traveller和traveler有什么4g和3g的区别是什么吗?如果有,是什么4g和3g的区别是什么?

请问traveller和tourist的区别是事因我看到了一句语录:the traveller sees what he sees,the tourist sees what he has come to se._百度作业帮
请问traveller和tourist的区别是事因我看到了一句语录:the traveller sees what he sees,the tourist sees what he has come to se.
travel有受苦受难的意思,tour有放松享受的意思. 徒步旅行者,绝对不是tourist;旅游观光者,绝不是traveler.
traveller是指旅行者, 就是旅行的人,而tourist有多层意思:旅游者、游客、观光客,着重于在旅行中的"看"。business traveler的中文意思
沪江词库精选business traveler是什么意思、用法及解释、中英文句子翻译、英语短语。
business traveler英语翻译成中文: phr. 商务旅行者
Are you travelling on vacation or business?
你是度假还是洽商?
Cuba has one of the lowest rates of return visits in the travel business.
在旅游业界,古巴是回头率最低的国家之一。
A slack season for the travel Business.
旅游业的淡季
Who's offering what to the Business Traveller
什么单位能给商务出差人员提供些什么东西
They were very busy and had to hold up on all plans to travel.
他们很忙,不得不把所有的旅行计划都推迟了。
Business travel is a very important part of our overhead expenditure.
商务旅行在我们的经常性开支中占很大比重。
You may drive along a straight, heavily traveled road not far from a busy city
你可以沿着一条离闹市不远,有行人不断来往的笔直公路驱车前进。
I travel a lot every year on business, but this is my first visit to your country.
我每年常常外出旅行做生意,不过这是我第一次到贵国来。
I shall count it a privilege to take care of the travelling expenses and other business for you.
"其盘费余事,弟自代为处置,亦不枉兄之谬识矣!"
Free from the trouble of powerless when you are out of door, on traveling, on the way of business trip.
免去出门在外、旅游、出差在路途中手机没有电的烦恼。
a traveler whose expenses are paid by the business he works for
英语短语推荐
2015business traveler是什么意思由沪江网提供。traveller和traveler有什么区别吗?如果有,是什么区别?_百度知道
traveller和traveler有什么区别吗?如果有,是什么区别?
谢谢回答的网友。
提问者采纳
这两个词无区别
我已经查过了,有区别。不过还是谢谢你回答了我~
提问者评价
其他类似问题
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁美式英语和英式英语的区别主要在哪?_百度作业帮
美式英语和英式英语的区别主要在哪?
既然有人提到这个问题,我就把我所知道的讲讲.标准现代英式英语(简称英语)和标准美式英语(简称美语)的区别说大不大,说小也不小,但是两者互相理解没有任何实质性的问题.此文的目的是对两者的区别进行一个大概的比较,给有兴趣的朋友一个参考,但并不能作为学习另一种口音的教材.其中也漏洞百出,若有不尽之处,还请高人指正补充. 元音: 英语和美语的发音最大的区别之一在它们对浑元音(schwa,音标中的倒写e,)的处理.英语中,浑元音在单元音中常通发生在一些非重读的短音a(如about)和短音er(如computer)上.美语中的er很少为浑元音,并有时对短音i(如sentimental,actuality)和u(如wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了浑元音.(这四个例子在英语中的发音分别为[i], [i], [u:], [u])浑元音的读音是不定的,但是听起来差不多像一个急促的介于“俄”和“啊”的发音. 英语和美语的发音最具代表性的区别是对er的发音的不同.英语中,短音的er是如上所述的浑元音,但长音的er也不过是个拉长了的浑元音,听起来是一个很夸张的介于“俄”和“啊”的声音.而美语中,er听起来怎么都是个“儿”音(例外是一些俗语中发成浑元音). ar:除了轻读短音(如singular)和者后连元音(如clarity),英语的ar全部清一色的长音[a:],而美语中,是“阿尔”.