questions28 3.2 Subjects of the Research28-29 3.3 Research Method29 3.4 Procedures and Instruments29-31Chapter Four The Case Study31-56 4.1 Analysis of the Texts Chosen31-37
4.1.1 Study on Jane Austen32
4.1.2 Introduction to Emma32-34
4.1.3 Study on the Existing Chinese Versions34-35
4.1.4 Comparative Analysis of the Two Chinese Prefaces35-37 4.2 Comparative Analysis of the Two Chinese Versions of Emma37-56
4.2.1 From the Perspective of Comprehension38-44
4.2.1.1 Views on Marriage38-41
4.2.1.2 Aesthetic Standards41-43
4.2.1.3 Psychological Distance43-44
4.2.2 From the Perspective of Expression44-56
4.2.2.1 Word Choice45-47
4.2.2.2 Translation Strategies47-53
4.2.2.3 Implied Meaning53-56Chapter Five Results and Discussion56-60 5.1 Major Findings56-57 5.2 Thinking and Discussion57-60Chapter Six Conclusion60-62 6.1 Conclusion60 6.2 Limitations of the Study60-61 6.3 Directions for Further Research61-62Bibliography62-66作者简介66-67Acknowledgements67
欢迎:、、)
支持CAJ、PDF文件格式
【参考文献】
中国期刊全文数据库
杨朝燕;刘延秀;;[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2007年02期
黄江萍;[J];边疆经济与文化;2005年06期
陈缘梅;;[J];长沙大学学报;2009年03期
陈洪萍;;[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2008年01期
穆雷;[J];外国语言文学;2003年01期
王建国,贾佳;[J];广东外语外贸大学学报;2001年04期
李红玉;;[J];广东外语外贸大学学报;2007年01期
周亚莉;[J];甘肃科技;2005年06期
陈斌;;[J];湖北民族学院学报(哲学社会科学版);2010年01期
刘亚儒;[J];海南大学学报(人文社会科学版);2001年04期
中国硕士学位论文全文数据库
梁春凤;[D];广东外语外贸大学;2005年
孙辉;[D];首都师范大学;2008年
李佳畅;[D];广东外语外贸大学;2008年
【共引文献】
中国期刊全文数据库
贺诗泽;;[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年02期
黄燕;;[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年03期
汪杨;;[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2007年06期
龙云;;[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年05期
吴春;;[J];安徽广播电视大学学报;2010年04期
许庆红;;[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2008年06期
赵婧;;[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年04期
徐天戍;;[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年05期
耿伟伟;;[J];安徽文学(下半月);2006年10期
彭湘宁;;[J];安徽文学(下半月);2007年10期
中国重要会议论文全文数据库
王艳芳;;[A];中国当代文学研究会第十四届学术年会论文集[C];2006年
刘坤坤;;[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
辜莹莹;;[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
汪美琼;;[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
张晶;;[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
汤瑶;;[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
侯林平;;[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
李永红;;[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
刘静;;[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
武沛;;[A];中央美术学院青年艺术批评奖获奖论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库
许庆红;[D];上海外国语大学;2010年
王娟;[D];上海外国语大学;2010年
付明端;[D];上海外国语大学;2010年
傅美蓉;[D];陕西师范大学;2010年
吕敏宏;[D];南开大学;2010年
赵方杜;[D];南开大学;2010年
王志萍;[D];南开大学;2010年
刘波;[D];南开大学;2010年
康维娜;[D];南开大学;2010年
董秀丽;[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库
胡畔;[D];哈尔滨师范大学;2010年
李青;[D];广西师范学院;2010年
者丽琼;[D];华东政法大学;2010年
沈敏;[D];上海外国语大学;2010年
伍争;[D];上海外国语大学;2010年
周玉英;[D];上海外国语大学;2010年
高佳;[D];上海外国语大学;2010年
潘秋蕾;[D];上海外国语大学;2010年
张婷;[D];上海外国语大学;2010年
黄艳萍;[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库
戴俊霞;;[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年06期
申丹;[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2004年01期
艾莲;[J];成都大学学报(社会科学版);2002年02期
李梅;;[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2007年06期
