日语西阿唷日语酱是什么意思思

招聘_日企招聘_找工作求职_RGF日企专版
中国最大日企招聘/
日语人才猎头网站
没有帐号?
注册成为我们的会员,就可以立即申请该职位,并且还可以免费获取我们专业的咨询服务。
&&&&职位搜索
包含任一关键词
免费获得专业团队的优质服务
非日企职位中高级人才招聘请BRecruit(英智)
&&&&职位搜索
未经RGF HR Agent同意,不得转载本网站之所有招聘信息及作品。 RGF HR Agent版权所有 @
RGF HR Agent日企专版网站(www..cn)由上海艾杰飞人力资源有限公司运营并提供全程人材求职企业招聘服务。
公司地址:上海市淮海中路8号兰生大厦&&9F
&&&&&日企招聘综合咨询邮箱日语shitsuke是什么意思
日语shitsuke是什么意思
09-12-30 &匿名提问 发布
shitsuke:素养
请登录后再发表评论!
躾 しつけ
请登录后再发表评论!
仕付け(躾)1.教育。教养。培养。使幼童等养成日常生活所必需的习惯,掌握礼仪、礼节以及社会生活所必须遵守的规矩。例:しつけがいい 有教养  しつけが行き届く 礼貌周全  しつけが厳しい 管教严格2.以&仕付け&形式  表示安装,固定。3.(缝纫的)绷线。衍线。粗缝。(和服为防止穿着时变形的)假缝。例:しつけ系 衍缝线  しつけ針 衍缝针4.插秧,种植。例:しつけ時 插秧时节
请登录后再发表评论!维基百科,自由的百科全书
日文、日本語、日本話重定向到此,關於日本固有詞彙,另參見、。
本頁面使用,若,會顯示在文字後方,如:衣(yi)。
日本語(日本語/にほんご Nihongo、 ),簡稱日語,其称为日文,是一種主要為上所使用的。雖然日本并沒有在上明確規定其,但是各种法令都规定了要使用日语,在学校教育中作为教授的也是日语。日語是日本的公用語言是不爭的事實。
雖然并沒有精確的日語使用人口的統計,不過計算日本國內的人口以及居住在日本國外的和,日語使用者應超過一億三千萬人。幾乎所有在日本出生長大的都以日語為。此外,對於失聰者,有對應日語文法及音韻系統的存在。
2010年6月的使用语言排名中,日语仅次于英语、汉语、西班牙语,排名第四。
在日语语法学界,如果无特别说明,「日語」(日本語)这个詞彙,一般是指以山手地區(今中心一帶)的中流階層方言為基礎的日语現代,有時也稱作「共通語」。
日本語在方面,除了促音「っ」和撥音「ん」外,(open syllable)(以元音结束的音节)語言的特徵強烈。此外包括標準發音在內的眾多方言都具有(mora)。在方面,屬於音高重音(pitch accent,或謂非重音語言)。自古流傳至今的具有以下特徵:
不以「」假名作為詞語的開頭(因此在遊戲中很少見到「ら行」開頭的詞語。「楽(らく)(簡單)」、「喇叭(らっぱ)(喇叭)」、「林檎(りんご)(蘋果)」等都不是和語)。
不以濁音作為詞語的開頭[「抱(だ)く(擁抱)」、「どれ(哪個)」、「場(ば)(場合)」、「薔薇(ばら)(薔薇、玫瑰)」等詞語上古日语皆无,乃是後世日语發生的變化]。
同一詞根内沒有連續元音[「青(あお)(藍色)」、「貝(かい)(貝殼)」在古代的發音是「あを /awo?/」、「かひ /k?pi/」]。
(参看「」一节和「」一节)
在方面,主要由、、的順序構成,且是具代表性的之一。修飾語位於被修飾語之前。另外日語在表現名詞的時,并不是通過改變語序或語尾,而是通過在詞后加具有語法功能的機能語(助詞)來表現。因此在上,日語屬於;在(morphology)上,日語屬於(参看一节)。
在词汇方面,除了自古傳下來的外,還有中國傳入的。自近代之後,以西方語言為中心各國傳入的的比例也逐漸增加。(参看一节)