事实上,凡是有r在一个音节尾部的时候,美英发音通常都是不一样的,如tour(英:吐啊,美:吐儿),tear(英:踢啊,美:踢儿),pair(英:pe啊,美:pe儿).甚至在刚才提到的clarity中,英语['kleriti],美语['kle儿r(er)ti] 元音的发音中还有一个比较重要的区别.一是[o]音:短音的o(如often),英语中发音仅仅为一个缩短了的长音o(如or),而美式的短音o听起来和英语的短音[/\]很像,同时长音o后面如果有r都通常像上一段里说的那样儿化了,没有的话(如plausible, applause)就自动变成了一个短音的o的发音. 另外对u,i和其他元音组合的浑元音化,前面提到了一些,其他就靠大家自己体会了. 辅音: 英语的辅音和美语的辅音是基本一样的,但在使用习惯上有些差别.比较重要的也只有以下两个: r:字母r简直是代表了英美两国的所有差别,到处都是它.在做辅音时,其实差别也就是当r在第一个词的词尾,而第二个词以元音开头,英语把r完全当作元音处理,而美语会把r连读当作后面一个词的开头元音的辅音,如词组clear animosity,英语会读成clear|animosity,而美语会读成clear-ranimosity. 另一个比较明显的区别是d和t.在一部分非重读音节中(如paddle,rattle, actuality),英语会清楚地发音这两个字母,但在美语中d和t常常会被模糊成一个很难解释的音,跟其它的语言比较,如果你知道西班牙语或者意大利语,它跟短弹音r很接近;如果你懂日语,那么らりるれろ行的辅音很像.如果你都不知道,那么最接近的解释就是边音l了,但是差了那么一节,就看你自己体会了. 还有一点,history, factory这些词,大家可能都发现o的发音(是一个浑元音)在很多音标标注中都是打了括号的.在英国,英语受文言文的影响喜欢省略这个o,而在美国,这个o常常是发了音的.(如果大家对文言文或者诗歌感兴趣,会发现很多浑元音的字母是用一个单引号'表示的,表示省略) 拼写: 英语和美语的拼写无非有以下几种区别: -re和-er:部分以re结尾的词在美语中以er结尾,如: metre/meter, centimetre/centimeter, theatre/theater, centre/center等等 背景:这些词全部都是从法语中来的(分别是:mètre, centimètre, théa^tre, centre).其它大部分的re词都是,如genre, hors-d'oeuvre等,不过这些的拼写都没有变化了. our和or:英语部分our在美语中的拼写为or,如: colour/color, favourite/favorite等等. 背景:这些词大部分也都是从法语中来的,不过没那么明显,很多都因为时间原因变化了.如colour是couleur,favorite是favorit. -ise和ize:英语中的-ise动词在美语中拼写为-ize,如: organise/organize, actualise/actualize, realise/realize 这些词的衍生也因此而异: organisation/organization 背景:这些词还是从法语中来的,分别为organiser, actualiser, réaliser(但因为语言的演变,法文里这些词现在的意思和英文里这些词现在的意思不完全一样了,如actualise现在的意思是“实现”,而actualiser是“升级,使不过时”;realise现在的意思是“意识到”,而réaliser就变成了“实现”). 其他还有些特殊变法.我一时间想不起来所有的常规变法,如果有遗漏,欢迎补充. 用词: 英语和美语中有些同样的词语的常用意思是不同的,或者同样的东西用不同的词语来说,而且绝大部分这种词语是和文化风俗有关的,但并不对交流产生实质性影响.如jumper一词在英国可指毛衣,而美国人很少用这个词当衣服讲(是个过时的词),而用sweater来做毛衣.另外有如jersey, slacks, trousers等等.有很多例子,一时想不起来,大家欢迎补充. 俗语和俚语: 这些实在是太多了!就算在美国的不同地方,英国的不同地方,不同的时间,都是不一样的,我就不一一举例了.不过可提的一词是英国人对bloody这个词的用法.旧时,当f-ck一词是完全不可用的时候(以前书籍中印刷这个词需要用星号f***,否则是要治罪的),bloody一词的猥亵性不亚于现在的f词.不过现在时过境迁,英国的小孩儿都能用了,而美国人就不用这个词了.但在其他的一些英语国家(如埃及,印度等),用bloody还是要小心的. 语气: 英国人的语气抑扬顿挫,语调高亢,和法语颇有几分类似(不过他们是不会承认的),并且英国人嘲笑美国人说话有气无力,松散无韵律. 美国人说话相对比较稳重低沉,句势通常呈降调,并且速度慢一些.美国人则爱嘲笑英国人的语气的轻微的歇斯底里,女里女气的说法. 其他: 澳洲口音:澳洲口音和英国口音大部分很像,不过澳洲人发[ei]音全部发成[ai],也就是,即使他们最常用的词儿mate,都说成[mait](像might). 埃及口音:埃及口音的英语听起来和埃及口音的阿拉伯语很像.另外,用弹音发r也被使用. 印度口音:印度口音和英国口音比较相似,带了些泥巴味儿,不过现在的印度人开始倾慕美国口音了(印度人特崇洋媚外,排的电影全是关于在发达国家的富裕美丽年轻的印度移民). 香港口音:没有对香港同胞污蔑的意思,不过香港口音听起来和粤语差不多,发音非常的重,同时带了英国口音的味道.很多人发不出th音,说不出three就说free. 南非口音:没听过. 英国乡土音:英国自己的口音都众多,不过共同的特征是h常常不发,并且连音特多. 美国北方口音:以夸张的o音出名,如talk, walk, off, coffee这四个词,纽约市人会发成:twok, wok, woff, kwoffee(这里的o均为长音“喔”). 美国南方口音:以把[ai]发成[ae]为最大特称,如I'd like a light beer,南方人会说成ae'd laek a laet beer.同时说话慢条斯理. 手麻了,不说了,若有遗漏,还多谢补充.转载请写明出处,多谢了:) -------------------------------------------------------------------一、发音 (Pronunciation)
