诸神字幕组中日双语字幕组 翻译怎么样?

中日双语字幕组,哪个质量最好?_百度知道
中日双语字幕组,哪个质量最好?
质量没的说,诸神;以上有几个字幕组还真没怎么听说过,X2,咖啡?有没有更好的推荐,但不知道中日双语是否也一样高质量;人人影视的中英双语是不错,声色狼集,H&C,但可惜不是双语,漫游?猪猪和tvbt我常下载,asahi字幕俱乐部,DMZJ等等~~不知道以上这几个字幕组的翻译和画质质量如何,SCST,首发,青翼,沪江:人人影视。目前知道有弄中日双语字幕的有同上
提问者采纳
神的双语字幕挺不错的,上面有些会贴出热门动画的字幕整理笔记,如果有专业词汇还有详尽的解释,在论坛上还有专门的学习板块。如果说需要学习日语的话。错误也比较少。。。对日语学习很有帮助
提问者评价
人人的速度快一点,现在都是选人人的说,谢谢回答!
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
我感觉还是看电视剧吧,可以多次练练,而且发音也好练,我都是看电视剧学日语沪江的日剧你喜欢不,日本味很浓,其中的很多句子会重复出现
有个青翼字幕组还不错 看看吧
其他类似问题
字幕组的相关知识
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁公司全称:北京千橡网景科技发展有限公司 &公司电话:010- &公司地址:北京市朝阳区酒仙桥中路18号国投创意信息产业园北楼1层
北京千橡网景科技发展有限公司:
文网文[号··京公网安备号·甲测资字
文化部监督电子邮箱:wlwh@··
违法和不良信息举报电话:027- 举报邮箱:&&&&&&&&&&&&1. 新增扫二维码功能,可直接扫 VeryCD 网站影片页面的二维码,便能在应用上打开;
2. 新增支持 B 站视频(哔哩哔哩),满屏的弹幕更欢乐;
1. 新增支持 B 站视频(哔哩哔哩),满屏的弹幕更欢乐;
2. 在影片封面上展示在线视频的清晰度;
您的位置:
地区(语言):&日本(日语) 发行时间:&2006年
上映日期 2007年 字幕信息 诸神字幕组 影片格式 BD 压 制 娜夏 MU网盘下载地址如下: 1080P http://69.5.88.207/?d=WOTVY6BH http://69.5.88.207/?d=W...
收藏人数: 38
收藏资源后,一旦有新更新(字幕、文件)我们
将会用站内消息和电子邮件通知你。
收藏资源后,一旦有新更新(字幕、文件)我们
将会用站内消息和电子邮件通知你。
该内容尚未提供权利证明,无法提供下载。
中文名:&七合圣石战记英文名:&Sacred Seven别名:&セイクリッドセブン资源格式:&720P版本:&[诸神字幕组][中日双语 简日 繁日 日文3类字幕][更新最终话+PSP高清收藏版O(∩_∩)O~全部完结!][][MKV]导演:&配音演员:&地区:&语言:&简介:&
115网盘01话分流115网盘02话分流115网盘03话分流115网盘04话分流115网盘05话分流115网盘06话分流115网盘07话分流115网盘08话分流115网盘09(V2)话分流115网盘10话分流115网盘11话分流115网盘12话分流【画质截图】【字幕信息】[诸神字幕组官方发布][中日双语字幕][MKV]【故事介绍】:「Sacred Seven」的故事舞台设定在一个港口城市中,某一天,在一直孤单地一人生活的男主角丹童子阿尔玛面前,突然出现了一位带领著执事和女仆的少女蓝羽瑠璃。蓝羽的目的是希望能借用丹童子那寄宿在他身上的Sacred Seven力量。但是,在过去因曾经使用了那力量而伤害了其他人的丹童子理所当然地把瑠璃她们赶走。