@如果我不曾见过太阳统领全世界,我将统一汉语.英译

@如果我统领全世界,我将统一汉语.英译_百度知道
@如果我统领全世界,我将统一汉语.英译
我将统一汉语, I will be unified Chinese。如果我统领全世界.If I command the world你好
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
汉语的相关知识
其他2条回答
只是如果而已,不会变成现实的
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁论文发表、论文指导
周一至周五
9:00&22:00
简析汉语商标英译遵循的标准问题
&&&&&&本期共收录文章20篇
  随着经济全球化的发展,中外企业间的贸易合作日趋频繁,商标的品牌效应日益凸显。商标就像一张名片,凝聚着大量的产品信息,是代表商品的特殊符号,是企业开拓市场、刺激消费的“窗口”。目前很多厂商极其重视商标的翻译,因为成功的商标翻译不仅会给企业带来无限商机,使其产品享誉海内外,而且在一定程度上也反映一个民族的文化素质,促进各国文化的交流与沟通。 中国论文网 /2/view-4205299.htm  在我国目前的商务活动中,汉语商标的翻译随处可见,就其翻译的效果是否已达到企业的商业目的,不尽其然。目前学者对汉语商标英译方面的研究不多,因此本文尝试在功能翻译“目的论”的框架下对汉语商标英译遵循的标准问题进行初步探讨与研究。   一、 以忠实音义为主导   (一)忠实音   忠实音是指在不违背目的语语言规范和不引起错误联想和误解的条件下,按照原商标语的发音,找到与源语发音相同或与之相近的词语进行翻译。这主要针对难以或无法在译语中找到对等的地名、人名、民族特有文化为主的专有名词的商标。但翻译时并不是一定要把原文发音原封不动地和译文发音完全对应,可在拼音的基础上结合产品特征以适当调整变通,如改动个别字母,读音与原商标谐音即可。   例如:2008北京奥运会吉祥物福娃,起初译成了friendlies,以表达“多友好客”之意,可读音与“friendless” (没有朋友之意)同音。有关部门当即从国际化退回到本土化,把福娃的英文译名改为汉语拼音“fuwa”,颇受外国友人的喜爱,销售很火爆。“瑞星”杀毒软件音译成“Ruixing”,因s和x发音接近,稍作改动译成“Rising”,隐含“新技术新产品不断提升”意味。   (二)忠实意   忠实意是根据商标图案和文字内涵,较好地体现原商标设计者的初衷和希冀,对一些形象鲜明、寓意优雅、词语华丽的商标采用的意译。有些商标如果按照其字面含义进行直译的话,可能无法将商标的内涵完全表达出来,或者有些商标字面含义有好几层,无法用简练的文字把这几层意思都完整地用英语表达出来,这时就必须对商标的意义进行选择,选取其中最佳的、最具代表性的一个意义,使译语与商标图案在意蕴上达到和谐统一。   例如:雪花啤酒因其泡沫丰富洁白如雪,口味持久溢香似花而译成“SNOW”,并将天然雪花瓣图案艺术植入“SNOW”当中,达到译语与图案的和谐统一,因此其啤酒销量位居中国第一。“统一”方便面根据其“质量好、信誉好和服务好”的三好理念于一身译成“unity”可以,但无法表达其统领行业的深层含义,则选取其最佳意义“President”,标识也采用首字母P,具有“和平、飞翔、超越”的内涵。   (三)兼顾音、义结合   音意结合是以原商标或品牌为基础,将“音”和“意”结合起来,在译语中找到与原意相同或相似、且能反映商品一定特征的方法。汉语是表意文字,内涵深刻,在汉语商标英译中,可以是音译+意译组合构成的,也可以是完整再现原文意义并兼顾原文发音的。这保证了语音上的忠实,又保证了品牌信息的忠实性,使商标名称更富有感染力。   例如:“九阳”(豆浆机)译成“Joyoung”,把 “九”意译成“joy”(快乐)+“阳”音译成与汉语拼音发音相同的“young”(年轻),传递着此产品的功效,即在生活中享受快乐、享受健康,拥有青春活力。此产品在中国出口豆浆机的销量排行第一。“波导”(移动电话)译成“BIRD”,再现源语的发音,又兼顾手机的功能,具有“小鸟”一样快速、自由、美妙的音频与视频相结合的通讯效果,生动传神。