eason chan什么意思"s mom中文的意思

收件人不详_百度百科
关闭特色百科用户权威合作手机百科
收藏 查看&收件人不详
打回头的情书一般指收件人不详
《收件人不详》是执导,、、、、、 主演的韩国剧情片。影片以70年代美军基地为背景,描写混血儿、“洋公主”和驻韩美军等一群受伤害的人们的故事。该片于日在韩国公映。[1]演员表职员表角色介绍相关内容索引外文名Suchwiin bulmyeong其它译名收不到的情书/收件人不明&/ 打回头的情书/Address Unknown发行公司Tube Entertainment制片地区韩国拍摄地点韩国导&&&&演金基德 & Ki-duk Kim编&&&&剧金基德 & Ki-duk Kim制片人主&&&&演罗惠美,杨东根,金英民,方恩珍,明启南,&赵宰贤&片&&&&长117分钟上映时间(韩国)对白语言韩语色&&&&彩彩色imdb编码tt0284815主要奖项2001年第58届威尼斯电影节金狮奖 金基德(提名)
韩战初结束时期,某个美军驻韩基地附近的村镇里,多数居民的生活被战后的虚无、迷茫和绝望笼罩,出路难寻。
皮肤黝黑的尚武因是母亲在战争期间与美国黑人士兵所生,自小受尽歧视,养成暴戾的性格,无处发泄时就会对母亲拳打脚踢;其母亲不甘接受命运的摆布,屡屡写信去美国,期望她的黑人丈夫能把她们母子接到美国,但每每只收回“收件人不详”的退信;而他靠画画谋生的好友恩吴,因体质纤弱,经常被混混欺负,心爱的女孩被人凌辱、委身美国大兵时,他也只能眼睁睁看着暗自抓狂。[2]角色演员备注尚武/Chang-gukDong-kun Yang----恩吴/JihumYoung-min Kim----尚武母亲/Chang-guk's MomEun-jin Bang----恩洛罗惠美Hye-mi Na----恩吴父亲/Jihum's father/Gye-nam Myeong----Dog Eyes/Jae-hyeon Jo----EunokMin-jung Ban----&#9642&制作人:李圣宰Seung-jae Lee&#9642&导演:金基德Ki-duk Kim&#9642&编剧:金基德Ki-duk Kim&#9642&摄影:徐郑民Jeong-min Seo&#9642&配乐:Ho-jun Park&#9642&剪辑:咸盛元Hahm Sung Won&#9642&美术设计:金基德Ki-duk Kim(以上内容参考资料来源[3])尚武|演员尚武是一个韩美的混血儿。皮肤黝黑的尚武因是母亲在战争期间与美国黑人士兵所生,自小受尽歧视,养成暴戾的性格,无处发泄时就会对母亲拳打脚踢。恩吴|演员恩吴是尚武靠画画谋生的好友,因体质纤弱,经常被混混欺负,心爱的女孩被人凌辱、委身美国大兵时,他也只能眼睁睁看着暗自抓狂。尚武母亲|演员尚武的母亲嫁了给一个黑人美军,韩战结束后丈夫则返回美国。黑皮肤的尚武和他的母亲都盼望着父亲会有一天回来接他们到美国。尚武的母亲也频频写信,但每次信件总是打回头,信封并写着“收信人不明”五个字。恩洛|演员恩洛幼时因为游手好闲的哥哥小时候用自制的手枪打瞎了她眼睛,致性格封闭。纵使恩吴对她有所爱意,但恩洛还是接受不了。为了治好自己的眼疾,她不惜向美军献出自己的贞操。(以上内容参考资料来源[3][2][4])届次奖项获奖人2001年第58届威尼斯电影节金狮奖(提名)  2001年第22届韩国电影青龙奖最佳女配角奖(提名)方恩珍 Eun-jin Bang2002年第39届大钟奖最佳女配角奖(获奖)方恩珍Eun-jin Bang以上内容参考资料来源[5]上映日期  地区时间韩国South Korea日加拿大Canada日匈牙利Hungary日挪威Norway日意大利Italy日瑞典Sweden日荷兰Netherlands日捷克Czech Republic日阿根廷Argentina日法国France日以上内容参考资料来源[6]《收件人不详》是金基德所有作品中人物最多,叙事最复杂的作品,也是一部最直接的现实主义作品。用最表象、具体的故事表现出来的。(东北新闻网[7])
该片是一部让人觉得矛盾的电影,明明是充满温情的韩国小村庄,可总是有残酷的影象在颠覆你的感觉;明明是充斥着暴力的镜头,却又能让你感受到久违的温情。(腾讯网评[8])
导演再一次通过画面将撕心裂肺的痛传递给了人民,让人的心久久不能平息。这是一部愤青导演的电影,也是一部只适合愤 青看的电影,因为只有愤青才能理解导演对自己国家的爱,对自己国家的恨,对社会的期望和对下一代人的鞭笞。金基德不仅用三个主角来指代韩国的过去及现在,更是在片中毫不留情的讽刺了韩国做为百年藩国已经产生的奴性思想。(云浮在线评[4])
《收件人不详》是韩国导演金基德在2001年的大手笔之作,所谓大手笔并非指制作,而是指他所描绘的历史背景,复杂的人物关系,跌宕起伏的人生变化,从中我们也能看到导演驾驭角色的能力。影片涉及的人物很多且关系庞杂,但故事却能在平稳的叙述中发展的游刃有余,每个角色都个性鲜明,这点就足见功利;另外就是导演对那个时代的关注,它将上个世纪70年代的韩国社会通过一个家庭的变迁展示出来,影片中不断出现的美军基地、美战斗机即是对那个痛苦而暧昧时代的标识,而导演一贯擅长表现人物在绝境中扭曲的心态,在这里可谓发挥的淋漓尽致,其中很多残忍的场面仍旧让人惊叹不已,让人不禁反思那段带血的历史。(网易娱乐评[9])
新手上路我有疑问投诉建议参考资料 查看2D中文意思_百度知道
2D中文意思
Yes.Jack.Where's on your head.; room:It&#39.Js the map:Hmm!Haha..And it&#39.Err,Mom:Thank you.;s on the sofa!And my hat.isi t on your desk:Oh:Oh,s in your grandparents&#39:No.Mom?Mom:Oh,it&#39,no.!It&#39:Come On!Jack?Mom?Mom?Jack!Jack,Jack:I think it&#39.Where's not under the chairMom
糟糕!我的帽子呢,对:哦.!哈哈:在你头上,在他们的床上妈,妈妈:好像在你祖父母的房间里:不是。杰克?妈!杰克。地图呢。妈!是在沙发上?杰克?妈?妈:额。额:谢谢,杰克:是的。杰克。。也不在椅子下。我的包包呢!杰克。.. 不是在桌上吗:哦:走吧
其他类似问题
按默认排序
其他1条回答
哦妈妈?  妈妈?  妈妈:没有:谢谢你,不,是的,这是在他们的床上。  妈妈。  杰克?  杰克:哦!和我的帽子吗。我的书包在哪儿:我想它在你祖父母的房间,妈妈做错…地图在哪里,杰克!  杰克:它在你的头。  杰克。这并不是在椅子的下面:哦!  杰克:是的?  妈妈:嗯……isi t在你的书桌上吗!它在沙发上:来吧
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁复仇&第一季&第4集&&中英文台词
《复仇》前情提要
Previously on "Revenge".