另一方面,这个平稳的城市中突然出现了石之魔物「悪石」,并同様为了丹童子身上的力量而来。原来,瑠璃是能够把丹童子身上的Sacred Seven力量真正地解放出来,并练成宝石,使丹童子能够击退「悪石」。【制作背景】  本篇的男主角丹童子由于过去力量的暴走,使他变得会避开周围的人,并因此过著孤单的学园生活,但会因为瑠璃的出现,而使他开始正视Sacred Seven的力量。他的声优已决定由寺岛拓篤担任。而女主角瑠璃,是为了丹童子的力量而来的转校生,实际上也是蓝羽财团的千金 。以某件事为开端,她创设了对抗悪石的组织,并希望消灭悪石。她的声优则是曾以「超时空要塞F」为女主角之一的李兰花配音的中岛爱,今次演绎女主瑠璃,不知动画的主题曲会否也由她来主唱。除了寺岛拓篤及中岛爱外,本作还请来刚在声优大赏中拿下男、女配角奖的冈本信彦及伊藤加奈惠、入野自由、野水伊织、小西克幸及大川透等,全都是大家熟悉的声优朋友,这次的声优名单虽然不是很闪亮,但也是很有潜力的。【STAFF】 原作:SUNRISE监督:大桥誉志光系列构成:吉田伸角色原案:猪股睦美制服设计原案:刑部一平角色设计:千羽由利子、中田荣治动画制作:SUNRISE音乐:佐桥俊彦【CAST】 丹童子阿尔玛:寺岛拓笃蓝羽瑠璃:中岛爱岛奈特:冈本信彦镜诚:入野自由伊藤若菜:伊藤加奈惠菲:野水伊织研美悠士:小西克幸鬼瓦:大川透扬羽:山口理惠七海:赤崎千夏FireFox火狐组组『七合圣石战记』感想日听:意涵刚进字幕组的时候,其实对自己的日听水平很没信心,所以申请了日翻的职务。但由于ss新番日听童鞋不够,就硬着头皮上了。。。第一集可以说是一波三折啊。。。由于初次担当日听的职务,加之对新番还比较陌生,第一集的日听稿可以说是漏洞百出。。。尤其是那个鬼瓦的话,真是无语了。。。真想一巴掌把它拍进墙里,连扣都扣不下来。。。- -!再来说说打轴吧。打轴虽然看似很简单,但想要时间精确,也是很费功夫的啊。。。加之op和ed的卡拉特效,足足折磨了我好几天才终于搞定。。。不过经过第一集的磨练,感觉在日听和打轴方面都有了很大的进步~能够进入诸神,真的感觉很幸福。大家怀着对动漫的爱聚在一起做动画,本身就是一件很幸福的事~在字幕组收到了小量,老白等人的多方照顾与帮助,感动的啊~希望今后能继续在诸神的大家庭中和大家一起努力奋斗翻译 :JustinScared Seven是我第二个开始翻译的动画(第一个是起司猫-.-),最开始弄OP的翻译的时候就碰到问题了,很多时候遇到一些日文的表达跟中文的语序不一样还有就是很多时候听得懂但是在中文里面找不到很好的表达方式去翻译。就好像OP里面的那句石ころは何処まで行ける 砂のように脆く崩れる,这句话我和君子商量了好久还是没有找到很好的表达方式,不是太长就是太难理解。日文里面很多表达在中文看来是很罗嗦的,因为里面很多敬语表达同一个意思但是却反复出现几个不同的词,结果翻译出来的结果就是日文很长一句中文就几个字就搞定了,碰到这样的情况我也尽量把句子写长点但是有些时候i真的就几个字可以说完的话日文里面要写很长一句…..感觉很无奈.。嘛,总的来说翻译的过程中能学到很多东西。然后我真的很不擅长写感想之类的东西 大家将就着看吧。嗯时间轴 :大头葱
我是8月份入组的哈~ 起初找到诸神是想看双语字幕看动漫之余还可以学习日语。