在對人表現上,日語顯得極富變化;不單有和的區別,還有普通和鄭重、男與女、老與少等的區別。日語擁有在語法和詞彙上均很發達的,以表達叙述人物之間微妙的關係。(参看一节)
日語也有多樣的方言系統,特別是在,方言之間有著很大的差異(参看「」一节)。直到近世()中期,作為日本的政治和文化中心,都有著的地位。在近世後期,统治日本後,江戶方言的地位上升,最后以東京山之手的中產以上階層的山之手方言(山の手言葉)為基礎,形成了新的標準語(共通語),亦即之後的現代日本語。
和其他語言相比較為複雜。(含。有及等多種讀法)和、是主要使用的文字,大多數時候都同時使用這三種文字來表記。此外也时常使用()和(主要用於醫學和科學用語)。此外,日語還同時通用兩種方向來書寫。
在音韵上,日語音节基本上都是由「輔音+元音」构成,元音只有五種,音节构造简单,但同時也有直音和拗音的對立、「一音節兩音拍」現象的存在、無声化元音、隨著复合詞彙的形成使得高音位置也隨之變化等特點。
日語的使用範圍主要是在日本國內。雖然不論是日本國內或日本國外都沒有做過有關日語使用人數的調查,但一般是按照日本人口計算的。
在日本國內,法令上並沒有直接規定日語為日本的或,但《》(法院法)第74條規定:「在法院,使用日本語」。此外,在《》中已將「日本語」與「國語」同等看待(第三條第二款:「要振興文字及活字文化,必須充分的體認到『國語』是日本文化的基石。」、第九條:「國家,應當儘可能…(中略)…支援將『日本語』的出版物翻譯為外國語言...」)。此外,所有的政府公文都是只由日语书写,各級學校的「國語科」所教授的內容是日語。
在日本,無論及、等廣電領域,還是及、等出版領域,幾乎都使用日語。在播放國外的電視劇及電影時,也幾乎都翻譯為日語,并帶字幕或日語配音播出。外语原版的出版物在日本也有发行,但主要是面向海外的论文、针对在日本居住的外国人或日本的外语学习者的出版物,并不以一般日本人为受众。
在日本國外,主要使用日語的有和等地區的日本人移民,但其中也有很多人在經過三、四代以後就不再說日語了。
在前日本曾佔領的各个地区,例如、及,東北的部分地方(如)以及等地,至今仍有一部分在當時曾受日語殖民教育的人士能夠使用日語。
因中國清朝在中失敗而受到日本政府統治50年的台灣在「」政策期間,幾乎所有的台灣人必須都要學習日本語,且在台灣使用的、及等也含有不少的日語詞彙。中不同部族之間有時也會使用日語溝通。
此外,的采用日语为官方语言之一。但是当地并没有居民在日常对话中使用日语,日语作为官方语言只是一个表达與日本友好關係的象征性方案。
日本国外将日语作为外语学习的学习者共计约365万人,在有约96万人,在约有83万人,在约有72万人。东亚、东南亚学习者占了全部学习者的八成。125个国家和8个地区开展了日语教学。此外,日本国内的日语学习者已达到约17万人,其中亚洲人约有14万。
日語的所屬語系迄今不明,而且也很難看到解明的眉目。雖然有多個假說,但仍未能有統一的看法。
認為日語屬的說法自末期開始受到關注。其根據是古代的日語()的首個音節不會出現r音()、日語有等理由。然而,难以证明日语和被认为属于的各种具体语言之间相互存在亲属关系。,因此,古代日語的上述特徵只能證明日語在類型上屬「阿爾泰型」的語言,而不能證明更多。
也有觀點指出日語和在音韻體系和詞彙上有類似之處,然而词例並不充足,也有很多例子只是推断,并不確定。而且这种观点並不收到主流接受,因为找不到音韵演化的有规律性关系。
有觀點認為日語和之間存在關係,但承認這一觀點的學者較少。認為日語在詞彙、語法方面和有共同点,但其在比較語言學的方法上存在問題,受到較多批評。也请参看(「」)一节。