我还小的时候
When I was a child,
我父亲被人栽赃陷害
my father was framed for a crime he didn't commit.
阿曼达·克拉克不存在了
Amanda Clarke no longer exists.
他去世前& 为复仇留下了线索
Before he died, he left a roadmap for revenge
让我知道了这些摧毁我们生活的罪魁祸首
that led me to the people who destroyed our lives.
我想与你和睦相处
I want to make this right.
那你当初就不该和我的死党上床
Then you never should've slept with my best friend.
The "Amanda"?
山姆取的名字
Sammy named her.
反复看了爸的遗嘱
Looking over dad's will.
偷渡者酒吧现在是我们的了
The Stowaway is all ours now.
泰勒·巴罗& 丹尼尔在哈佛的室友
Tyler Barrol, Daniel's roommate at Harvard.
欢迎你的到来& 去泳池边客房休息吧
You're perfectly welcome to make yourself at home
at the pool house.
谢谢你& 格雷森夫人
Thank you, Mrs. Grayson.
唯独缺少了你
Only thing missing is you.
有空打给我
Call me sometime.
无论我们之间发生了什么
No matter what happens between us,
我绝不会欺骗你的
always be honest with you.
我童年的大多数回忆
Most of the memories I have from childhood
都是快乐的
are happy ones.
充满爱意与阳光的夏日
Warm summer days filled with love and light.
And the certainty
就算最可怕的狂风暴雨也终会过去
that even the darkest storm would eventually pass.
虽然那些暴风雨
And for a while, at least,
通常都会持续一会儿
they always did.
And then...
我父母的车
my parents' car...
went off a cliff
他们丧生了
they were both killed.
但是你没有死&
But you were not.
我活了下来
I survived.
Clearly it's...
从前这段悲伤的短暂经历
this early exposure to impermanence.
让你变得难以相信
That makes it so difficult for you to trust
in your adult relationships.
我要怎样才能克服呢
But how do I get past that?
我一直在跟你说他的事
I mean, I really want to...
我真心希望能和他有所进展&
move forward with this guy at I was telling you about,
我也不知道& 我想我是怕了
I don't know. I guess I'm just afraid.
艾米莉& 我们已经围绕这个话题
Emily, we've been circling this theme
聊了一年多了
for a year now.
是时候该让自己脱离苦海
It's time for you to stop playing the victim.
Time for you to start taking an active role
属于你自己的幸福了
in your own happiness.
Until you do that,
不论是这段感情&
the only thing you can expect
还是以后的人际交往
from this new relationship or any other
都不会有完满的结果
is that it will end badly.
好了& 自己好好想想吧& 下周聊
Okay. Think about that for next week.
谢谢你 班克斯医生
Thank you, Dr. Banks.
这里有摄像头哦
还有《基督山伯爵》的书 内涵喂
每当我离开这里的时候& 我都觉得
Every time I leave here, I feel...
自己更能调节好情绪了
more and more determined to take control.
很好& 看来我的工作起到了效果
Good. Then it sounds like I'm doing my job.
经过了一年的治疗
After over a year of treatment,
我仍旧怀疑艾米莉可能永远无法克服
I remain skeptical that Emily will ever conquer
自己的不信任感
her trust issues.
过去的遭遇不断影响着她
The past continues to define her present,
我还是确信
and she's given me no reason to believe
这些事会继续影响她的未来
that it won't define her future as well.
你这是在睁眼说瞎话
So you're flat-out denying it?
你是说& 我黑了你的电脑
That I somehow hijacked your computer
用它来勒索汤姆·金斯莱吗
and used it to blackmail Tom Kingsly?
康拉德& 我不承认
Yes, Conrad, I am denying it.
你鄙视参议员& 这是众人皆知的事
It's no secret how much you despise the senator.
也有很多人鄙视你& 这也是众人皆知的事
And it's no secret how many people despise you.
你反正不怎么在乎
You're hardly one to be
别人对你的看法
throwing around these kinds of accusations.
再说了& 任何人都可能用过你的电脑
Besides,anyone could've gotten to your laptop.
你总是随手乱放
You leave it all over the place.
Now speaking of which...
你打算告诉我你准备去哪儿吗
Do you plan on letting me know where you're headed?
San Francisco.
出差还是去度假
Ah. Business or pleasure?
抱歉打扰你们的美好时光了
Sorry to interrupt the good times.
爸爸& 你的车到了
Daddy, your car's here.
谢谢你& 亲爱的
Thank you, sweetheart.
Mm. Have a safe trip.
我会尽快赶回来的
I'll be back before you know it.
你一走& 这家就更无趣了
I hate it when you're gone.
先别急着走
Not so fast, young lady.
等下我们还要为"母女茶会"
You and I have our dress fittings
去试礼服呢
for the Mother-Daughter Tea this morning.
我不去& 我约了朋友
That's not happening. I'm meeting my friends.
你总是和朋友约会
You' always meeting your friends.
这个慈善茶会对我来说很重要
This charity is important to me.
我的朋友对我来说很重要
My friends are important to me.
如果你对你的朋友好点&
Maybe if you were nicer to yours,
或许你还会有些朋友
you'd still have some.
说话小心点& 夏洛特
Oh, watch it, Charlotte.
就算帮我个忙吧
Hey, do me a favor,
宝贝& 陪你妈妈一起去吧
honey, be there for your mother on this.
等我回来了& 我们可以一起出海
When I get back,we can go sailing.
到时候可以跟我吐槽这茶会有多讨厌
You can tell me about how horrible it was.
Ugh. Fine.
谢谢你的支持
Thanks for the support.
温布尔顿: 著名的国际网球比赛地
我们可以直接杀到温布尔顿去了
Whoo! Next stop Wimbledon.
我很确定那球出界了
Uh, pretty sure the ball was out.
我很确定你在骗人
I'm pretty sure you're lying.
认输吧& 泰勒
Ah, accept defeat, Tyler.
不可能& 好球& 行了吧
Never. Good game. All right.
不如我们午餐都叫外卖
Well, what's say we all order lunch from the grill and,
然后去游个泳& 怎样
uh, hit the pool, uh?
能这样就好了
像我这种平民还得为生计而工作
Some of us have to work for a living.
维多利亚的慈善茶会
There's still heaps to prepare
还有一大堆东西要准备
for Victoria's charity tea.