后来还成为了诸神的一员哈。后来进组后,大家都很好人哈,我一有不懂的地方就立即回答我,而且还远程教学,十分感动哈。 群里平时也比较活跃十分热闹。。嗯常量也很关照我啊,一开始就给一份这么轻松如意的时间轴我做,我十分喜欢做时间轴,可以边打轴边看动漫,而且又可以锻炼我日语的听力哈。希望以后还可以通过字幕组的工作里锻炼我的日语水平,为大二考日能2级努力。。嗯 虽然我是文科生,不过我作文水平不高,就到这里吧,。嗯 字幕 :荠菜第一次做字幕,以前以为弄字幕挺容易的。之前反正都有其他的翻译了。就是再斟酌斟酌就行了。了解字幕制作过程之后才知道,翻译只是最初,时间轴,压制需要很长时间,尤其第一集真是千呼万唤始出来啊。搞的我觉得字幕这东西弄起来好难啊,觉得大家都好努力,很辛苦。的确都很用心在做。有时候都觉得自己好消极怠工。不过的确能学到不少新词啊。哎,感想啊。我一直都是最怕写作文的了。就这样吧 字幕 :牙牙
本来想随便说一点差不多了 看到晴天妹子巴拉巴拉写了这么多 顿时出现了 啊 看来应该认真写 的感觉……一切从万恶的二级开始。考完二级很郁闷 因为觉得没考好 对二级呢又很执念 因为之前听说只有过了二级才有加字幕组的资本……结果阴差阳错跑到字幕组来做时间轴了……关于时间轴的话…还真没啥感想。。就是一体力活啊。。。比起按时间 各种突发情况才算难点 之前的一集起司猫 做得散架……扯远了虽然当初想做的是有关日语的活…但是总归 还是很喜欢字幕组的气氛 以前会想 只要能进字幕组 让我干啥都行 这种傻逼逼的想法。。。不过确实 一直觉得如果可以沾染那种字幕组的气息 就很好
大家自己努力 凑在一起 做着向往的东西 多么美好关于ss 啊 这辈子都不会忘记这部动漫了吧 还是那句 做轴的时候就好为日听的童鞋担心 嘛 也是因为自己太菜的缘故(笑) 当初建组的时候没有想到后来会这样辛苦(虽然好像这份辛苦一直也没烧到我……所以 总想着 快点让我干点啥……的) 直到今天在论坛开了版块船长发了第一贴……也许在别人眼中是不知道不理解无法体会的事 但是 对我们而言 真的是 好不容易到达的一个点嘛 关于以后 嗯… 一想到这个问题就会郁闷为什么我日语不够好。。哎哎总之 我会一直在这里皆と一绪に字幕 :倾君子 伪装成前辈很久,其实也不是个前辈。过程有点儿复杂,其实也不是很复杂。每每被问到什么时候进组就开始打太极,嗯,其实我也是个新手来的。本来是要做英语字幕的,结果阴差阳错做了日语字幕。不过也好。新番动画选了个对话很纠结的作品,偶尔会有点点后悔,怕大家太累,怕时间赶不上进度。比如我不知道能不能拿到钢炼剧场,也不知道能不能拿到10月的重制猎人或食梦者,更明白其实和西西组的设定有很大交集的重迭,甚至会怀疑忙起来会不会有10月。不夸张的说,火狐组成立以后,每一步,都脱轨,我始终忐忑不已。新人,缺人,协调,拽人,申请,拉人。各种集锦。ss第一集难产到爆。企鹅罐更是一路停滞。鸭梨山大。听写,翻译,校对,时间轴,压制,没有哪个位置是容易的。都是大家这么努力这么用心,我们终于有了成果有了板块。言必信行必果的故事也终于得以兑现。这些日常生活中不相关的孩子们,在兴趣点上的统一,用热情作为唯一的源动力,福利着网络上的其他人。不知道别的组是不是也因为这些动画作品,心系一线了呢。以前作为伸手党的我,看的时候还会吐槽,现在,大概是敬意更多。接下来的制作,已经可以步入正轨了。几番波折之后,大家的努力有了成果。真好。胡言乱语了好半天。毫无条理可言。嘛,溢。船上的民那,我爱你们翻译 :晴天到进入诸神字幕,距离现在不知不觉已经快一个月了,这一个月,我通过诸神,通过我们那些对动画的有爱群体,结交到了好多好多的朋友,也认识到原来我还差得很远,我并不是个自己所想的那么厉害的女生,我还有很多不足,也有很多地方要跟着诸神的前辈们学习,不管是日语方面或是其他为自己设定的人生目标方面。
那些前辈都有自己的目标,自己想完成的事,并且是一步步朝着自己的目标在脚踏实地的努力着,而这些都使我认识到即使在自己的圈子中再出色也仍然存在比自己好一千倍一万倍的人,因此,我很庆幸,庆幸自己进入了诸神字幕组,庆幸认识了如此多且优秀的同伴们,所以,在之后,我一定要让自己变得更加更加优秀!