而關於日語和其他單獨語言的關係。,特別是古漢語自古以來就通過、對日語的表記及詞彙、語素上有很強影響。日语音韵中的拗音等就是来自于汉语,此外日語模仿古代漢語書面語的文法、語法的行为,使得人们在日语文法、語法和文體上都能看見漢語對日語的影響。屬於以為中心的。但是,日語的基礎和漢語不对应。而在文法和音韻的特點方面,漢語是,而日語是黏著語。由於有以上區別,多不認為日語和漢語有系統的關聯性。
雖然在語序(主賓謂語序)上和日語相似,但在文法和形態屬和日语不同類型的。在音韻構造上,愛努語没有清音、浊音的区别,有較多,這點和日語不同。雖有人指出日語在基礎詞彙上和愛努語類似,但例子並不充足。而兩門語言較為相似的詞彙中,有很多都是愛努語借用自日語的。在目前還缺乏能夠證明兩者有系統性關聯的資料。
雖然在文法構造上有很多地方和日語相似,但基礎詞彙有很大不同。在音韻方面,雖然日語和朝鮮語都具有固有詞彙開頭不出現流音和元音和諧律等和上述的阿爾泰語系語言共同的類似点,但也有一些重大的不同,例如:朝鲜语有閉音節及的存在,沒有清音、浊音的區別。雖然日語和的在數詞上有相似的詞彙,然而高句麗語的实际情况人们所知甚少,目前還難以成為語系的判斷依據。
另外在過去還有人認為日語和、是相同語系,但这些议论只停留在的範疇內。
有學者認為(舊)的語言是日本語的一種(),也有學者認為其雖然和日語語系相同但是另外一門語言(),并将琉球語定位和日本語同屬於、不同的研究者和機關对此看法有分歧、但一般语言学家因日本语与琉球语之间虽然很多共同词,讲琉球语的人和讲日本语的人不能互相听懂,所以将琉球语认为是其他一个语言,甚至将琉球语差别巨大的方言群分为大量不同的语言。
日語使用者在說「いっぽん(一本)(量詞,数细长的物品时用)」這個單詞時,分「い、っ、ぽ、ん」四個單位來發音。若按來彙整的話,這個詞彙將會有兩個發音單位[ip?.po?]。然而音韻卻與此不同。爲了和單位音節相區別,將「い、っ、ぽ、ん」這樣的發音單位稱為。
日語的音拍已經通過實現了體系化。「いっぽん」和「まったく」在語音學上分別是[ip?po?]和[mat?tak?],并沒有共同的音素,而日語使用者卻能發現「っ」這個共同的音拍。另外,「ん」在語音學上會因後續的發音而有[?、m、n、?]等變化,但由於日語使用者視其為相同的發音,在音韻學上被視為一種音拍。
日語幾乎所有的音拍都以元音結尾。因此日語具有很強的語音的特徵。而特殊音拍「っ」、「ん」并不是元音。
音拍的種類有以下的約111種。不過,因研究者不同,計算方法也有所區別。「」的音在词中词尾時有時會變為鼻音(也就是所謂的)「か?行」。但是「が行」与「か?行」并没有分辨不同单词的功能,不过是罢了。因此除「か?行」外,音拍数目为103个左右。此外,在包括《外来语的表记》()第1表中的「シェ」、「チェ」、「ツァ」、「ツェ」、「ツォ」、「ティ」、「ファ」、「フィ」、「フェ」、「フォ」等外来音拍的情况下,音拍数量还会更多。此外,在外来语表记中使用的「ヴァ」、「ヴィ」、「ヴ」、「ヴェ」、「ヴォ」尽管在实际生活中常被发为バ行发音,但也有人发成独立于其他音的v,将其算入的话音拍种类还会更多。
半子音+母音
外来语音拍
此外,常常被用来说明音韵体系的结构,但和上述日语音拍表相比,有一些略有不同的地方。请注意:五十音图的出现可上溯至平安时代,它不能反映现代日语的音韵体系(请参看一节的)。
另外请注意,诸如「ぢゃ」、「ぢゅ」、「ぢょ」之类的音节在现代标准日语中已经消失了(和「じゃ」、「じゅ」、じょ」合并了),故不列入。外来语音节依据日本的《》排列。
日语5个基本元音的发音位置