到时候准备点黄瓜三明治和烤饼
Cucumber sandwiches and scones. There.
You're done.
这话跟你妈说去吧
Tell that to your mother.
事无巨细& 她都叫我全权负责
She has me in charge of everything.
我真想让她眼前一亮
I rely want to wow her.
那么我们今晚一起去泡吧& 如何
Well, then how about we all hit club tonight, huh?
我就不去了
Yeah, not me.
今年夏天我打算远离酒吧
Uh, I'm trying to stay off the club circuit this summer.
而且我们也有安排& 记得不
And we have plans. Remember?
我给你做晚饭
I'm cooking you dinner.
是啊& 当然记得
Yes. Of course.
I'm looking forward to it.
你应该去我玩玩& 阿什
But you should go, Ash.
碰巧& 我有空
Well, it just so happens, I'm free.
晚点给你电话
Call you later?
Sooner's better.
看看谁才是乖宝宝
Look who's whipped.
爸保险箱里的东西& 全在这儿了
Contents of dad's safe deposit box.
我以为应该会放点值钱的东西
I thought those things were supposed to be for valuables.
Where's the cash?
Right here.
1979年在偷渡者酒吧赚到的第一桶金
First dollar ever made at the stowaway. 1979.
这是妈的结婚戒指
Yeah, it's mom's wedding ring.
一定是在离开爸前& 把戒指还给了爸
She must have given it back before she took off on him.
这样啊& 那这应该值几个钱
All right. That could be worth something.
我觉得传家宝还是应该留着
Well, I say we hang on to the family heirlooms.
是吗& 那这酒吧也算在传家宝里吗
Yeah? Does that include the bar?
这个嘛& 我们得好好谈谈
Yeah, we should talk about that.
有什么好谈的& 直接卖掉
What's there to talk about? Sell it.
我还有几个月就成年了
I'll be 18 in a few months,
有了这笔钱& 我能在镇上买个房
and I could use that money to get a place in town,
完成学业& 而你
finishchool, and you--
也能如愿起航去海地
you could finally sail off to Haiti.
你不和我一起去吗
You don't want to come with me?
我另有打算
Ah, I kinda got another adventure in mind.
你指什么& 那个富家女吗
What are you talng about, the rich girl?
好吧& 这么着
All right. I'll tell you what.
我去打听打听
I'll run the numbers.
等贷款还清了之后
We'll see what we can get for the place
我们再来合计下还有多少结余
once the loan's paid off.
这笔钱能带给我们崭新的未来
I mean, it could mean a whole new future for us.
未来的路让我失去了信心
The future depresses me.
Why is that?
因为我看不到事情的进展
Because I can't see things improving.
前一秒康拉德还试图亡羊补牢
One minute Conrad's wanting to repair the damage,
下一秒他却在火上浇油
and the next moment he's inflicting it.
因为一些荒谬& 不值一提的事
By accusing me of ridiculous things
而怪罪于我
that aren't even worth mentioning.
Infidelity?
劣迹败露了& 他哪里还敢
He knows better than to try that one
他还没傻到那种程度
after his recent track record.
你在想些什么
What are you thinking about?
如果我保证乖乖的
If I promise to be good,
你能让我见见我爸爸吗
will you please let me see my dad?
因为你只会装出一副乖巧样
because you'd only be pretending to be good...
就好像你爸爸& 装出一副好爸爸的样子
just like your dad pretended to be a good father.
他是好爸爸
He was a good father.
你心里明白
You know the truth.
求你不要把我留在这儿
Please don't leave me in here.
我保证& 我会做个好孩子
I promise, I'll be a good girl.
你只会伪装乖巧罢了
You'd just be pretending.
人们往往不是他们自己所声称的那样
People who aren't who they claim to be,
阿曼达是很危险& 很危险的人
Amanda, are very, very dangerous.
学聪明了& 记住这点
You would be wise to remember that.
别把我丢下
Please don't leave me.
Help me out!
Get me out!
维多利亚·格雷森儿童心理健康慈善茶会& 米歇尔·班克斯任特邀主讲
复仇& 第一季& 第四集
今天我们聚集在此& 欢庆在座母女们
Today we celebrate the ongoing efforts
为"宁静心灵"这一独特的心理健康慈善组织
of mothers and daughters united for "Peace of mind"...
所给予的不断帮助
A unique charity benefiting mental health care...
还在埋头苦干呢
Still have your nose to the grindstone, I see.
How's it coming?
虽然不震撼人心
It's not can burn.
但却扣人心弦
But it took the heart strings.
漂亮& 把这些成果转变为大把的钞票喔
Nice. Connect those heart strings to the purse strings.
我不知道你还帮阿什莉做这个项目
I didn't know you were helping Ashley on this.
没啦& 都是阿什一个人在做
Oh, no. This is all Ash.
我是来见丹尼尔的
I came to see Daniel.
Of course you did.
不过我还是买了您茶会的入场券
Though I did purchase a ticket to your tea,
以此来纪念我的母亲
in memory of my mother.
Well, that's touching.
我听说班克斯医生受邀来主讲
And when I heard that Dr. Banks was speaking
我就觉得& 我必须
I was just... I knew I just...
得来捧个场
I had to have a friend role seat.
你怎么认识米歇尔的
And how do you know Michelle?
她给我做心理咨询大概有一年了
I've been seeing her for a year or so.
她帮我渡过了不少难关
She is helping through a few things.
你找对人了
Mm. Well, you're in good hands.
那我们就茶会上见了
So I imagine I'll be se you at the tea then.
一定准时到场
I wouldn't miss it.
帅哥& 在干嘛呢
Hey, handsome.
我还以为是丹尼尔呢
Oops. Thought you were Daniel.
抱歉令你失望了
Ah. I'm sorry to disappoint.
我去海鲜市场买东西
I was just on my way to the fish market.
顺路过来问问丹尼尔& 喜欢硬壳海鲜吗
Thought I'd see how daniel felt about rock shrimp.
丹尼尔对贝类食物过敏
Ooh. Danny's allergic to shellfish.
还好我在这里
Good thing I was here.
要不你就要谋杀亲夫了
You coulda killed the guy.
你真的很了解他
You sure know a lot about him.
是啊& 我们可是最好的朋友
Yeah, well, best friends are like that.
对了& 你们都是哈佛高材生
Right. Harvard boys.
对了& 准确的说& 你家在哪里
So where are you from exactly?
准确的说吗
其实我也说不好
Nowhere anymore.
我家的房产遍布全球
My family has estates all over the map.
丹尼尔告诉我说& 你是个孤儿
Oh... Danny tells me you're an orphan.
那太糟糕了
That sucks.
钱可以买到很多东西
Money can buy a lot of things,
可惜却买不到家人
but family isn't one of them.
可家人有时也会让你失望
Well, family can be overrated.
那么& 你想让他几点过去
So, uh, what time do you want him?