“吉利”(车)译成“Geely”,英语的gee有“激励、前进”之意,音义结合之译使该产品达到引领中国汽车行业走遍全球的现实。好利来(蛋糕)“Holiland”,是蛋糕的“神圣之地”,占据了蛋糕王的地位,颇受顾客青睐。   二、 以文化迁移为载体   汉语商标蕴含着中国的特定文化,作为一种浓缩传播商品信息的工具,要选用恰当的表达形式,既忠实原文信息,又顺从译入语的文化心理,既表达汉语商标的本意,又能给读者相同或相似的美好联想,使商标译名在目的语的交际环境中再现原文信息。译者既要以英语的语言、文化为取向,遵从英语的语言习惯和文化规范,提取译文所需的实质性内容,从消费者的心理着手,有效传递商标赋予的内涵,又要兼顾传播中国独有的文化元素,达到“文字翻译”和“文化翻译”的完美结合。“语言既塑造文化,又被文化所塑造”,可以说它是两种文化的移植。好的商标翻译可以给企业带来巨大的财富;反之糟糕的商标翻译可以让企业损失惨重。   例如:“功夫”(软底鞋)是我们中国文化特有的武术,在译入语中无法找到对等的词语,音译成“Gongfu”,这激起了外国友人强烈的好奇心和购买欲,也大大地传播了中国文化在世界的影响。“杜康”(白酒)译成“Bacchus”比“Dukang”好,以英语读者为中心,能够从他人的角度来看待问题,能够对他人的思想感情产生共鸣,能够想象和分享他人的思想和观点。把中国的酒神转化为希腊神话中的酒神“Bacchus”,译入语读者就会心领神会,这既消除了文化休克,又达到异曲同工的效果。“白象”电池直译成“white elephant”时无人问津,源于西方文化视之为“花大价钱却丝毫无用的物品”, 考虑到文化差异将其改译成“bishiny” ,英语中前缀“Bi-”暗含电池的能量是普通电池的双倍以上,并同汉语拼音“bai”谐音,“shiny”暗含电池能量会带来足够持久的光亮,其发音又雷同于汉语拼音“xiang”。这顺应了西方人的情感与阅读习惯,也达到了产品实现国际化的目的。可见此英文商标巧妙展现了商品性能,又兼顾到中文发音,可谓是音与意达到完美的译本。这需要译者具备灵活的思路,丰富的知识和有机的想象力,抓住消费者的心理,尽可能忠实汉语的语音、语义,以承载文化交流和推销商品为最终目的,实现汉英文化交际的纽带作用。   三、以商品特色为纲要   商标的作用就是让消费者能一目了然商品的种类及特色,因此英译的商标一定要能较好地体现产品的特色,并应选用吉祥美好、积极向上的词汇,以传递商品的情感交际。音义结合的商标要比音译和意译的商标给消费者的感性认识更为直接,更容易给他们留下深刻的印象。如果音译,意译或者音义结合都无法传神地译出原商标的名字,特色或者内涵,那就要开拓新的思路,另辟蹊径,大胆创新。但是商标翻译无论如何都不能离开本商品,否则翻译也就失去意义了。   例如:“肤美灵”(洗面奶)译成“Skinice”,是选用美好的词汇“nice”, 把“美丽而水灵的皮肤”展现于受众,清晰表达产品的效果,自然吸引消费者的购买。“居然之家”(家具)译成“Easyhome”,把“一站式” 互动共生的家居设计和家居饰品呈献给顾客,“美化家居,舒服惬意”的效果历历在目,因此也就达到了商标促进消费、拓展市场的预期目的。当出口商品的商标本身具有较好的释义、或能很好代表商品特性、实现译文的预期劝诱目的和功能,则是成功的商标翻译。   四、 以简洁易懂为标尺   商标信息多采用大众传媒手段,因此商标本身就是一则简洁有力的商务广告。在遵守国际规范的前提下,汉语商标的英译不仅要巧妙展现商品本质、突出商品特色,而且要具有简洁明了,通俗易懂,上口易记,才能引起消费者的共鸣,才能给消费者留下深刻的印象。有些商标是根据汉语的语义臆造新的英文词汇,有些是利用汉语拼音的组合构成新词,并以缩写、合成、词缀等形式译成英文商标。有时译者还兼顾原文的发音,以求别具一格,引人入胜的诱惑效应。商标的英文译名不宜过长,一般最多不超过四个单词,应尽可能选用出现频率较高的单词,以适应不同层次的受众对象。   例如:红豆(服装)译成“Hodo”,最初采用汉语拼音 “HONGDOU” 的译法,后来根据英语读者的阅读习惯与文化心理,把“红豆”两字汉语全拼的前两个字母裁剪拼合而成“Hodo”, 既可以保留汉语商标的音韵魅力,又体现了商标译名简短的特点,同时还传播了中国 “红豆寄相思”独有的文化元素。