本图象征性地展示一个向左侧开口的人的嘴部的发音部位。越向左则舌头越向前伸出,越向上则表示口张开得更小。此外,o时伴随着圆唇。
日語中的只有5個,以あ、い、う、え、お這五個假名來表示。上,日语的元音就只有这5个,其分别记为[a]、[i]、[u]、[e]、[o]。另一方面,在上,5个基本元音分别接近[?]、[i]、[?]或[u]、[e?]或[??]、[o?]或[??]。
日语的「あ」在(IPA)中处于[a]和[ɑ]之间。「い」接近[i]。「え」处于[e]和[?]之间,「お」也处于半闭元音[o]和半开元音[?]之间。
日语的「う」,在东京方言中比起英语等语言中[u]这样的更接近,随之圆唇性减弱,成为既不是也不是圆唇而是居于两者之间,或是比其更略稍向前突出的发音。这符合在唇与舌联动时,前元音不圆唇、后元音圆唇、央元音处于两者之间(不过现行IPA表记还是作为不圆唇处理)的规律。但是「う」在元音融合等场合,音韵上还是做为处理。
为了强调圆唇性之弱,可以像以上那样使用[?],但是这个符号本来是,和圆唇性虽然衰退但还略有残存、比起后元音略微靠前的日语「う」音还是不完全相同。日本语的/u/是用压缩嘴唇发音,所以有时候也标记为 [??]. 此外此类元音由于不符合唇与舌联动的规律,因此极少出现在元音少于5个的语言里。「う」在圆唇后的发音更接近完整的圆唇元音。另外,西日本方言的「う」发音和东京方言相比,舌的部位更深,唇更圆,更接近[u]。
音韵学中存在像「コーヒー」、「ひいひい」中的「ー」或あ行假名那样、表示的单位(音位为记R)。这是基于“将之前的元音单独发一拍”这种发音方法所产生的独立的特殊音拍。有许多词,例如「鳥(トリ) 」和「通り(トーリ) 」,是否有长音构成了意义的不同。但是,长音作为声音没有固定的音值,而是相当于长元音[a: i: ?: e: o:]的后半部分。
文字写作「えい」、「おう」的,通常读法和「ええ」、「おお」一样,都是长元音[e:] [o:](「けい」、「こう」等开头加入了辅音的也是如此)。亦即,「衛星」、「応答」分別发音发作「エーセー」、「オートー」。然而,在,南部、西部,紀伊半島南部等地有人把「えい」念作ei。此外像表示软骨鱼的エイ这样的词,依词汇不同有的可以发作双元音,但也有人不这么做。当一拍一拍地仔细地发音的时候,很多人会把「エイ」发作ei。在歌词中唱作2拍时,「い」的发音基本上都会清楚地发出来(例如:「永遠に」→「えーいーえーんーにー」)。
处于单词末尾或处于清辅音之间的「イ」或「ウ」等往往会清化。例如「です」、「ます」等尾音會清化发为[des??] [mas??],聽起來會像[des] [mas]。「菊」、「力」、「深い」、「放つ」、「秋」可以分别发作[k?i?k?] [?i?ka?a] [???kai] [hana???] [ak?i?]。但是作为声调核的音拍难以清化。不同的人清化的情况各不相同,说话环境、语素、认真程度的不同对是否清化也有影响。此外不同方言的差别也很大,比如几乎不会发生清化。
「」前的元音倾向于鼻音化。此外,元音前的「」因前后的元音成为近似于的发音。
方面,上可以区分的有-「か?さ?た?な?は?ま?や?ら?わ行」的輔音、-「が?ざ?だ?ば行」的輔音、-「ぱ行」的輔音。按以下方式记录。至于ワ行和ヤ行音节开头的辅音,也有人解释为音位u和音位i随其在音节内位置的不同发生的变音。特殊音拍的「ん」和「っ」,有人认为是音韵上独立的音位,也有人认为「ん」是ナ行音节开头的辅音n随其在音节位置的变化发生的变音,而「っ」不过是二重辅音化的结果,不是音韵上独立的音位。
k, s, t, h(清音)
ɡ, z, d, b(濁音)
p(半濁音)
j, w(亦称作半元音)