七点还是八点
7:00, 8:00?
我还是回头打电话给他吧
You know what? I'll just give him a call.
我刚才好像听见艾米莉的声音了
Did I just hear Emily?
是啊& 她刚走
Yeah. She just took off.
她说因为有些急事
She said that something's come up
她不得不取消和你的晚餐计划
and she had to cancel dinner.
真的吗& 她说为什么了吗
Seriously? Did she say why?
即使交完遗产税
Okay, so even after the estate tax,
我爸的保险金还能剩下不少
my dad's life insurance leaves us with a decent chunk of
是偷狗贼呀
It's the dog-napper.
嗨& 你们两个在这里干嘛
Hi. What are you two doing here?
我在咨询一些财政上的问题
I'm getting a little financial advice.
我在考虑要把酒吧卖掉
Some... I'm thinking about selling the bar.
你怎么认为呢
What do you think?
我认为我们不该插手他的家务事& 诺兰
I think it's none of our business, Nolan.
他应该做他想做的事情
I think he should do what he wants.
是吗& 他想要的可是
Well, what he wants
用他爸爸的保险金
is to use his father's insurance money
买一艘船& 去海地
buy a boat, sail to Haiti,
从此再也不回来了
and never come back.
就像我说的& 这是他的选择
Well, like I said, it's his choice.
而且他已经有一艘船了
And he already has a boat.
他把那艘船卖了
He sold the boat.
就是我卖的
He being me.
诺兰现在是阿曼达号的主人
Nolan owns the "Amanda" Now.
那可是一个很有趣的故事哦
Mm. Funny story, actually.
我相信你做的一切
Well, I'm sure you'll do
都是为自己和山姆着想的
what's best for you and Sammy.
杰克和艾米莉来电了喔
Jack and Emily sitting in a tree.
哈& 管用了
It worked.
You smiled.
你永远都这么好心情吗
Are you always in a good mood?
当我见到你的时候& 心情都很好
Yeah, when I, uh, when I see you.
你不觉得你的戒指好娘吗
Your ring's pretty girlie, don't you think?
Uh, this? Yeah. Uh...
这是我妈妈的
This was my mother's,
我正准备去瞧瞧& 这能值多少钱
and I'm gonna go see how much it's worth.
你要卖掉你妈妈的婚戒吗
You'd sell your mom's wedding ring?
相信我& 这戒指真没什么感伤的回忆
Trust me, there's really no sentimental value.
Charlotte?
女裁缝已经准备好了
The seamstress is ready.
凶恶的岳母来了
你好& 格雷森夫人
Hi, Mrs. Grayson.
我是德克兰·波特
I'm, uh, I'm Declan Porter.
很抱歉打断你们& 但她得去试衣服了
Sorry to interrupt, but she has a fitting right now.
是吗& 没关系
Oh, yeah? Okay, that's cool,
因为我也要去试衣服
'cause, uh, me, too, you know.
今天是试衣服的好日子[也有大喜之日的意思]
It's a big day of fittings.
回见& 夏洛特
See you around, Charlotte.
你就想折磨我& 是吗
The things you'll do to torture me.
地球不是围着你转的& 妈妈
It's not always about you, mom.
丹尼尔现在不方便听电话
Hey, you've reached Daniel.
请留口讯& 我会打回给你的
Leave a message and I'll call you back.
已经差不多九点半了
Hey, it's almost 9:30,
我很担心你
and I'm officially worried.
你在哪里& 赶快回我电话
Where are you? Call me.
It's about time.
That's funny.
我来的路上一直这么想
That's what I was thinking on the way over here.
这是山姆送给你的
These are from Sammy,
作为上周你送它回家的答谢礼物
as a way of saying thank you for bringing him home last
两次送它回家
我很感谢山姆的好意& 但是
Well, that's very nice of Sammy, but--
抱歉& 我来之前应该先打电话的
Oh. I should've called first.
你在忙着呢
You're in the middle of something.
是啊& 我在忙着呢
Yes, I am in the middle of something,
我碰巧在忙着喝一瓶上好的葡萄酒
and that happens to be an exceptionally good bottle of pinot.
Do you drink wine?
特殊情况时
Well, when it's exceptional,
你做决定了吗
So have you made any decisions?
就是& 关于酒吧的那件事
About the bar, I mean.
事实上& 我
Actually, I'm, uh,
我打算暂时经营下去
I'm gonna hold on to it for now.
一切重大决定等到夏季过了再定
Postpone any major decisions till the end of the season.
为什么要这样
Why is that?
Well, I guess I'm...
我希望能找到
just hoping to find
一个让我留下来的充分理由
a really good reason to stick around.
比偷渡者酒吧更充分的理由吗
A better reason than the stowaway?
如果我足够幸运
If I'm lucky.
维多利亚·格雷森第十五届年度慈善茶会
一切都如此精致
Oh. Everything is exquisite.
我就知道你不会令人失望的
But I've come to expect nothing less from you.
谢谢& 这是大家共同努力的成果
Oh, thank you. Well, it takes a village, right?
你在视频展示里的旁白太精彩了
The narration you did for the video presentation is perfect.
我很荣幸能为此尽一份力
Oh, I'm happy to do my part for the cause.
米歇尔& 你认识米丽亚姆和埃薇莉吗
Oh, Michelle, you know Miriam and Everly.
肯定认识& 我每周都要去她的办公室
Oh, she ought to. I'm in her office once a week.
Oh, excuse me.
Charlotte,
展示马上就要开始了
the presentation is about to begin,
我要你马上过来
and I need you here by my side right now.
今天千万别让我失望& 算我求你了
Please do not disappoint me today, I beg of you.
你明白了吗
Do you understand?
Wouldn't dream of it.
Thank you.
一切都好吗
Is everything okay?
不& 所有事情都乱七八糟
No, everything is definitely not okay.
我像法国水手一样宿醉未醒
I'm as hungover as a French Sailor,
而且我还找不到那该死的DVD
and now I've lost the bloody DVD.
好吧& 别着急& 我来帮你
Okay. Well, don't worry. I'll help you.
它刚刚就在这里的
It was right here.
你检查了DVD播放器吗
Did you check the dvd play?
谢谢你& 我再也不喝酒了
Thank you. I am never dinking again.
我猜你和泰勒玩得很高兴吧
I take it that you and Tyler had a good time?
太高兴了& 他是个疯狂的人
Mm. Too much. He is a madman.
你和丹尼尔的晚餐如何
How was dinner with Daniel?
没吃成& 他爽约了
It wasn't. I got stood up.
现在他连我电话也不接
And now he's not answering his phone.
你开玩笑吗& 白马王子干这事儿
You're kidding. Prince charming?
肯定出了什么事
Something must have happened.
我想是的& 但我们晚点再聊
I'm sure, but we can talk about that later
因为你还有一大堆事情要做
because you have some dazzling to do.