唐三彩(瓷器)译成“Tangsancai”比“Tricolored glazed pottery of the Tang Dynasty”简洁明了。在译文的取舍中要考虑到商标的简短上口为优先选择。“爱仕达”(厨具)译成“ASD”,译者采用汉字拼音的首字母组合法缩写而成,读音与中文拼音相似,朗朗上口,达到了便于记忆的效果。同时“ASD”在英文中还含有“反懒妇防卫机制(Anti-Slut Defense, ASD)”之意,更增加厨具的卖点。   五、以创新美感为辅助   中国产品要给消费者留下深刻印象,进而打开国际市场,译者有时把商标赋予一些语音技巧和修辞手法,如押韵、双关等手法,增强语言的节奏感、生动性。换言之,就是从英语读者的角度把商标的形式与内蕴相互烘托起来,不仅读音优美,节奏分明、富有乐感,而且还能形象鲜明地展现出品牌的内涵,创造出品牌所特有的神韵和意境。这种音韵和意境的美妙,会使商标产生亲和力,唤起消费者美好的遐想,并增强消费者的购买欲。   例如:“苏宁”(电器)音译成“Suning”,同时是“sun”的进行时,有一种阳光照耀而分外灿烂的韵味,在译入语中达到了双关语的有益联想而使苏宁电器畅销全球。“太子豹”(童鞋)是采用“Prince+leopard(后缀)”而译成“Prince Pard”,采用押头韵的修辞手法,把产品的优质和魔术外观设计的王子风范展现给受众,颇受儿童喜爱。丁家宜(化妆品)译成“TJOY”,源于商家想使顾客达到“肌肤与心灵内外兼修的双重享乐”效果,即Twin Joy,同时也兼顾该产品的创始人丁家宜教授的丁姓相似于英文字母T,可以说是形、意、音的完美结合,以标新立异的风格独占鳌头。这达到了读音有节奏,内涵有美韵,寓意有创新的理想境界。2010年全球第一香水制造商科蒂集团(Coty Inc.)与丁家宜正式宣布双方达成了股份购买协议。这充分说明该商品已成功满足受众的消费心理和审美心理,让译入语国家的消费者轻松接受,达到了在国际推销产品的目的。   商标浓缩商品的显著特征,是商品文化的核心部分,也是生产者和消费者直接对话的桥梁。因受不同文化的影响,商标翻译中会出现许多的文化冲突,功能翻译“目的论”下的商标翻译要注重译文的目的性和功能性,其翻译标准不是原文与译文之间意义的完全对等,而是译文要达到说服受众购买某种产品或使用某种服务的效果,对受众造成一定影响。好的商标应该内涵丰富,并能够体现产品的特色;好的商标应该易记、易读、易懂,并且形象生动;好的商标应该是商品的卖点,能够激起消费者的购买欲望。   汉语商标的英译也就是要遵循以上的翻译标准,立足于消费者的文化鉴赏标准,勿过于拘泥于汉语商标的语言本意,依照英语的文化习俗、语言习惯,用适应新的交际环境和译文读者的需要对汉语商标进行文化和语言上的调整,用受众对象易于接受的方式进行翻译。在开拓国际市场的竞争中,汉语商标翻译不仅肩负着开拓市场的使命,而且承载着文化传播的重任。因此译者要以译入语读者的接受与理解为翻译目的,充分发挥目的语的优势,认真分析汉语商标的文化特征,兼顾汉英文化差异,灵活运用多元化的翻译策略,用目的语的语言、文化和语用方式传递信息,使译文顺应译入语读者的审美习惯和文化理念,才能实现译文的社会效应和交际功能。   参考文献:   [1] 黄瑞红.商标翻译的方法及应该遵循的基本原则[J].江南大学学报(人文社会科学版),2003,第2卷第6期   [2] 黄彬.浅谈商标翻译[J].大庆师范学院学报,2005,第25卷第1期   [3] 靳梅琳.社会语言学与英语学习[M]. 南开大学出版社, 2005年2月.   [4] 卢俊美, 文化差异下商务广告的翻译策略[J], 科技创新导报, 2008(10)   [5] 陈萍,陈小波,跨文化商标名称的文化蕴涵及其翻译[J], 赣南医学院学报,2005(6)   [6] 吕拾元, 略谈中文商标英译策略[J], 语文学刊(外语教育教学),2010(9)   [7] 郭磊,王盈秋,实操商务英语教程-翻译[M],首都经济贸易大学出版社,2009年8月   [8] http://www.studa.net. 英文商标翻译的策略[J].
