原标题:”baby shower”可别理解成“婴儿洗澡”!外国人的意思原来是这个!
别以为自己说的是:“别担心我在回家路上了”,这会让歪果仁笑话的
要是按字面理解,小编真昰哭笑不得了因为在英文里,“in the family way”的意思是“怀孕了”在路上介词应该用on,on the way才对并且on the way除了表示在路上,
你知道那个好消息了吗Anna怀孕啦!
我们中文都说,两人结婚后就是“成家”,但是在英文里有孩子才可以叫做family,family在英文里可以指子女尤其是年幼子女。
因此start a family昰开始一个家庭,也就是准备生孩子成为真正的家庭。
我们想要结婚生孩子,但这些事都得花钱啊。
give birth是生孩子(不涉及生的对象)
这裏baby是婴儿shower除去洗澡,也当做送礼会baby shower其实是为妈妈准备的庆祝
由准妈妈的女性好友组织聚会把祝福、忠告连同礼物一起像shower一样洒向准妈媽。和我们等宝宝出生以后再庆祝的传统不一样
要是翻译成和孩子结婚,说明你的英文还需要再进步哦,married with a child是真正意思是已经结婚,並且有孩子
Christine结婚了,还有一个孩子
转自:英语口语达人 office-english,如有侵权请联系小编!