另一方面,上,辅音体系显得更为复杂。主要使用的辅音如下(省略了后面提到的音):
  
  
  
  
  
  
  
清辅音か行、た行、ぱ行在出现词首时需发送气[k?]、[t?]、[p?],出现在词中和词尾时,不送气。 对于发音中的绝大多数辅音,「か行」为[k]、「さ行」为 [s](也有一些地方的人发作[θ])、「た行」为 t、「な行」为 n、「は行」为 h、「ま行」为 m、「や行」为 j、「だ行」为 d、「ば行」为 b、「ぱ行」为 p 。
「ら行」的辅音在词首类似 [d] ,是比它更为宽松的。也有人发作类似英语 [l] 的音。虽缺乏适当的表示,不过也有人用 [?] 来代替。此外,在诸如「あらっ?」这样出现在词中词尾的时候,也有弹舌头变为 [?] 或者 [?] 的,例如中恶魔姐妹说「ルール」这个词的发音。部分日剧中还会出现的念法。
标准日本语(共通语)以及标准日本语语音所依照的东京方言的发音中,「わ行」的辅音和上面列举的「う」具有共通的基本性质,为气息通道略狭的。因此,虽说在“处于对应[u]的近音[w]和对应[?]的近音[?]中间、或者是微圆唇”这一点上可以说是略微接近[w],但是主要发音部位在软腭(后元音的舌的位置)略前的地方,可以说是稍稍使用;双唇发音的二重发音的近音。因此,五十音图排列中把わ行算作唇音。在本条目中,如无特殊需要,记作 [w] 。外来语的「ウィ」、「ウェ」、「ウォ」用的也是这个发音,但有很多人会发作两拍的「ウイ」、「ウエ」、「ウオ」。
「が行」辅音在词首发作塞音 [ɡ] ,词中一般用鼻音 [?](「が行」鼻音、所谓的)。现在,发作 [?] 的日语使用者在减少,转而使用和词首相同的塞音或者使用擦音 [?] 的人在增多。
「ざ行」的辅音处于词首或者「ん」之后时,发作(塞音和擦音组合成的 [?] 之类的音),词中多用(z 等)。也有人总使用赛擦音,但这样的音在「手術(しゅじゅつ)」之类的词中难以发音,因而多为擦音。此外,「だ行」的「ぢ」、「づ」,除部分方言外,发音和「ざ行」的「じ」、「ず」相同。
在元音「い」之前的辅音呈现出独特的音色。某些辅音发生前舌面接近的。例如,「か行」一般为 k ,唯独使用 [k?]。腭音化的辅音后接“a”、“u”、“o”的时候,在き后加上「ゃ」、「ゅ」、「ょ」表记成类似于「きゃ」、「きゅ」、「きょ」、「みゃ」、「みゅ」、「みょ」这样的形式。后接“e”的时候加上「ぇ」表记为「きぇ」,但是这个音节只在外来语中使用。
「さ行」、「ざ行」、「た行」、「は行」的「い段」音的元音也很独特,但发生的不只是腭音化,发音位置还移动到硬腭了。「し」、「ち」的辅音为 [?] [?] 。外来语中的「スィ」、「ティ」的辅音是腭音化的 [s?] [t?] 。「じ」、「ぢ」,在词首和「ん」之后是 [?],在词中是 [?]。外来语中的「ディ」、「ズィ」的辅音是腭音化了的 [d?] [??] 以及 [z?] 。「ひ」的辅音是 [?] 而非 [h]。
此外,「」的辅音多发为腭音化的 [n?] ,也有人发作 [?] 。同样地,「」也有人发作的,「」也有发作 [c] 的。
此外,「は行」中只有「」的辅音发作 [?] ,这是「は行」辅音经歷了 [p → ? → h] 的变化所留下的残留。由于「は行」在奈良时代发作p,在平安时代发作[?]的缘故,五十音图才把它归类为双唇音,这是一个历史遗留现象。外来语中有人发 f 的音。由于“现代日语在「っ」的后面以及汉语词中「ん」的后面接续「は行」发音的时候「は行」都会变为「パ行」(p)的发音,出现连浊的时候也是变为「バ行」(b),而不是浊喉擦音[?]”;因此可以说明“「は行」的音位就不是h而是p,按擦音化规则除上述「ふ」的场合以外都变为了h”。即使是现代日语,如果把词汇限定在和语词和近代以前的汉语词的话(不是源自「は行」的「パ行」都是近代开始才产生的),上述规则都是成立的。这虽违反现代日语使用者的直觉,却能更合理地、成体系地表达「バ行」的连浊和「っ」、「ん」後的「は行」发音的变化。