转载请注明来源。原文地址:
【xzbu】郑重声明:本网站资源、信息来源于网络,完全免费共享,仅供学习和研究使用,版权和著作权归原作者所有,如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息。
xzbu发布此信息目的在于传播更多信息,与本网站立场无关。xzbu不保证该信息(包括但不限于文字、数据及图表)准确性、真实性、完整性等。 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
文化传播视角中的汉语成语英译——三部有代表性的汉英成语词典对比研究
下载积分:1400
内容提示:文化传播视角中的汉语成语英译——三部有代表性的汉英成语词典对比研究
文档格式:PDF|
浏览次数:9|
上传日期: 00:09:07|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
文化传播视角中的汉语成语英译——三部有代表性的汉英
官方公共微信楼主发言:3次 发图:
  据台湾媒体背景的世界日报报道,近日有持中华民国护照者进中国大陆,因为旅行证名字英文拼音与中华民国护照的拼法不同,遭海关刁难。中国驻洛杉矶总领馆表示,「此为系统技术问题,正寻求解决方法」。总算祛除台湾和非大陆背景的海外华裔疑虑。中国近年表现强势,如果华人的姓氏译法都要被强迫「统一」,将是不合理的「霸凌」(bulling),所有政府都该避免。  报导中提及的旅行证姓氏拼法,主要在两岸拼音造成的差别。譬如姓「庄」,台湾社会通俗拼音与中华民国护照皆拼为Chuang,但大陆拼音却是Zhuang;类似的歧异很多,例如张,台湾拼成Chang;大陆却拼成Zhang。例子不胜枚举,就像香港姓陈拼成Chan、台湾和大陆拼作 Chen,而新加坡拼成 Tan(闽南语的陈姓发音)一样,这种地域差异有困扰,常造成辨识上的迷惑,但却不能随意修改。  中国近年表现强势,处处想作全球华人的楷模。大陆经济崛起的底气,很容易不自觉间流露「霸气」心态,把自己订定的规范、自己的价值观强加大陆以外的华人追随、景从。姓氏英文译法的强加给外人,可能是技术问题;也可能是这种心态的表现。  两岸六年来密集交往,常出现「存同求异」的说法。APEC会议正在北京举行,习近平主席日前会见台湾代表萧万长时,提出最新的「坚定信心、增进互信、相互尊重、良性互动」16字箴言。其中的「相互尊重」,可谓寓意深远,不但指尊重彼此的政治体制、意识形态主张,也包括生活习惯、称呼用法,和姓氏翻译等,这是很浅显的道理。  两岸近年密集交流后,很多译名、外来用语、科学名词的确实有统一的必要。譬如「电脑」,大陆称为「计算机」、「互联网」和「因特网」、「复制」和「克隆」、「太空」和「空间」,随手举例,都可看到译法差异或完全不同的案例。  马英九多年前曾提出,两岸可合作编制一些外来科学名词、术语的统一,编制成辞典,让两岸各方面交流更方便,但迄今进展如何,外界所知有限。姓氏译法统一,也有必要。但前提必须两岸先协商,大家都同意,不能硬著来,否则便有仗势和「霸凌」之嫌。  北京推动两岸政策,软中带硬常在个别案例出现,表面说「求同存异」,但否定中华民国的立场未变,连带否定很多事务,总想以自己的思维为世界的中心。姓名是人格权的一部分,在美国,有人起名叫Angel或God(天使、上帝)固然引起宗教性争议,太离谱,但很多「怪怪的姓名」,照样获政府接纳,这也是人权和自由,个人有掌握自己要叫甚么的权利。  北京当局当然不能否定台湾2300万人的姓名译名,这也是文明世界的通则,除非将来两岸交流谈判,制定统一的规范,这个道理不难理解,就看胸襟和风度了。  《世界日报》( World Journal ,在洛杉矶旧称为Chinese Daily News)是台湾联合报系在美国和加拿大发行的中文报纸,1976年创立。
  这个应该支持啊!简繁无所谓了,拼音应该统一比较好!  