Excuse me.
太好了& 我开始产生幻觉了
Oh, great. Now I'm hallucinating.
我来解决他
I'll handle him.
诺兰& 我已经受够了
I'm getting pretty sick of you
你到处乱管闲事
sticking your nose where it doesn't belong, Nolan.
我知道你偷偷跟杰克·波特说了什么
I know you've been whispering in Jack Porter's ear.
不要把他扯进来
Don't involve him in this.
我听说你俩度过了一个非常愉快的晚上
I heard you two had a perfectly lovely evening
很高兴你偶尔也能放松戒备
nice to know you can let your guard down once in a while.
没想到你还有一手好厨艺
Who knew you could cook?
下午好& 女士们
Good afternoon, ladies,
欢迎来到第十五届年度母女茶会
and welcome to the 15th annual Mother-daughter Tea.
演出开始了
Show's starting.
不知道我说的对不对
Correct me if I'm wrong,
但是& 我在空气中闻到了
but I... smell the distinct aroma
复仇的独特芳香
of retribution in the air.
如你们所知& 今天的活动
As you know, today's event...
男士不得入内
Mothers and daughters only.
Oh, there you are.
你看到我的手机了吗
Have you seen my cell phone anywhere?
在过去的二十四小时里
Oh, I have seen many a thing
我看到了很多东西& 朋友
the last 24 hours, my friend.
就是没看到你的手机
Your phone is not among them.
你和阿什莉去狂欢了
You and Ashley party it up?
但她今早有茶会的事情
But she had that tea thing this morning,
所以我很早就结账和她走了
so I cashed her out early,
结果我莫名其妙地
and somehow ended up in the back of a limo
和一群辣妈们坐在了豪华轿车的后排
with half a dozen real housewives.
当我醒过来的时候
By the time I sobered up,
我在他妈的纽瓦克
I was in friggin' Newark.
你绝对错过了一场好戏
You were definitely missed.
听起来没有我& 你也玩得很开心
Sounds like you did just fine without me.
Mm. You, uh...
你有联系过艾米莉吗
Did you ever connect with Emily?
没有& 我没有
Uh, no, I did not.
你离开以后& 我去看了看她为何取消
After you left, I went over to find out why she canceled,
and get this--
她和另一个男人在一起
She's over there with some other guy.
这也不是我第一次看到他俩一起了
Yeah, not the first time I've seen him hanging around,
真是个荡妇
What a bitch.
说点坏话也许有用
If it helps,
我其实老远就闻见她的骚味了
I smelled that one coming a mile away.
Doesn't help.
也许这个有用
Well, maybe this will.
拜托& 我认识的那个丹尼尔·格雷森
Oh, come on. The Daniel Grayson I know
会把这个一饮而尽
drinks this kind of thing off
然后转向下一个女人
and moves on to the next in line.
我不这么认为
I-I don't think so.
问你个问题
Let me ask you something.
你上一次起床后想小酌一杯是什么时候的事
When's the last time you woke up craving drink?
从来没有过
Uh, never.
那是因为& 不管爸爸妈妈说什么
That's because, despite what mommy and daddy say,
你不是一个酒鬼
you're not an alcoholic.
你只是一个喜欢尽情享受的普通人
You're just a guy that likes to have a good time.
现在你又单身了
And now you're unattached again.
Bottoms up.
There we go.
你好啊& 康拉德
Hello, Conrad.
我能进来吗
May I come in?
Of course.
你过的挺滋润的嘛
I see you've set yourself up nicely.
Thanks to you.
你要喝点什么
Can I get you a drink?
我还有飞机要赶
I have a plane to catch.
那你来这& 找我有什么事
Then what are you doing here?
我想& 你肯定听说了参议员金斯莱的
I take it you heard about Senator Kingsly's
募资人的事情& -谁不知道啊现在
- fund-raiser. - Who didn't?
她退休的可有点太年轻了
Seems a little young for her retirement.
其实& 退休不是她自愿的
Ah, well, the retirement wasn't exactly voluntary.
但是你已经知道了& 不是吗
But you already knew that, didn't you?
我只知道维多利亚
All I know is that Victoria thought
想把我前夫放在宾客单上
to include my ex-husband on the guest list.
是为了报复你
Was that to get back at you
我不知道& 也许是报复我们两个
I don't know. Both, perhaps.
事实是& 我们俩的处境变得越来越糟糕
Truth is, things have become so ugly between us,
她似乎能掌控一切
she seems capable just about anything.
有一点很清楚
What is clear is that
那就是& 她依然很怀疑你
she's still very suspicious of you.
自从你来找我& 要支票后
And after the way you came at me for that check,
我现在也很怀疑你
I guess I was, too.
我不该把你逼入那样的绝境的
I should've never back you to a corner like that.
是维多利亚先把你逼入绝境的
Hey, Victoria backed you into a corner
所以& 我不怪你出狠手
I don't blame you for showing your claws.
感谢这次募捐会的主办人
Thanks to the dedicated effort
维多利亚·格雷森母亲的努力
of founding mother Victoria Grayson,
你们今天的慷慨捐赠
Your generous donations today ensure that
将会赠予低收入家庭的特殊儿童&
low-income special needs children
让他们在离家不远的地方&
are provided top-notch
接受最好的心理健康治疗
mental health care close to home
接下来请欣赏& 这个非常特别的视频
And now please enjoy this very special video presentation,
它将向大家阐述& 这些努力是多么的重要
which illustrates just how vital an effort this is.
今天& 我们共庆
Today we celebrate
母女茶会长期以来的不懈努力
the ongoing efforts of Mothers and Daughters.
这家独一无二的慈善机构
United for "Peace of mind,"
以"心之宁静"为宗旨
a unique charity benefiting
拥有专门的心理健康关怀设施以及
mental health care facilities and--
你当时打碎瓶子了吗
And have you hit bottle?
我带着我的孩子们& 驱车前往夏令营
I drove my children to summercamp
车上装的都是止痛药和伏特加
loaded on painkills and Vodka.
汉普顿秘语网
Hamptonsexposed.
我怎么和我丈夫解释
How can I explaind to my husband
我和他妹妹上床这件事
that I slept with his sister?
他& 他是绝对不会原谅我的
He--he's never gonna forgive
Turn it off.
与别人发生身体接触& 对我来说很难
It takes a lot for me to get physical with anybody.
Oh, my god.
我只是希望& 我可以相信他
I just wish I knew for sure that I could trust him.
你和你女儿关系如何
How's your relationship with your daughter?
很紧张& 很疏远
Tense...distant.
事实是& 我从没有真正感觉到
The truth is, I've never really
我跟夏洛特很亲近
felt close to Charlotte.
有时候我会想& 我生第二个小孩
Sometimes i wonder if having a second child
是不是一个错误
was a mistake.
夏洛特& 等等
Charlotte, wait.