而通过动画起司猫、sacred seven以及羽翼的翻译训练,我自己感觉自己无论从听译方面还是翻译方面都有长足的进步,虽然我在翻译上也许仍会犯错仍会有许多不知道不清楚的固定搭配或是日语的古语,但是,我会努力,慢慢使自己的错误减少减少再减少,迫使自己不断进步,在翻着长长的日文稿子时,不知不觉也锻炼了自己的耐性。所以,我真的很庆幸能进咱们的诸神。
在翻译稿子时,使我清楚的认识到,原来做字幕真的是件非常辛苦非常费神的事,从听译到日翻到校对到时间轴到字幕的特效到后期制作以及之后的压制直至成品的完成放出下载链接真的耗费了太多的时间与精力,之前有的前辈还在群里说晚上还躲在被子里学打轴与特效还说死赖着别的这方面有经验的前辈学习,我真的感觉大家如果不是爱动画如果不是爱咱们的集体是绝不会做到这地步的。而对于听译和翻译则更加更加的辛苦,遇到听不清的词或者语速较快的长难句都要一遍一遍的反复听,直到意思准确为止,不止如此就连动画的OP与ED部分都要负责听出,更有前辈为了做听译而致使耳朵出血。而作为翻译来说,不仅要将听译前辈们听的对话准确的翻译出来同时还要注意句子的优美性,从令人头痛的歌词翻译上就能看出来,当一遍一遍的琢磨着歌词翻译的语句时,心情也是相当的纠结。看着他们的聊天记录,我真的觉着既心疼又感叹。心疼的是前辈的身体,感叹的是前辈为动画的付出以及那份强烈的责任心。而这些对于自己来说,触动也相当大。
而以上这些现在慢慢的都成为了不断推动自己前进努力的动力,我相信,在不久之后,在这些优秀的前辈的带动下,自己将会更加出色,而正因为有了诸神这些优秀的前辈,我也相信我们的诸神会走的更好更远。字幕 :凌可乐感想是 木有感想真的 老实说我并不擅长作出结论性感想总结性的工作这些都是大人物需要操劳的作为小蚂蚁的我 只要好好完成任务就好了……所以 木有感想其实大家已经做的很好了!!翻译们太厉害了所以我根本不需要作出什么【实质上】的修改就能完事并且是在【欣赏】他们的成品然后就是……动画还行吧脑海里现在还回荡的就是【oni】和【ashi】这样……女主角太……搞人了男主角……也不是非常给力……那个【黑执事】有点类似于BLEACH里的【石雨】需要注意的就是 小错误吧比如除了黑执事以外 是不会有人用敬语的……黑执事是不会不用敬语的……我真的词穷了……饶了我吧……不要有下回了……我会好好做事的……真的……========================================欢迎光临诸神字幕组官方论坛电驴作品主页放上:BT下载地址放上:土豆在线视频主页放上:欢迎加入[诸神字幕组FANS群0级]:4320098[诸神字幕组FANS群0级]:对诸神字幕组有爱的都可加入~欢迎加入[诸神日语会话群]:。[诸神日语会话群]:日语语音交流。本群只加会日语的。进群需要认证:「字幕」のひらがなは何?欢迎加入[卡咪咖咪日语入门群] 群号:这里为喜欢诸神字幕组的大家提供一个相互学习、相互交流的地方。只要是对日语有爱,对诸神字幕组有爱的童鞋都欢迎加入 期待你们的到来~
正在读取……
这里是其它用户补充的资源():
暂无补充资源
使用 BBCODE()
类似“顶”、“沙发”之类没有营养的文字,对勤劳贡献的楼主来说是令人沮丧的反馈信息。
提问之前请再仔细看一遍楼主的说明,或许是您遗漏了。
勿催片。请相信驴友们对分享是富有激情的,如果确有更新版本,您一定能搜索到。
请勿到处挖坑绊人、招贴广告。既占空间让人厌烦,又没人会搭理,于人于己都无利。
如果您发现自己的评论不见了,请参考以上4条。
刚收藏了本资源的用户
他们也收藏了
上海隐志网络科技有限公司
打个分吧:
留点口水(可选):[诸神字幕组][晨间剧][多谢款待][第十四周 79-84话][中日双语字幕][720P][MP4] - 其他 - 动漫下载|BT|漫画|动画|游戏 - 极影动漫
当前位置: &