  他们是嫉妒吧  
  13亿人将就那几千万?  这些事  还是随大流的好
  哥姓太阳,SUN  
  这完全是实力的比拼,二三十年前台湾在海外华人的影响力还可以和大陆比一下,现在则完全不可同日而语,尤其台独势力在台湾坐大后。
  必须统一,而且只能用我们的标准。
  所以拼音是亡国之源。战争并不会亡国,所谓亡国是指文化,文化没了,国也就没了。坚持手写或五笔!
  好!!!!!!!
  @弗瑞斯通 5楼
12:05:03  哥姓太阳,SUN  -----------------------------  第一眼竟然看成了猴
  谁说了算干脆用公投来决定吧,我们有十三亿人~  
  规矩是国家定的,当然不能由着地方政府牵头  O(∩_∩)O~
  统一了  
  我们有能力定标准。你愿不愿意跟是你的事。谁管你。韩国要求改首都名字,也不改了。
  世界各种标准都是美国定的,台湾人怎么不反对?心态问题。拼音不统一,就如同一国使用不同的文字一个道理,为什么非要使一个汉字,让外国人以为是两个、三个汉字呢?这样很有成就感吗?汉语拼音是国际标准,是国际承认的,台湾为什么就不能取优去汰?一味地为反对而反对没有意义。  
  不是 Zhang
  台湾郎孬散物啊!
  @渔人的天空
12:25:00  @弗瑞斯通 5楼
12:05:03   哥姓太阳,SUN   -----------------------------   第一眼竟然看成了猴  —————————————————  我家祖先是500年前大闹天宫的弼马翁  
  @弗瑞斯通
12:56:00  我家祖先是500年前大闹天宫的弼马翁  —————————————————  三胖会枪毙你全家的!  
  是啊,否则再出几个常凯申怎么办!jy们表示很无辜。  是啊,否则再出几个常凯申怎么办!jy们表示很无辜。  是啊,否则再出几个常凯申怎么办!jy们表示很无辜。
  @时光漫步成追忆2 4楼
12:03:15  13亿人将就那几千万?  这些事  还是随大流的好  -----------------------------  对,少数服从多数。岂有13亿人将就那几千万的道理!!!!!
  @弗瑞斯通 5楼
12:05:03  哥姓太阳,SUN  -----------------------------  我太阳, wo ri
  譬如姓「庄」,台湾社会通俗拼音与中华民国护照皆拼为Chuang,但大陆拼音却是Zhuang;类似的歧异很多,例如张,台湾拼成Chang;大陆却拼成Zhang。  ---------------  台湾用的是什么拼音来着?  还说大陆人讲话卷舌,这简直是天字号的大舌头  好傻!
  是啊,这是个问题,怎么办呢?要不投票。
  @孤身万里游
12:26:19.0  谁说了算干脆用公投来决定吧,我们有十三亿人~   —————————————  对对对,说好的民主呢  
  建议先把台胞证之类东西上的拼音按大陆标准统一了,如不接受爱来不来,看谁先急,  
  @弗瑞斯通
12:05:03  哥姓太阳,SUN  -----------------------------  @渔人的天空
12:25:18  第一眼竟然看成了猴  -----------------------------  不是son?
  @micropen 8楼
12:17  所以拼音是亡国之源。战争并不会亡国,所谓亡国是指文化,文化没了,国也就没了。坚持手写或五笔!  ------------------------------  以后冬天我再也不穿保暖裤了,全改成手工定制大棉裤,还得是草绿色的。
  难不成十多亿人但前提必须两岸先协商,大家都同意,不能硬著来,否则便有仗势和「霸凌」之嫌。改变来将就你?