不& 我厌倦了为你梳妆打扮
No. I'm done dressing up
厌倦了伪装成一个不是自己的人
and pretending to be someone I'm not.
你希望我& 从没出生过
You wish I was never born?
我也是那么想的
That makes two of us.
维多利亚& 我
Victoria, I--
I didn't--
你录制了我的私人谈话
You recorded my private sessions?
只是我自己用的
For my own use.
我要毁了你
I am going to destroy you.
肯定是有人& 我
Someone must have--I--
我要毁了你
I am going to ruin you!
维多利亚& 我& 我不
Victoria, I... I don't...
她刚才是在威胁她吗
Did she just threaten her?
你也听到了
Did you hear it, too?
收集好那些录像
Collect those recordings
今天之内拿给我
and get them to me by the end of the day,
否则我对天发誓& 米歇尔&
Or I swear to god, Michelle,
我不仅会指控你
I will not only sue you,
我还会让你痛苦
I will make you suffer
让你悲惨的余生& 每一天都痛苦无比
every single day for the rest of your miseble life!
维多利亚& 你得想清楚
You gotta think clearly, Victoria.
给她留恐吓留言&
It's not in your best interest
对你来说& 可没什么好处
to leave threatening voice mails.
这个女人会爆出更多猛料
That woman can expose far worse than
远非我和夏洛特这样的糟糕母女关系
my troubled relationship
with Charlotte.
Like what?
她都知道了什么
What does she know?
她知道的太多了
好吧& 维多利亚
Okay, Victoria.
哪都别去& 不要和任何人讲话
Don't go anywhere. Don't speak to anyone.
我一个小时之后回来
I'll be back in an hour.
我认识阿曼达·克拉克一家
I've known Amanda Clarke's family
已经很久了
for quite some time, and...
在他父亲因那起可怕的案子被捕后
With her father's arrest for that horrible crime,
我想& 为了我们大家好
I think it's best for everyone involved
还是应该把阿曼达送进收容所
that Amanda be institutionalized.
我会做出决定的
Well, I'll be the to make that determination.
当然了& 医生
Of course, doctor.
我知道& 处理这样的病例
I imagine how difficult it must be for you
对你来说& 非常艰难
to handle cases like this.
他们是如此叫人心碎
They're-- they're heartbreaking.
这就是工作
It's the job.
如果你能有一个完全不同的工作呢
What if you had a different kind of job?
要是我提供一个机会给你
What if I offered you a private practice
让你拥有正常的病人& 稳定的客源呢
with a steady stream of the right kind of clients?
我可以做你的第一个病人
I could be your first patient.
In return,
你要确保& 阿曼达在一个合适的机构里
you see to it that amanda gets the care she needs
得到应有的照顾
in a proper institution.
但是更为重要的是
But more importantly,
不能让她见到她父亲
That she and her father remain separated for good.
最低多少& -不是都跟你说了吗
- What's your best price? - I already told you.
What's going on?
Sweet, huh?
我在打算& 等拿到我的那份卖酒吧的钱
I was just thinking, for when I get my share of the bar,
I could, uh--
抱歉打断你的生意& 老兄
I'm sorry to put you out, man.
我们不买了& 你过来
We're not buying. Come here.
你在干什么& 有什么问题吗
What are you doing? What's the big deal?
德克兰& 问题是你还没满十八岁
The big deal, Declan, is you're not even 18 yet,
你还没到能骑摩托车的法定年龄
so you're not even legally able to drive that thing,
其次&& 重点是
and secondly, and more importantly,
我决定不卖酒吧了
I'm putting a pin in the plans to sell the bar.
什么时候轮到你做决定了
Since when is that your decision?
难道我没有发言权吗
What, I-I don't get a say?
我是成年人& 德克兰
I'm the adult here, Declan.
我还是你的监护人& 所以你没发言权
And I'm your guardian, so, no, you don't.
等夏天结束& 我拿回我的船时
We'll talk about it again at the end of the summer
再讨论这件事
when I gety boat back.
那得等到什么时候
That's forever.
你能等到的
You'll be fine.
我们到这个鬼地方来干什么
Oh, what the hell are we doing in this dump, huh?
你是艾米莉的朋友& 对吧
You're Emily's friend, right?
你在找艾米莉吗
You lookin' for emily?
我们只是想尽情享受& 杰克
We're just looking for a good time, Jack.
我想今晚找不到借口了吧
I take it there's no cover tonight.
来吧& 丹尼
Come on, Danny.
服务生& 给我们弄点酒来
Excuse me. Bartender, could we get a drink?
你真是百尺竿头& 更进一步
You have really outdone yourself.
你建的那个汉普顿秘语网
Your hamptonsexposed link
真令人拍案叫绝
is a work of art.
在里面放进自己的心理治疗录像
And sliding your own therapy session into the mix
来洗脱嫌疑
to throw suspicion...
我弄了镜像网站
I mirrored the site
发布了几个复制版
and posted a few clones
保证永远能在网上看到它们
just to make sure it never dies.
Thank you.
趁着没人看见你& 快走吧&
Now go befo someo sees you.
维多利亚像老鹰一样地盯着这儿呢
Victoria watches this place like a hawk.
我还调查了一下
I also did some, uh,
你这次的附属牺牲品
research into your collateral damage.
好像班克斯医生过去不是
Seems Dr. Banks wasn't always
专治有钱人和老年痴呆症的精神科医生
the go-to shrink for the rich and demented.
她是从一个法院指派的儿童心理学家
She began her road to infamy
开始走上她这罪恶之路的
as a court-appointed child psychologist.
这是偶然的巧合吗
Random coincidence?
没有什么是偶然的& 诺兰
Nothing's random, Nolan.
这位名医再也不能行医了
You can be satisfied the good doctor will...
你该满意了吧
never practice again.
Count on it.
这是夏洛特的手机& 请留言
Charlotte's phone. Leave a message.
夏洛特& 宝贝& 你今天听到的一切
Charlotte, darling, what you heard today
是被某个算计我的恶毒小人
was taken completely out of context
凭空截取出来的话
by someone who has a vicious agenda against me.
听到这通留言后& 赶快回家吧
Come home the instant you hear this message.
我们是南汉普顿警署
Southampton police.
你是维多利亚·格雷森吗
Are you Victoria Grayson?
我是南汉普顿警察局的罗伯特·冈瑟探员
I'm detective Robert Gunther, southampton police department.
这是我的助手& 吉布斯警官
This is my associate here, officer Gibbs.
我的天啊& 是关于我女儿的事吗
M-my god. Is it my daughter?
是关于米歇尔·班克斯的事
This is about Michelle Banks.
出什么事了
What happened?
这正是我们想知道的
That's what we'd like to find out.
我们需要问你几个问题
We need to ask you a few questions.
可以进去吗
May we come in?
好几个证人都证实了
Several witnesses confirmed
你公开威胁班克斯医生
that you publicly threated Dr. Banks.