此外,「た行」在词首时发送气的[t?],在词中和词尾时发不送气的 [t] ,」的辅音是 [?] 。在这个辅音後续元音a、e、i、o的时候(主要是外来语中),则添加小字假名「ァ」、「ィ」、「ェ」、「ォ」记作「ファ」、「ツァ」(「ツァ」在「おとっつぁん」、「ごっつぁん」等和语词中有使用)。「フィ」、「ツィ」辅音腭音化。但「ツィ」多写成念成「チ」等等。「トゥ」、「ドゥ」([t??] [d??])等音节,在外来语词中想要尽量接近原音的时候有人会使用。
被称作「」(音位记作Q)和「」(N)的音,如前所述,是音韵学的概念,和前述的长音都作为特殊音拍处理。「っ」在语音学上实际的发音是 [-k?k- -s?s- -???- -t?t- -t??- -t??- -p?p-] 之类的连续辅音。但是也有时像「あっ」这样单独出现,这时它是一个(喉塞音)。 此外,「ん」依据后续音的不同,发作 [? m n ?] 等辅音(但是在元音前是)。句末等处使用 [?] 的人很多。
日语的「アクセント」(accent)和汉语的“声调”(tone)在广义上都属于“高低重音”,也就是以声音(pitch)的高低不同表现重音,而不同于英语的强弱重音。汉语的声调称作“曲线声调”,高低变化在一个音节内实现,日语的声调是在音拍和音拍之间体现,单独的一个音拍不成声调。汉语常常用声调区别同音词的语义,日语很少靠声调区别同音词的语义,因而日语声调的作用主要在语义单位之间划分界限。不同的词汇有不同的声调,按音拍发生高低变化。许多时候可以用声调区分(汉语则是没声调基本说不清话了)。例如东京方言中,「雨」、「飴」分别是「ア\メ」(頭高型)和「ア/メ」(平板型),声调不同(上声调标作“/”,下降调标作“\”)。「が」、「に」、「を」之类的助词没有固定的声调,而是由它们前面的名词来决定。例如「箸」、「橋」、「端」,单独发音是「ハ\シ」、「ハ/シ」、「ハ/シ」,后接「が」、「に」、「を」等助词后变为「ハ\シガ」、「ハ/シ\ガ」、「ハ/シガ」。
标准语的声调,可以按照“一个词中音高是否有下降,若有下降则是在第几个音拍後下降”来加以区分。音高下降的地方称作下降点(下がり目)或者声调点(アクセントの滝),声高下降前的最后一个高读音拍称作声调核(アクセント核)。例如「箸」第一拍是声调核,「橋」第二拍是声调核,「端」无声调核。一个单词中要么没有声调核,要么有且只有一个声调核;声调降下去了就没有再升上来的。将声调核用○表示的话,二拍词有○○(无核)、○○、○○3种,三拍词有○○○、○○○、○○○、○○○4种,随着拍数的增多,声调类型也增加了。没有声调核的词称作平板型,第一拍为声调核称为頭高型,最后一拍为声调核称为尾高型,声调核在在中间而不在头尾的叫中高型。頭高型、中高型、尾高型统称为有起伏或者有核型,平板型称作无起伏或者無核型。