  真看得起自己,不爽就不要用要不就不要来大陆,还当华人楷模,不要把我们和华人相比,我们是中国人。
  北京还管不到台湾
  拼音是黄俄的东西,中国人不需要
  @片子7
20:20:09  难不成十多亿人但前提必须两岸先协商,大家都同意,不能硬著来,否则便有仗势和「霸凌」之嫌。改变来将就你?  -----------------------------  两岸投标表决好了,民主
  @时光漫步成追忆2 4楼
12:03:15  13亿人将就那几千万?  这些事  还是随大流的好  -----------------------------  @meizi7102 22楼
13:17  对,少数服从多数。岂有13亿人将就那几千万的道理!!!!!  ------------------------------  湾仔太把自己当回事会吃亏的,菲佣给他们做了一个表率,请不要步其后尘。这个世界就是这样,谁强谁就是麦霸。
  @弗瑞斯通
12:05:03  哥姓太阳,SUN  -----------------------------  @渔人的天空
12:25:18  第一眼竟然看成了猴  -----------------------------  @sos_er 28楼
19:50  不是son?  ------------------------------  孙
  这是完美体现民主的时刻了,全世界使用汉语拼音的人民将会投下神圣的一票,而且大陆人民将会用无比开阔的胸襟迎接台巴子们:让你们一人两票!让港灿台巴子JY们在普选的阳光下茁壮成长  
  这是完美体现民主的时刻了,全世界使用汉语拼音的人民将会投下神圣的一票,而且大陆人民将会用无比开阔的胸襟迎接台巴子们:让你们一人两票!让港灿台巴子JY们在普选的阳光下茁壮成长  
  少数服从多数
  协商着来?回去睡觉吧,弯弯,你当你老几啊!  
  @冰月清辉
23:42:34  @劫道大师9
20:25:00  北京还管不到台湾  —————————————————  我们管大陆,你不喜欢别来!弱智也会传染的!远离弱智群体。  -----------------------------  既然知道管大陆,台湾急不急和你何干?
  中国有自己的拼音,何必用黄俄?
  @孤身万里游
12:26:00  谁说了算干脆用公投来决定吧,我们有十三亿人~   —————————————————  公投!坚决要求公投  
  妄想症又犯了
12:29:00  统一了  —————————————————  书同文,车同轨!  
  @曾经的温柔W
12:39:00  不是 Zhang 吗?  —————————————————  他们是从根本上仇视大陆,仇视一切,不然怎么会有茶叶蛋  
  @弗瑞斯通
12:56:00  我家祖先是500年前大闹天宫的弼马翁  —————————————————  弼马温!!  
  有本事你自己定个标准,看谁的用得多了  
  不改不让入境,这叫入乡随俗,你在台湾老实待着没人管你
  语言,是依靠耳朵辨识读音来区别词义。  西方的字母文字,使用母语的人,你即使不认识这个单词,但是,你能用字母拼出读音,基本就能搞懂一个词的含义。  而象形文字,是人类早期,较原始的文字方式,这种文字,字形和读音没有任何关系。也就是中国人读书,要花大量时间去记忆每个字的读音。所以,中国人在古代,读书效率极低,所以读书只是少数人能做的事。  所谓中华五千年的历史,到了现在,还在用这种原始的文字方式,不知道你们所谓伟大的中国文化,伟大在哪里?  假设,今天的中国小学里,没有拼音,你们可以想象,那帮小学生学习汉语的效率有多低。为了记住每个字的读音,会占据大量时间。  而就是这个帮助中国人学习汉字的拼音,也不是中国人发明的,大学四百年前,西方传教士来到中国,他们发现汉语实在太难学了,于是,他们尝试用西方字母给汉字标音,这就是最早的拼音。  看看中国人五千年干了什么?  