[诸神字幕组][晨间剧][多谢款待][第十四周 79-84话][中日双语字幕][720P][MP4]
简介: 卯野芽以子是在经营西餐厅的父母的精心养育下成长起来的少女,极其贪吃,寄住在卯野家的大学生西门悠太郎也被这种情形震撼了,不久他便被 "从我想吃到让我吃"的芽衣子的热情征服,与此同时,芽以子也对这位固执地"想要建造世界上最安全房屋"的男子产生了好感,对着想要建造大阪新的街道的悠太郎,芽以子对着他说,"请让我一生都吃喜爱的食物,我也想让你一生都吃喜爱的食物。"芽以子以这种方式向悠太郎求婚并成为了他的妻子。后来芽以子嫁到了大阪的世家,但她时髦的西餐却遭到了婆家人的拒绝,东京与大阪的口味大不相同,大阪家庭料理最重要的是"始末"的精神,抱着"价格昂贵并且美味的料理即使是傻瓜都会做"的想法嫁过来的芽以子,在面对了挥金如土的婆婆,回娘家的姐姐和不擅长处理家庭关系而发呆的公公等人后,"要让丈夫幸福就要让他的家人幸福",芽以子开始领悟到大阪料理"始末"的精髓,开始做出了感化西门一家人的料理。==========诸神字幕组的请求==========字幕组分流能力十分有限为了让更多人看到双语字幕,请大家下载后帮忙保持开机上传一段时间字幕组不胜感激!若您喜欢诸神的双语字幕,请支援========字幕组长期招募===========1、大水管分流人员有能力者请加入诸神字幕组分流群2、片源录制提供者3、日文听写、翻译(N1水平左右)---细心严谨为考核第一要务4、有经验的时间轴5、高配置压制人员应募请加入诸神字幕组新生群并说明要申请的职位:。说明:诸神字幕组以高质量精品字幕为宗旨,要求所有制作成员对作品有认真负责的态度。安排工作时,时间宽裕、责任心强者优先。====================================================欢迎关注字幕组官方微博:@更多中日双语字幕,请登录诸神字幕组官方论坛
有您,有极影!爱上极影动漫网,爱上分享的乐趣![诸神字幕组][NHK][现代大特写][追踪私人供精网站][中日双语字幕][720P][MP4] - 其他 - 动漫下载|BT|漫画|动画|游戏 - 极影动漫
当前位置: &
[诸神字幕组][NHK][现代大特写][追踪私人供精网站][中日双语字幕][720P][MP4]
栏目介绍:「クローズアップ現代」系列是NHK的一档时事评论节目,节目通过大量的深度采访及评论,揭示当下社会发展的现状。节目名称沿用道兰字幕组的翻译,采用「现代大特写」。本期主题:追踪私人供精网站原标题:彻底追踪 精子提供的网站内容简介:在日本,有不少声称可无偿提供精子的个人网站,并且已经出现女性成功受孕产子的案例。但是这种匿名的私下供精方式存在医学和伦理上的风险,那么他们是出于何种目的,怎样进行这种交易的呢?甘愿冒险采用这种方式受孕的女性又是出于什么原因呢?本期现代特写通过调查追踪供精网站的真相。官网:新闻报道: ==========诸神字幕组的请求==========字幕组分流能力十分有限为了让更多人看到双语字幕,请大家下载后帮忙保持开机上传一段时间字幕组不胜感激!若您喜欢诸神的双语字幕,请支援========字幕组长期招募===========1、大水管分流人员有能力者请加入诸神字幕组分流群2、片源录制提供者3、日文听写、翻译(N1水平左右)---细心严谨为考核第一要务4、有经验的时间轴5、高配置压制人员应募请加入诸神字幕组新生群并说明要申请的职位:。说明:诸神字幕组以高质量精品字幕为宗旨,要求所有制作成员对作品有认真负责的态度。安排工作时,时间宽裕、责任心强者优先。==========================欢迎关注字幕组官方微博:@更多中日双语字幕,请登录诸神字幕组官方论坛
有您,有极影!爱上极影动漫网,爱上分享的乐趣!

我要回帖

更多关于 诸神字幕组 的文章

 

随机推荐