在发音方面,以 [r] 卷舌音为例,若是 [r] 出现在一个母音后面时,英国人一般就不发,但是讲美式英语的人就会很清楚的发出此卷舌音.然而,美国波士顿 (Boston) 地区的人,亦如英国人不发出 [r] 音,他们会把 "park the car" 念成 "paak the caa".其他差异还包括美式的 [o],英式常发 [a] ( 如 hot).而 advertisement, clerk, laboratory, schedule 等字英美发音亦有差异.此外,美国人常会连音,因此,"Whaddaya say?" 不是一个字一个字被念成 "What did you say?" 而 gonna (= going to)、wanna (= want to)、smilin' (= smiling) 或 shinin' (= shining) 在口语与歌词裏常此起彼落.然而,美国本地亦有区域发音上的差异,例如 either 的字首 i 有些地区念 「i」,有些地区则念成 「ai」. 二、拼法 (Spelling)
由於学术词汇是纽西兰威灵顿维多利亚大学的 Averil Coxhead 统计归纳出来的,因此其词汇拼法为英式.英式英语和美式英语的拼法差异如下:英式英语 -re 结尾,美式英语为 -er例如: 中心 = centre vs. center,戏院 = theatre vs. theater,纤维 = fibre vs. fiber 英式英语 -our 结尾,美式英语为 -or例如: 颜色 = colour vs. color,劳动 = labour vs. labor (出现在学术词汇表 Sublist 1)幽默 = humour vs. humo,荣誉 = honour vs. honor港口 = harbour (Pearl Harbour 珍珠港) vs. harbor 英式英语 -ise, isation 结尾的,美式英语为 -ize, -ization例如: 明白、了解 = realise vs. realize,组织 = organise vs. organize专门 = specialise vs. specialize 其他出现在学术词汇表内的有Sublist 1: analyse (分析), conceptualise (概念化), contextualise (情境化), individualised (个别化)Sublist 2: computerise, categorization, finalise, institutionalize, normaliseSublist 3: emphasise, maximize, philosophiseSublist 4: internalize, summarise, hypothesiseSublist 5: externalize, liberalise, stabilization, symbolizeSublist 6: neutralization, rationalization, subsidise, utilisedSublist 7: globalisation, prioritisationSublist 8: dramatise, minimized, visualiseSublist 9: minimalisation, revolutionise 英式英语字尾 -ce,美式英语为 -se例如: licence (执照) vs. license,defence (防守) vs. defense 英式英语在美式英语里被简化programme (节目) 变成 program,omelette (煎蛋卷) 变成 omelet,catalogue (目录) 变 catalog,labelling (标示) 变成 labeling (学术词汇 Sublist 4), parallelled (平行) 变成 paralleled (在 Sublist 4), paneled (用嵌板装饰) 变成 paneled (Sublist 10), storey 变成 story, traveller 变成 traveler, analogue (类比) 变成 analog 等.其他的拼法差异还有英式英语用 ageing, cheque (支票;检查), draught, grey (灰色), judgement (判断), pyjamas (睡衣), plough, sulphate, mould, tyre 美式英语则用 aging, check, draft , gray, judgment, pajamas, plow, sulfate, mold, tire.
您可能关注的推广回答者:英式英语和美式英语的区别有什么规律吗?_百度作业帮
英式英语和美式英语的区别有什么规律吗?