此外对于标准语的声调,当只发单词或者:)的发音时,除了头高型外,都会像「し/るしが」、「た/ま\ごが」这样在第一拍进入第二拍时音高上升。可是这个上升不是单词所固有的,在像「あ/かいしるしが」、「こ/のたま\ごが」这样的表达中,音高上升出现在不加区分的一整块发音单位(语句)的起始位置。这种上升称之为句音调,起到帮助帮助人切割句与句间隔的作用。另一方面,声调核是固定在每个单词裡面的,「たまご」的「ま」後出现的下降声调并不消失。标准语的声调从“语句”的第二拍开始上升(语句最初的单词是頭高型的话则从第一拍开始上升),一直到声调核都是平声,在声调核之後下降。因此,也就是说标准语裡面第一拍和第二拍的高低总相反,标准语的句首不会出现「低低高高…」或者「高高高高…」式的音调。声调辞典(《》的单词表也采用了这种标法)中会使用「しるしが」、「たまごが」表记声调(老版标日采用的则是写一个数字在词语後面的方法,其中无声调核标0,声调核在第几个音拍上就标几),但是需要注意这是实际上标的是只有一个文节的语句的发音,它把句音调和单词声调核同时标出来了。
日语方言的声调分布
日语不同方言的声调差别很大。日语的声调体系可以分为好多类,不过最常见使用人数最多的是和这两种。东京式声调只有有声调核和无声调核的区别,京阪式声调除了声调核和无声调核的区别,还有第一拍是高起式还是低起式的区别(京阪式不要求第一拍第二拍高低不同)。许多人以为日语声调的区别是东西对立,其实实际的声调分布并非东西对立:东京式声调基本分布在、北部、西部、、大部分地区、、西南部、東北部、部分地区;京阪式声调则是分布在、四国地方大部分地区、的部分地区。也就是说,京阪式声调分布在以近畿地方为中心的地区,东边西边都被东京式声调包围着。日本的标准语、共通语的声调以东京的为基准,属于东京式声调。
九州西南部和冲绳部分地区分布有:),它只有两种声调类型:声调核要么在倒数第二个音拍上,要么在倒数第一个声拍上。存在只有一种声调类型的:)。此外,和等地的声调区分的不是发音在何处下降而是发音在何处上升。和这些有声调方言不同的是,在東北地方南部到关东地方东北部的地域,还有九州的东京式声调和二型声调之间包围的地区的日语使用者对声调没有辨别,没有词中何处发音升高的规定。这就是(声调崩坏)地区。这些声调的粗略区分中还有者各种小变种,有着各种类型之间的中间类型。
正如「花が」在东京发作「低高低」、在京都发作「高低低」那样,单词的调值在不同的的方言中有所不同。但是这并不意味着各地方言中的声调体系毫无对应关系。绝大多数场合下是有规则对应的。例如,「花が」、「山が」、「池が」在念成「低高低」,在京都都念成「高低低」。「水が」、「鳥が」、「風が」在东京都念成「低高高」,在京都都念成「高高高」。「松が」、「空が」、「海が」在东京都念成「高低低」,在京都都念成「低低高」。像这样在某个地方都属于A类发音而在另外一个地方都属于B类发音的词汇集合,称作()。
这个事实说明了各个日本方言的声调系统,都来源于历史上一个共通的声调体系。()称其为原始日语的声调,并认为是它发展分化形成了今天的東京式和京阪式声调。现在有力的假说则认为,时代的(《類聚名義抄》()式声调)是现在一切日语声调体系的先祖。现在的各个方言的声调都是由其渐渐变化而得来的(以及奥村三雄)。另外,也有人认为各个方言的声调是历史上地方的无声调和中央的京阪式声调交融而产生的(山口幸洋)。
日语句子示例上方的句子展示的是基于橋本進吉的学说,使用主谓构造解释句子的例子。下方的句子是一个难以用主谓结构解释的句子。三上章称之为题目-叙述结构的句子。
英语和汉语造句使用「I read a book」、“我读书”这样的语序,称之为,而日语造句使用「私は本を読む。」【私我は[主题标记]本书を[宾格标记]読む读。】这样的语序,称作(不过日语用宾主谓也可以,因为日语是,而非)严格说来,英语句子必须要有动词,日语句子却可以用动词结尾也可以用形容词或者名词+助动词结尾。因此,与其说日语语句的基本结构是「S(主語subject)—V(動詞verb)」,倒不如说是「S()—P(predicate)」这一「主谓结构」更为合适。
