失礼させてください和失礼させていただく6s跟6有什么区别别

         
| 、、、、 |
您现在的位置:&&>&&>&&>&&>&正文
させてください和させていただく区别
来源: 日 【】  
Q:「させてください」と「させていただく」の`い?例えば、「蟾妞丹护皮坤丹ぁ工取蟾妞丹护皮い郡坤蓼埂工贤袱扦筏绀Δ中国ZでUして、どうなりますか。A:「~(さ)せていただく」和「~(さ)せてください」在表达意义上是相同的,只不过语气稍微有点差异。「~てください」无论如何都带有命令的语气,所以对上司和年长者一般不使用。但在自告奋勇的时候,如下面2句,自己采取该项行动的意志是如此坚决,我想是没有问题的。但语气上还是不如「~(さ)せていただく」谦恭,尤其如下第1句使用「~ていただけますか」的形式时。1. ちょっとさせていただけますか。/可以让我看看吗?2. 私に 一言喋べさせてください。/请让我说几句。「~(さ)せていただく」实际上它是由使役助动词(さ)せる和授受动词いただく构成的。(さ)せる要求动作实施者用补格に表示,而いただく则要求动作实施者用主格が或は表示,两者合起来,助词的接续容易搞错,但真正理解了,实际并不难,举一个助词用全的例子: 私はあなたに私に日本Zを教えさせていただきます。/我求你让我教给你日语。 看起来显得罗嗦,但这是正确的接续方法。前面的「私は」是「いただきます」的动作主体,后面的「私に」是「教える」的动作的实施者。「~(さ)せていただく」是我请求他人允许我干某事,所以我是主动的。如用现在时结句,就是意志句,那就是我的意志,不是他人的意志。既然是意志句,那么它的意思就类似于命令和请求句,可以直接结句。看看下面一组句子: 1. 今日は休ませていただけませんか。 2. 今日は休ませていただきます。 3. 今日は休ませてください。(×今日は休ませてくださいます)。 以上三个句子意思一样,只不过尊敬度不同而已。「~(さ)せていただきます」可以直接结句,表达请求与命令的意思,而「~(さ)せてくださいます」则不能表达请求与命令的意思。
课程: 交流: 模考:
看了本文的网友还看了:
?&&()?&&()?&&()?&&()?&&()?&&()
 订书电话:010-  
版权声明 --------------------------------------------------------------------------------------
&&& 如果网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系,我们将会及时处理。如转载本内容,请注明出处。
在线名师:环球雅思日本语能力测试辅导课程教师。授课风格清新自然,受到...
此栏目下没有文章
??????????
 gaoxiaoliang 
Copyright & 2004-
 网 All Rights Reserved 
中国科学院研究生院权威支持(北京) 电 话:010- 传 真:010-それではお言葉に甘えて失礼させていただきます。这句话是什么意思?お言葉に甘えて怎么翻译比较好?
在沪江关注日语的沪友xuili2008遇到了一个关于日语综合的疑惑,并悬赏30沪元,已有3人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
女:実は、今朝から頭が痛くて、できれば、早めに帰らせていただきたいんですが、、、
男:そう、それはいけないね。じゃ、今日は無理しないで、ゆっくり休みなさい。
女:それではお言葉に甘えて失礼させていただきます。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
这句话意思是,不好意思了,那就按你说的办吧。就和あなたのいうおどり的意思差不多
言葉に甘える如你所说的
—— tiyiyong
您既然这样说了,那么我就先告辞了。
—— wyy_1981
那就恭敬不如从命了
—— 柏鸿雁27
相关其他知识点日语问题 用件のみにて失礼します-学网-中国IT综合门户网站
> 日语问题 用件のみにて失礼します
日语问题 用件のみにて失礼します
转载 编辑:李强
为了帮助网友解决“日语问题 用件のみにて失礼します”相关的问题,学网通过互联网对“日语问题 用件のみにて失礼します”相关的解决方案进行了整理,用户详细问题包括:<,具体解决方案如下:解决方案1: 「のみ」是只限制、只、仅、只有、只是的意思。「にて」是和「で」一样的意思。「用件」是事情、事的意思。