张立;;[J];徐特立研究(长沙师范专科学校学报);2006年03期
李气纠,李世琴;[J];湘南学院学报;2004年03期
禹建湘;;[J];大连大学学报;2007年02期
余锦;;[J];达县师范高等专科学校学报;2006年03期
诸葛勤;[J];大学英语;1999年01期
杨朝燕;胡素芬;;[J];湖北社会科学;2007年05期
中国重要报纸全文数据库
郭延礼;[N];中华读书报;2002年
【相似文献】
中国期刊全文数据库
穆雷;李文静;;[J];外语与外语教学;2007年03期
薛莉;;[J];经济师;2007年06期
树才;;[J];中国图书评论;2008年10期
刘镇清;;[J];华侨大学学报(哲学社会科学版);2009年01期
张媛媛;;[J];译林;2009年05期
易明华;;[J];广州航海高等专科学校学报;2010年04期
陈琪;;[J];作家;2011年08期
冷育宏;;[J];上海翻译;2011年03期
裘姬新;;[J];民族翻译;2008年01期
杨晓斌;;[J];外国语文;2011年03期
中国重要会议论文全文数据库
吕绮锋;;[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
张丽芳;;[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
李爱华;章宜华;;[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
侯林平;;[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
朱宝锋;;[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
陈雅;;[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
陈雅;;[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
周黎;;[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
王惠萍;;[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
蒙兴灿;;[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库
本报驻京记者
吴越;[N];文汇报;2009年
谢天振;[N];中华读书报;2002年
金涛;[N];中国艺术报;2010年
汪连兴;[N];中华读书报;2011年
叶廷芳;[N];文艺报;2009年
孟叶;[N];中国图书商报;2000年
余中先;[N];人民日报;2010年
孟东;[N];人民政协报;2002年
张大庆(北京大学医学史研究中心);[N];中国图书商报;2002年
本报记者 陆杰;[N];中华读书报;2002年
中国博士学位论文全文数据库
潘卫民;[D];上海交通大学;2009年
朱琳;[D];南开大学;2010年
熊兵娇;[D];上海外国语大学;2009年
张晓雪;[D];复旦大学;2010年
崔泳准;[D];复旦大学;2003年
夏云;[D];山东大学;2010年
谢云才;[D];上海外国语大学;2010年
奚飞飞;[D];南京中医药大学;2012年
高娃;[D];中央民族大学;2006年
杨健;[D];重庆大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库
于弋;[D];华中师范大学;2011年
陈小敏;[D];河南大学;2010年
梁晓辉;[D];内蒙古大学;2011年
雷虹;[D];中国石油大学;2011年
张妍;[D];天津师范大学;2010年
王之杰;[D];华中师范大学;2011年
张艳艳;[D];河南大学;2011年
吴云涛;[D];兰州大学;2011年
邹尚非;[D];湖南师范大学;2005年
王凤;[D];四川大学;2005年
&快捷付款方式
&订购知网充值卡
400-819-9993
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司
地址:北京清华大学 84-48信箱 知识超市公司
出版物经营许可证 新出发京批字第直0595号
同方知网数字出版技术股份有限公司
订购热线:400-819-82499
在线咨询:
传真:010-
京公网安备74号求一句英语翻译 “你可以帮我一个忙吗?我非常喜欢一本书叫《Emma》,但是中国没有地方买,你可以带_百度知道
求一句英语翻译 “你可以帮我一个忙吗?我非常喜欢一本书叫《Emma》,但是中国没有地方买,你可以带
求一句英语翻译“你可以帮我一个忙吗?我非常喜欢一本书叫《Emma》,但是中国没有地方买,你可以带这本书给我吗?”用于高三英语作文中,最好有出彩的地方 谢谢!
提问者采纳
Can you do me a favor? I like the book Emma very much,but it's not on sale in China. Could you please bring one to me?
你来到中国以后 欢迎你到我家做客 怎么说?
When you come to China, welcome to pay a visit to my house.
提问者评价
太给力了,你的回答完美的解决了我的问题!
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
Can you help me?Ivery like a book named Emma,but not place sell in China,could you bring this book give me?应该是这样吧
Can you do me a favor? I really like a book called &Emma&, but the Chinese have no place to buy, you can take this book to me?
翻译器翻译的吧?
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁我有两个英文名EMMA翻译过来是艾玛,MONA翻译过来是莫娜,大家帮我选一个.
我有两个英文名EMMA翻译过来是艾玛,MONA翻译过来是莫娜,大家帮我选一个.
emma(古德文)“全球的,护士的“,emma被看做是丰满,平常,年长的居家型女人,快乐,文静,教养良好,个性依赖
莫娜(Mona 或 Monah)是女性名字,也有男性使用,但是很少。它的意思包括:
盖尔或爱尔兰语:贵族(女性名字)
阿拉伯语:愿望(女性名字)
波斯语:愿望或欲望(女性名字)
梵语:单独(女性名字)
美国土著:集合曼陀罗的种子(男性或女性名字)
意大利语:我的夫人(女性名字)
希腊语:孤零零(女性名字)
巴基斯坦北部:嫉妒(男性名字)
北欧:名字是更加普遍的,莫娜被解释作为 Monika 或雷蒙娜 Ramona。
所以我觉得还是Emma好吧
其他回答 (3)
我偏emme~
比较好听啊~
o(∩_∩)o...
我觉得MONA比较好,EMMA好像与那款电动车重名吧,反正总感觉有些俗,so MONA is the best choose
EMME还可以哈,洋气撒
!!
等待您来回答
外语领域专家

我要回帖

更多关于 google英语在线翻译 的文章

 

随机推荐