几个小时后& 她从办公室打了电话报警
Hours later, she placed a call to 9-1-1 from her office,
后来我们发现那儿被人洗劫了
which we found ransacked.
我威胁说要毁了她& 不是身体伤害她
I threaten to ruin her, not inflict bodily harm.
我看起来像是绑架犯吗
Do I look like a kidnapper to you?
你看起来像是个
Well, you look like
拥有无限资源的女人
a woman with unlimited resources
谢天谢地& 弗兰克
Frank, thank god.
你能和这几个人谈谈吗
Would you please talk to these men?
探员先生& 能借一步说话吗
Detective, could we have a word?
Detective.
我可以为格雷森太太
Look, I can vouch
整个下午的去向做证
for Mrs. Grayson's whereabouts all afternoon.
我们一直在一起& 你懂我的意思吧
We were together, if you get my meaning.
那你是格雷森先生吗& -不
- Ah, so you're Mr. Gray - No
我为他工作
I work for him.
我以前也是公务人员
I worked for the bureau before that.
你们是要指控她吗
Are you charging her?
我们只是例行问话
We're just asking questions.
听起来她已经回答完了
It sounds like she's answered 'em.
我们走吧& 吉布斯
Let's go, Gibbs.
格雷森太太& 我建议你最好留在家里
Mrs. Grayson, I suggest you stay put.
真不敢相信发生这种事
I can't believe this is happening.
你去哪儿了
Where have you been?
我去了班克斯医生的办公室
I went to dr. Banks' office.
那里到处都是警察
The police were all over it.
她的电脑和外接硬盘都不见了
Okay, her computer and external hard drives are missing.
所以录像流出去了& 到处都能看到
So it's out there? It's everywhere?
没关系& 所以我们才要在警察之前
It's okay. This is why we're gonna get to her
before the police do.
我需要你打电话给你的策划
I want you to call your assistant.
让她列出所有能接近
Have her put together a list
那份录像的人的名单
of anyone who had access to that video.
谢谢你& 弗兰克
Thank you, Frank.
没有你我都不知道该怎么办
I wouldn't know what to do without you.
接着打电话给你先生
Then call your husband.
他必须知道发生了什么事
He needs to know what's going on.
维多利亚来电
我再去拿点酒过来
I'll get us some more wine.
你要是没打进& 我们就输给...
All right, you miss this, we lose...
两个小妞了
to two chicks.
No pressure.
多谢& 我知道了
Thanks. I got it.
先叫球& 否则不算分
Doesn't count unless you call it.
8号球& 横袋
8-ball, side pocket.
You mean...
This pocket?
Oh, my god.
你的运气似乎用完了
Looks like your luck just ran out.
是你在使诈
You played dirty.
我还没怎么使诈呢
Oh, I can get a lot dirtier.
这两个好基友& 在这里干什么呀
What are frick and frack doing here?
Getting loaded.
看起来还要打炮
And laid by the looks of things.
酒保& 丹尼账单上再加一轮酒
Yo, bartender! Another round of shots on Danny's tab, okay?
今天你要画点别的东西
I asked you to draw something different today.
这张还是画的& 你和你爸爸
This is another picture of you and your father.
带我去见他& 你要我画什么我就画什么
Take me to see him, and then I'll draw anything you want.
你要明白& 你再也见不到他了
You know you will never see that man again.
告诉我为什幺
Tell me why.
因为他们把他带走了
Because they took him away.
因为他伤害了别人
Because he hurt people.
因为他谋杀了别人
Because he killed people.
That's a lie.
是他们做的
They did it.
没有什么他们& 阿曼达
There is no "They," Amanda.
如果你再这么说下去
If you don't stop challenging me on this,
你余下的童年
You might wind up spending the rest of
就在这里过吧
your childhood in this place.
你想要这样吗
Is that what you want?
我想见爸爸
I want to see my daddy.
诺兰·罗斯的短信
晚上好& 艾米
Evening, Ems.
我想& 看到你的假男友
Thought you'd be amused to know
正在另一个男友的酒吧里
that your fake boyfriend is busy making
喝得酩酊大醉
a drunken ass of himself
你一定很高兴吧
at your other boyfriend's bar.
我必须赶你们走了& -什么
- I'm gonna have to cut you guys off. - What?
你说什么& 你不能那么做
What are you talking about? You can't do that.
Boys will be boys.
看看吧& 睾丸素分泌太旺盛了
Come on down. Testosterone's on the house.
我要坦白一件事情
I have a confession to make.
就在茶会快开始之前
Sometime shortly before we started,
The DVD...
Went missing.
一开始& 我以为是我放错了地方
I thought that I had misplaced it,
但后来& 我们在播放机里找到了
But, um, we found it in the dvd player,
我不得不说& 我那会有点心不在焉
And I chalked it up to a moment of absentmindedness.
艾米莉和我
Emily and I.
是她建议检查一下影碟机的
She thought to checkthe tray in the player
是她挽救了局面
And saved the day.
Or not, as it turns out.
为什么她不在名单里
Why isn't her name on your list?
你不会认为& 艾米莉
You can't possibly think that Emily had anything
和这件事有关系吧
to do with this.
她也是受害者之一
Besides, she was a victim, too.
让我们荡起
and we'll roll
roll that crimson
What happened?
杰克队长出现了
Captain jack happened.
今晚的问题
And that is all the time
I have for questions tonight.
晚安& 我的粉丝们
Good night, sports fans.
真的很抱歉& 格雷森夫人& 我想制止他来着
I'm so sorry, Mrs. Grayson. I tried to stop him, but--
但他喝起酒来& 你也知道
Well, you know how he gets.
我想& 我还是守在他身边比较好
I, uh, I thought it was better to stay with him,
防止他做傻事
keep him from doing anything stupid.
你知道的& 去年夏天
You know, like last summer.
突然间& 去年夏天的事情
Well, suddenly last summer's
变成小事一桩了
beginning to look like a cake walk.
注意点& 别让他趴着睡
See to it he falls asleep face down.
我会着手查的
I'll start on these.
这里怎么回事
What's going on here?
A very long story.
简而言之& 就是我们两个
Suffice to say, we both spent our nights
为了格雷森的事情手忙脚乱
neck deep in Grayson drama.
你一滴酒都没沾& 是不是
You really are sober, aren't you?
As a judge.
Police now believe the same person
创建汉普顿秘语网的幕后黑手
is behind the hamptonsexposed web site
和闯入班克斯医生办公室的是同一人
and the break in at Dr. Banks' office.
当被问及与失踪医生有关的嫌疑人时
When asked about suspects in her disappearance,
探员们说& 他们的名单
Detective said they had a list
与班克斯医生的病人名单一样长
as long as Dr. Banks' patient roster.
如果你有任何信息& -丹尼尔在哪
- If you have any information...- Where's daniel?