  再来扒,大家在学校学习的主语,谓语,宾语,动词,名词,形容词。等等属于语言类的知识,全部来自西方。  古希腊,西方就发展出来逻辑,并且运用到语言中,他们给句子区分结构,词分类,然后再弄出时态,语态。所以,西方的语言,要比汉语结构严谨的多。  比如,“”桌子上,有一只笔“”这句话在汉语里绝对成立。可是这句话缺主语。英语:there is a pen on the desk.人家就是硬造一个主语出来保持句子结构的完整。  就是说,中国五千年,没有发展出任何有意义的语言学!  再来,标点,是西方在四百年前发明的,就是中国古代的文字完全没有标点,也不分段。所以中国古代读书人的效率很低。因为要花大量时间,反复读一个文章,辨识断句,搞清意思。  中国古代文字和语言脱节,文字是文言文,语言是白话,又是限制古代读书效率的一个重要原因。  象形文字,没有标点,文言文造就了中国古代人学习的艰难,这也是古代读书只有少数人能做,所以中国五千年的历史,基本没有任何有意义的进步,特别是,秦始皇以来的两千年,根本就没有任何进步,看看中国落后的语言,就能够看出来。  所以,韩国,日本全部在改革文字,像拼音文字过度。  
  书同文而已。搞的跟被刨了祖坟似的。
  @劫道大师9
20:25:59  北京还管不到台湾  -----------------------------  谁管你们这帮SB孙子?是你们自己犯贱,把老脸凑上来求咱们猛抽
  我也纳闷他们怎么拼成那样的  
  量器国之本,独一无二才能统一。搞分化就是搞独立  
  话语权在强者手中。你可以不改,后果自负。
  书同文、车同轨,这是大一统的规矩,妄想颠覆这个规矩,找打
  @吴王流丝
09:04:00  再来扒,大家在学校学习的主语,谓语,宾语,动词,名词,形容词。等等属于语言类的知识,全部来自西方。  古希腊,西方就发展出来逻辑,并且运用到语言中,他们给句子区分结构,词分类,然后再弄出时态,语态。所以,西方的语言,要比汉语结构严谨的多。  比如,“”桌子上,有一只笔“”这句话在汉语里绝对成立。可是这句话缺主语。英语:there is a pen on the desk.人家就是硬造一个主语出来保持句子结构的完整。......  -----------------------------  自己没文化就别出来秀了……
  一国两智啊。  
  因为旅行证名字英文拼音与中华民国护照的拼法不同  护照上面都有中文名和英文名称对比,,,你的护照难道跟其它证件不一样?
  拿中华民国护照让你入境就不错了 还挑剔  
  @汉族子弟
09:31:00  @吴王流丝
09:04:00   再来扒,大家在学校学习的主语,谓语,宾语,动词,名词,形容词。等等属于语言类的知识,全部来自西方。   古希腊,西方就发展出来逻辑,并且运用到语言中,他们给句子区分结构,词分类,然后再弄出时态,语态。所以,西方的语言,要比汉语结构严谨的多。   比如,“”桌子上,有一只笔“”这句话在汉语里绝对成立。可是这句话缺主语。英语:there  —————————————————  西班牙语法语等主语都省略了   
  早就想说了,华读fa,饭读huan,会读fei,黄读fang,房读huang,十读si;四川还有古入声发音,四川几千万人,全国人民就不将就一下?  弱弱的表示:同情湾湾,可怜的娃!