一、发音 (Pronunciation) 在发音方面,以 [r] 卷舌音为例,若是 [r] 出现在一个母音后面时,英国人一般就不发,但是讲美式英语的人就会很清楚的发出此卷舌音.然而,美国波士顿 (Boston) 地区的人,亦如英国人不发出 [r] 音,他们会把 "park the car" 念成 "paak the caa".其他差异还包括美式的 [o],英式常发 [a] ( 如 hot).而 advertisement,clerk,laboratory,schedule 等字英美发音亦有差异.此外,美国人常会连音,因此,"Whaddaya say?" 不是一个字一个字被念成 "What did you say?" 而 gonna (= going to)、wanna (= want to)、smilin' (= smiling) 或 shinin' (= shining) 在口语与歌词裏常此起彼落.然而,美国本地亦有区域发音上的差异,例如 either 的字首 i 有些地区念 「i」,有些地区则念成 「ai」.二、拼法 (Spelling) 由於学术词汇是纽西兰威灵顿维多利亚大学的 Averil Coxhead 统计归纳出来的,因此其词汇拼法为英式.英式英语和美式英语的拼法差异如下:英式英语 -re 结尾,美式英语为 -er 例如:中心 = centre vs.center,戏院 = theatre vs.theater,纤维 = fibre vs.fiber 英式英语 -our 结尾,美式英语为 -or 例如:颜色 = colour vs.color,劳动 = labour vs.labor (出现在学术词汇表 Sublist 1) 幽默 = humour vs.humo,荣誉 = honour vs.honor 港口 = harbour (Pearl Harbour 珍珠港) vs.harbor 英式英语 -ise,isation 结尾的,美式英语为 -ize,-ization 例如:明白、了解 = realise vs.realize,组织 = organise vs.organize 专门 = specialise vs.specialize 其他出现在学术词汇表内的有 Sublist 1:analyse (分析),conceptualise (概念化),contextualise (情境化),individualised (个别化) Sublist 2:computerise,categorization,finalise,institutionalize,normalise Sublist 3:emphasise,maximize,philosophise Sublist 4:internalize,summarise,hypothesise Sublist 5:externalize,liberalise,stabilization,symbolize Sublist 6:neutralization,rationalization,subsidise,utilised Sublist 7:globalisation,prioritisation Sublist 8:dramatise,minimized,visualise Sublist 9:minimalisation,revolutionise 英式英语字尾 -ce,美式英语为 -se 例如:licence (执照) vs.license,defence (防守) vs.defense 英式英语在美式英语里被简化 programme (节目) 变成 program,omelette (煎蛋卷) 变成 omelet,catalogue (目录) 变 catalog,labelling (标示) 变成 labeling (学术词汇 Sublist 4),parallelled (平行) 变成 paralleled (在 Sublist 4),paneled (用嵌板装饰) 变成 paneled (Sublist 10),storey 变成 story,traveller 变成 traveler,analogue (类比) 变成 analog 等.其他的拼法差异还有 英式英语用 ageing,cheque (支票;检查),draught,grey (灰色),judgement (判断),pyjamas (睡衣),plough,sulphate,mould,tyre 美式英语则用 aging,check,draft ,gray,judgment,pajamas,plow,sulfate,mold,tire.来个真实的例子 在英国 knock around是 来叫某人出去的意思在美国 knock around 是使某人怀孕的意思美语与英语在习惯用语差异美语与英语在习惯用法上也存在着明显的差异.比如,英国英语在虚拟式中往往要加should,而美语大都不用.表示"有"或"没有"的概念,英语用to have/haven’t got,美语则用to have/don’t have;"不得不"、"必须"做什么,英语用to have got to do something,美语只须说to have to do something;"假期临时工"英语用holiday jobs,美语用summer/temporary jobs;"租用计算机"英语的表达是computer hire,美语用computer rental;"从某某学校毕业",英美表达习惯也不同,"graduate"一词,在美语里可以用于任何种类的学校,如graduate from university/school等,而在英语里,graduate仅限于大学毕业,中学毕业要用leave;当谈到某家公司待遇低的时候,英语通常的表达是It was badly paid,而美语的表达则是It didn’t pay very much;"我与老板相处得很好"英语的表达是I got ort very well with my boss,但美语则用got along代替句中的got on;"提高价格"英语用put up prices,美语用raise prices;"上计算机课"英语的表达是go on a computer course,美语则说take a computer course.
没有吧貌似就是有些发音不一样或者翻译不一样
没有什么可循的规律吧

我要回帖

更多关于 爱和喜欢的区别是什么 的文章

 

随机推荐