所以你的这句话就是: 只限于要办的事、实在失礼了。通过对数据库的索引,我们还为您准备了:答:有些日语的表达方式与汉语有很大不同,这句话直译的话多少有点别扭,而意译的意思是 “很抱歉仅为传达要事而来,那么就此告辞了。” 这句话多用于简短传达要事的最后,比如工作上的口头交流或是E-mail。 如果是短信或E-mail等字面联络,省略中间的...===========================================问:先ほど部长がoo会议をご参加しているとき、営业课の水野课长が来たこと...答:按照道理来说,ご和お是”您“的意思,如果不是正对著对方说话,是不加的。但是,有时候,单纯为了表示说话人有修养,也会在其他情况下加上。所以ご用件不算错。 此外我有一点很不解:课长应该比部长低吧?那部长参加会议怎麼会跟课长一个级别是し...===========================================问:这两个用法的本质区别是什么? 我很模糊。感觉差不多。 谢谢啦!!!答:に対して,中文意思是:对,作用基本上相当于に;例如:彼に対して、大いしたものじゃない。 について,中文意思是:关于,是对于事情内容本身而说明一些问题。例如:环境问题について、论文を书いた。 希望对你有用~ ^-^===========================================问:1.はい、どうのようなことですか。 2.では、さきほどの件、よろしくお...答:3前面问有什么事情,然后回答有事情需要请教===========================================问:1.はい、どうのようなことですか。 2.では、さきほどの件、よろしくお...答:连续几天邮件打扰您,很是失礼.不过,有件事情要和您商量,就是通过本俱乐部的活动,,,,===========================================问:と ば なら たら 有什么区别答:你为的应该是如果的意思吧 动词 + と ば なら たら 形容词 + ば なら と 有客观性,做了什么之后一定会怎样的感觉 ば なら 一个意思,可以互换,相比と来说语气委婉 たら 做了什么的话,是过去式,如果原本做了什么什么的话 当然也不是绝对的 や...===========================================问:日本语でのメッセージありがとうございました! 中国语で话せないため、...答:楼下翻得都不是很正确呀…… 感谢你的日文来信! 因为我不会讲中文,所以就用日文回信了,不好意思。 非常感谢您对Free!(注:最近的动画新番)的同人图做出好评^^ 您是希望我接受My pixiv的申请吗? (注:绘图网站pixiv的加好友功能) 虽然我...===========================================问:问题如上答:There is another thing===========================================关于那个问题, 我想在这周里能够回答。=========================================== 结尾来说,根据你的内容不同可以有变动 一般普通的,通用的结尾 今后ともよろしくお愿い申し上げます。 or 取り急ぎ、要件のみにて失礼いたします。 如果是请...===========================================私は(王さんが日本语を勉强している)のを知っています。 "我知道(小王在学习日语)[... 所以下午就不来了。" ② 田中さんは(毎朝6时に起きる)のに、よく遅刻します。 "田...===========================================例:この顷は雨らしい雨も降っていない最近也没下点像样的雨。あの人は本当に先生ら... まるで台风みたいです。风真大,简直就像台风一样。子供みたいにすねるのはやめろよ...===========================================す、いくら说明してもなかなか纳得できないこともありますよ、その场合によって胁かし话でも甘いお世辞でも使うことが可能です。 まあ、とにかくさまざまな问题に会...===========================================日本语を勉强しようと考えました。それに歴史を认识しているからこそ、私には両国の架け桥になりたいという梦があります。 现在の大学に入学して、日本语を学んで二...===========================================但此时领导正在开会,公司接线员此时应该说"部长は今会议中でございまして,ちょっと席が外せないのですが、…",此时不能用"でいらっしゃいます"即使是部长,对客户说明他...===========================================などが女性の言叶遣いとして望ましいとされ、また游女言叶&#12539;娘言叶&#1253... 疑问形とする表现は、男性も用いるものの女性语的であり、実际女性によってよく用...===========================================の言语を勉强してみたい気になった。结局,大学では日本语を専攻することになった。... ,「失礼します」など,毎日のようにこんな言叶を耳にする。また,别に人に迷惑などを...===========================================の国―日本の言语を勉强してみたい気になった。结局,大学では日本语を専攻すること... ,「失礼します」など,毎日のようにこんな言叶を耳にする。また,别に人に迷惑などを...===========================================
本文欢迎转载,转载请注明:转载自学网: []
用户还关注
可能有帮助【刺耳日语】--どうぞ参考にしてください と ぜひご覧ください