  就台湾那傻逼口音  张。。我们那方言都念zhang。。。
  @葱岭之南
  美国的政党竞选是合法的腐败,人类社会最大的腐败  美国的民主制,实际上是金钱民主制,是爱因斯坦说的“私人资本的寡头政治”,美国的统治者对此心知肚明。曾经帮助威廉?麦金利赢得1896年总统大选的马克?汉纳就吐露了这种民主的要义。他说:“要赢得选举,需要两个东西。第一是金钱,第二我就不知道了。”  美国的选举,已经成为比赛奢华的政治游戏,竞选经费不断创造新的纪录。1980年大选花费1.62亿美元,到1988年翻了一番,达到3.24亿美元。2000年,猛增到5.29亿美元。2004年再创新高,达到8.81亿美元。2008年美国大选,足足花掉24亿美元。  对于捐款选举的大财团来说,选举过程就是投资过程。风险肯定是存在的,但回报会很丰厚。某个政党的候选人一旦当上总统,就会立即回报他的金主恩人。最直接的手段是官职分配,按政治献金的多少,把大小官位分配给各大财团。  在美国,1953年到1980年的几届政府中,担任过国务卿、财政部长和国防部长等重要职务的有23人。其中,有18人是大公司的董事长、总经理或高级董事,其他5人是大牌律师。杜鲁门总统任命的120名高官中,49位是银行家和实业家,其他人也都与大财团关系密切。艾森豪威尔首届政府中,共有272名高级官员,主要来自86家大公司。  议员当选也要报恩,西方国家的议会运作机制就是为了方便议员报恩设计的。以美国为例,法案要进入议会议程,首先要经过议院的常设委员会。有利于大财团的法案会优先得到审议和通过,不利于大财团而有利于人民大众的法案往往会被无限期推延。这种常设委员会的组成人员不是选举产生,而是根据各政党的实力,也就是根据各大财团的实力进行分配。有了这样的运作机制,就可以使大财团的利益得到国家法律和政策的保障。  各国议会对法案的审议和通过时间往往设有期限,目的也是为了预防不利于大财团的法案获得通过。大财团之间存在着利益冲突,这种利益冲突就自然反映在议员们的争斗之中。有时候,不利于某个大财团的法案会冲破常设委员会的关口,提到议院大会上进行审议。这种情况下,这个大财团豢养的议员们就会用辩论和投票的诡计打掉这个法案。  按照议会规则,法案审议通过有时限,但对议员的演说和投票时间没有限制。1908年,参议员拉福特为了反对一个法案,连续演讲了18小时,他的一个同党议员也连续演讲了12小时,使该法案因超过表决时限而被废。日本议员除了马拉松式演讲外,还创造了“牛步投票法”,用来反对他们不喜欢的法案。他们利用议会没有限制投票时间的规定,把前往投票点的脚步放得奇慢,甚至一个小时才往前走一步。这样一来,往往是超过了法案审议截止时间,他们还没有投票。  如果报答大金融财团的法案难以通过,实行西方民主的政府甚至会动用残暴手段来强制通过。1960年5月,日本与美国修订《日美安保条约》,遭到日本人民抗议和反对党抵制。执政的自民党就指使其议员挑起同反对党议员的冲突,政府随即出动500名警察,强行把反对党议员赶出议会大厅,由清一色的自民党议员审议。仅用15分钟,《日美安保条约》就获得了通过。  从本质上说,西方民主中的政党竞选就是一种合法的腐败。政客和财团之间有一条割不断的金钱脐带。财团拿金钱给政客去收买选票,以竞选总统、州长或议员;胜选者又用官位、优惠政策和项目承包等回报财团金主。这种大规模的、长时间的权钱交易,不是人类社会最大的腐败吗?  所以,在美国,随便抓一个当官的投进监狱都是不会有错的。  民主典范。。。
  @弗瑞斯通 5楼
12:05  哥姓太阳,SUN  -----------------------------靠,还以为你姓日呢!  
  @micropen
12:17:19  所以拼音是亡国之源。战争并不会亡国,所谓亡国是指文化,文化没了,国也就没了。坚持手写或五笔!  -----------------------------  英雄所见略同??
  起码不会有常凯申了。  
  这个世界本来就是强者制定规则,弱者遵守原则。啥子还信那套人人平等  
  书同文!为什么电脑里有好多编码?能不能统一成简体一个编码,繁体一个编码?  
  @弗瑞斯通
12:05:00  哥姓太阳,SUN  —————————————————  姓太阳,也就是姓日了,是不是单名一个杂字?  
  @觯风流殇
19:04:45  —————————————————  姓太阳,也就是姓日了,是不是单名一个杂字?  -----------------------------  你又病吧 15楼的发言你没看见
  应该学习秦始皇统一一切  
  @mguanyou
19:21:21  应该学习秦始皇统一一切  -----------------------------  嗯,最好统一GDP,免得北方人背井离乡
  @zxlei-15 13:23:03  这个世界本来就是强者制定规则,弱者遵守原则。啥子还信那套人人平等  -----------------------------  所以,英语在中国替代汉语是势在必行
  垃圾们又来黑汉字了。  表音文字,千百年来表意变迁大;汉字表意变迁小。  十里不同声,百里不同音。中国幅员辽阔,方言众多,若不是汉字,千百年的时间,就能分化出众多“语言”,就如现在的欧洲,英语,法语,德语……。  
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规

我要回帖

更多关于 如果我是dj 的文章

 

随机推荐