I'd say, uh,
眼下最紧迫的问题
the more pressing mystery
是班克斯医生在哪里
is the whereabouts of Dr. Banks.
如果你有任何信息
If you have any information that could help authorities
能够帮助警方找到她
on her whereabouts,
请拨打新闻快报的热线电话
&Please call the action news crime line. -
你的朋友刚走
You just missed your friends.
I'm sorry.
没事& 酒吧嘛
It's fine. It's a bar.
It's no big deal.
你要喝点什么
Can I get you something?
我们这里虽然没有美酒佳肴
I mean, I can't offer you a gourmet meal,
但是便宜点的葡萄酒还是有的
but we do carry several not-so-pricey wines.
今晚不行& 谢谢
Not tonight, but thank you.
老兄& 她真的
Man, she's a--
真的很难捉摸
She's a tough one to figure out.
她就是有点事情
She's got issues.
别的没什么
Got nothing but...
她对你的评价还不错呢
Nice things to say about you, though.
你在说什么
What are you talking about?
自己去看吧
See for yourself.
汉普顿秘语网
Please listen to me.
今天对大家造成伤害& 绝不是我的本意
It was never my intention to hurt anyone today.
所以& 不管你是谁
So, whoever you are,
please, I am begging you,
放我出去& 我们好好谈谈
just let me out of here so that we can talk.
你能听见我说的吗
Can you hear me?
外面有人在吗
Is there anybody out there?!
你能听见我说话吗
Can you hear me?
放我出去吧
Please let me out of here.
你到底是谁
Who the hell are you?
一桩不可思议的案件
In a surprise twist,
出现了出乎意料的的转折
in an already incredible story,
根据犯罪举报热线接到的一通匿名电话
an anonymous tip to the Action News Crime Line
几分钟前& 南汉普顿警方
led South Hampton police
在一处仓库中找到了
right to the missing Dr. Michelle Banks,
失踪的米歇尔·班克斯医生
who was pulled from this storage facility just moments ago.
警方在现场
Cops have been on the scene,
进行了数小时的仔细搜寻
combing this area for hours,
试图收集证据& 寻找嫌疑人
trying to gather up evidence and looking for suspects.
目前班克斯博士已脱离危险
We do know that Dr. Banks is okay.
但我们还不能确定
We have not yet been able to--
她一整晚都呆在我身边
She's been by my side the whole night.
你能告诉我& 那消息是哪来的吗
And what can you tell me about where that tip came from?
警探& 抱歉打搅了
Well, thank you for your time, detective.
他们说米歇尔没看清楚是谁袭击的她
They're saying Michelle never got a look at her attacker,
但是他们说要跟你谈谈
but they're gonna want to follow with you.
因为她被困的仓库
Because the storage unit that she was found in
登记在格雷森国际名下
was registered to Grayson Global.
弗兰克& 这到底是怎么回事
What the hell is going on here, Frank?
我也毫无头绪
I don't know.
但我会追查到底的
But I'm gonna get to the bottom of it,
I promise.
你今晚能留在这吗
Would you spend the night here?
我不想独自一人呆在这屋子里
I don't want to be alone in this house.
我一直觉得& 我们之间的关系很怪
I mean, I always knew things were weird between us,
但是我从来没想过
but I never thought...
她其实讨厌我
she actually hated me.
别多想了& 她可没这么说
Nah, hey, come on. That's not what she said.
她是没这么说
Yeah, right.
但她说她宁愿没生过我
She said she wished I had never been borned,
which is worse.
我一直都知道& 她最爱的是丹尼尔
I always knew Daniel was her favorite.
Yeah, all right, trust me,
我也有个哥哥
I-I have an older brother, too,
所以我能体会你的感受
so I know the feeling.
现在他还成了我的监护人
Only now mine's my guardian.
So what happened to your mom?
她离家出走了
在我大概两岁的时候
Yeah, when I was, like, 2.
我对她没什么印象
I don't even remember her.
杰克记得& 可他从不提妈妈的事
Jack does, but he doesn't talk about her.
I don't know,
也许这就是我没把戒指拿去当掉的原因
maybe that's what kept me from hocking her ring.
我心里还傻傻地期盼着
Like some stupid part of me
某天她会回来取这枚戒指
thinks she's gonna come back for it.
我能看看吗
Can I see?
不论它重要与否
Well, if it matters,
你都不能从中获益多少
you wouldn't have gotten much for it.
It's fake.
真相大白了
Oh, it figures.
但你知道吗
But you know what?
对你& 它可是无价之宝
It's priceless to you,
这才是更为重要的
and that's so much more important.
你该回家了
You should go home,
好好跟你妈聊聊
and work it out with your mom.
至少你妈还在你身边& 不是吗
At least you have one, right?
班克斯医生& 你一定很庆幸吧
Dr. Banks, you must be relieved.
只有当那个
I'll be relieved
把我打晕& 然后关起来的变态被抓之后
when the sick person who nocked my unconscious
我才会感到庆幸
and locked me up is apprehended.
Until then,
班克斯医生必须提高警惕
it seems Dr. Banks will be looking over her shoulder
时刻防范着
wondering not if, but when
袭击者是否会故技重施
her attacker might strike again.
我们将跟踪报道
We will stay...
呼叫丹尼尔
外人对抗我们最有力的武器
The greatest weapon anyone can use against us
是我们自己的心
is our mind,
删除通话记录
通过那些潜藏着的疑问和杂念
by preying on the doubts and uncertainties
慢慢侵蚀我们的内心
that already lurk there.
我们对自己坦诚吗
Are we true to ourselves?
又或者我们只为别人的期望而活着
Or do we live for the expectations of others?
如果我们坦诚相待
And if we are open and honest,
我们就能收获爱情吗
can we ever truly be loved?
我遇见了一个男人
Now I've met this guy, and...
虽然我对他还不是很了解
even though I don't know him very well,
我却有种奇怪的感觉
I-I have this strange feeling,
他就是我的真命天子
that... he could be the one.
这就是我现在的感觉
It's just a feeling that I-I get.
我们有勇气说出心灵深处的秘密吗
Can we find the courage to release our deepest secrets?
好好睡吧& 兄弟
Sleep tight, buddy.
Or in the end...
我们都茫然不知
are we all unknowable...
你在想些什么
What are you thinking about?
过去的事情
即便是对我们自己
even to ourselves?
它提醒着我
it reminds me how much I...
曾经爱过他
once loved him.
不是康拉德
Not Conrad.
维多利亚& 你怎么来了
Victoria, what are you doing here?
我必须来见你
I had to see you.
你全身都湿透了
You're soaking wet.
我告诉康拉德& 我要离开他
I-I told Conrad I was leaving him.
但我以为你说过
But I thought you said...
我不能再这样生活下去
I can't live this way anymore and...
我要我们在一起
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 唐筛mom值是什么意思 的文章

 

随机推荐