先日、このコーナーで「参考にしてください」という表現を取り上げましたが、その後ある方から質問をいただきました。
商談で資料などを渡す際、「参考にしてください」の代わりに「ご覧ください」を使ってもいいのですか?
はい、どちらを使ってもかまいません。
「参考にしてください」
相手が興味を持っていることに関する資料や情報を、「もしよければ見てください、何か役に立つことがあるかもしれませんので」という気持ちで渡すときに使います。押しつけがましさはまったくありません。控えめな印象でありながら「役に立つ情報があるかも」とほのめかす、便利な表現ですね。
(例)そういえば先日、不動産投資にも興味があるとおっしゃっていましたよね、資料をお持ちしましたので、どうぞ参考にしてください。
「ご覧ください」
「見てください」と完全に同じ意味です。「見てもらいたい」という気持ちが強いのであれば、こちらを使ったほうが、相手が見てくれる可能性は高いでしょう。
「参考にしてください」の前には「どうぞ」、「ご覧ください」の前には「ぜひ」が馴染みます。(逆にしても間違いではありませんが。)
(例)こちら、新しいマンションの資料です。ぜひご覧ください。」
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
前几天在这个板块谈到过「参考にしてください」的表现,之后就有人向我提问了。という表現を取り上げましたが、
商谈中,传递资料等文件时,作为「参考にしてください」的替代,可以使用「ご覧ください」吗?
无论用哪个都可以。
「参考にしてください」
在传递对方感兴趣的相关资料和情报时,表达了「如果方便的话请看一下,因为可能会对你有帮助」的心情。完全没有强迫的意思。押しつけがましさはまったくありません。在给人内敛的印象的同时,让人感觉到「也许有有用的情报」,是一种非常使用的表达方式。
(例)そういえば先日、不動産投資にも興味があるとおっしゃっていましたよね、資料をお持ちしましたので、どうぞ参考にしてください。
「ご覧ください」
与「見てください」是完全相同的意思。如果心里强烈希望「見てもらいたい」的话,使用这个句子对方会看的可能性也比较高吧。
「参考にしてください」的前面加「どうぞ」、「ご覧ください」的前面用「ぜひ」比较妥当。(虽说反过来用也没错。)
(例)こちら、新しいマンションの資料です。ぜひご覧ください。」
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。また,履歴書も添付させていただきました
??????? 【かがか】
??????? 【かがかえ】
加賀笠間駅
?? ????? ??(草) ??(篆) ??(楷) ??(?)? ??(道) ??? ?? ??.
他在网络上选取了真草隶篆的书法样品。
/ 拒现金兑换券。
?? ??? ?? ? ? ?? ??(畵)? ?? ??? ???? ??? ?? ??? ??.
此次拍卖的几十幅字画全部成交,无一流标。
??? ?? ?? ??? ??? ???? ?? ??. ??(藏)? ?? ??.
??(英勇)?? ??? ???. ?? ??(朝)? ??? ?.
英勇可钦。
善本书(珍藏的书)。
??(司) ??.
图书管理先生。
それで、本人はこの手紙を送って応募いんです。、。し推薦状お求めなら、早速提供します。本人特致函申请,随函还了本人简历。推荐信一旦贵公司要求,本人马上提供。貴方の注文貨物の勘定書を。ご査収ください。兹附寄贵方所订货物的结算清,请查收。、お伺いす。改天来拜访您。ご指示のとおり、本社はう保険証券に記入最善の保険料率によって貴方の綿製品船積みのために担保を。按照您方指示,本公司已照附寄保上的廉保费费率,承保了您方的棉制品船货。、花をサービスす。我们还要向您赠送一束鲜花。案内す。我将引导您参观。自己紹介しょう。请允许我自我介绍一下。窓際のテーブルを残。我们为您保留了一张窗边的桌子。
勝手ながらそれを開封。
I k the liberty of opening it.大変恐縮ですが失礼す。
I must ask you to excuse me.喜んでお供す。
I'd be delighted to accompany you.お言葉に甘えてそうす。
I'll accept your kind offer.輸送中に破損商品については交換す。し、最初の商品をご返送いくことが条件となります。
We will replace goods which have been damaged in transit provided the original goods are returned to us.請求書には、サービス料および税金を加算す。
Service charge and tax on room rate will be added to your bill.コメントは他の方々の推薦文と一緒に使用す。
The comment will be used along with those of other endorsers.喜んでできる限りのサポートをす。
We are willing to help you as far as possible.

我要回帖

更多关于 有锁和无锁的区别 的文章

 

随机推荐