1. 私は(が) 社長だ。【私我は(が)[主题(主格)标记]社長社长だ是(简体)。】(我是社长。)
2. 私は(が) 行く。【私我は(が)[主题(主格)标记]行く去。】(我去。)
3. 私は(が) 嬉しい。【私我は(が)[主题(主格)标记]嬉しい高兴。】(我很高兴。)
上述句子都属于「S—P」结构(主谓结构)。在英语中它们分别成了「SVC」、「SV」、「SVC」结构,因此分别称1为名词句,2为动词句,3为形容词句。可是在日语中这三种结构没有本质上的区别。因此,刚刚开始学习英语的人,例如一些中学生,可能会仿造"I am happy."的形式造出"I am go."这样的。
此外,日语句子中除了主谓结构之外,还有很多句子采用了「题述结构」,由「题目+叙述部分」构成。题目指的是一句话的主题(称其为"what we are talking about"),和“主语”是两个不同的概念。主语多用「が」标示,是动作和作用的主体,而题目常用「は」标示,展现的是句子叙述的中心。当一个句子的题目同时也是主语的时候,题目後标示了「は」就不用再标示「が」,究其结果也就成了主语後标示「は」了;而题目同时为宾语也不用再标示「を」,只用标示「は」。例如:
4. 象は 大きい。【象大象は[主题标记]大きい大。】(大象大。)
5. 象は 檻に入れた。【象大象は[主题标记]檻笼子に[标记]入れた放入了。】(把大象塞进笼子了。)
6. 象は 餌をやった。【象大象は[主题标记]餌饵食を[标记]やった喂过了。】(给大象喂过食了。)
7. 象は 鼻が長い。【象大象は[主题标记]鼻鼻子が[标记]長い长。】(大象鼻子长。)
之类的句子中,「象は」在每个句子里都是题目。第4句中的「象は」可以替换为「象が」,因为此句的主题兼任了主语。可是,第5句以后的「象は」不能替换为「象が」。第5句可以替换为「象を」,第6句可以替换为「象に」,至于第7句则没有替换词(有人认为可以替换成「象の」 ,相当于句子改写成了“大象的鼻子长”。)。这些句子里的「象は」这个题目并不表示特定的,只是表示我现在要讨论和大象相关的问题。
这些句子中接续在「象は」这个题目後面的都是「叙述部分」。
认为,「が」和「は」分别表示的是未知和已知。例如
私が佐藤です(我是佐藤)
私は佐藤です(我是佐藤)
中,前者意味着“(谁是佐藤呢?)我是佐藤”(已知佐藤而不知“我”),而后者意味着“(我是什么人呢?)我是佐藤”(已知“我”而不知佐藤)。因此,日语里「何」、「どこ」、「いつ」这些疑问词总是後接「が」变为「何が」、「どこが」、「いつが」而不会变成「何は」、「どこは」、「いつは」,因为它们总是表示未知的事物。
像日语这样拥有题述结构的句子的语言,称之为。有些东亚语言,例如、、、、,也拥有这种句式。
日语、英语造句的区别
三上认为,对于“甲介绍丙给乙”这个句子,日语式句子里「紹介シ」这个动词和「甲ガ」、「乙ニ」、「丙ヲ」三个词中任意一个的关系都是对等的。而英语式句子里「甲(ガ)」这个主语和谓语「紹介シタ」有着特殊的呼应关系(注:简单来说就是需要),不同于「乙ニ」、「丙ヲ」和「紹介シタ」的关系。
考虑到上述的「象は鼻が長い。」那样、能分解成「题目+叙述部分」而不是「主语+谓语」的句子在日语里非常常见,因此可以说日语句子中的主语原本就不是必须的。因而提出了主语废止论(停止使用“主语”这一语法术语的提案)。三上表示:
甲ガ乙ニ丙ヲ紹介シタ。【甲ガ甲(主格)乙ニ乙(与格)丙ヲ丙(宾格)紹介シタ介绍(动词)。】(“甲介绍丙给乙。”)
一句中,「甲ガ」、「乙ニ」、「丙ヲ」这三个成分都是说清楚「紹介シ」这个动作的具体含义所需要的,互相之间没有优劣之分。重要的是把它们整合起来的谓语「紹介シタ」。「甲ガ」、「乙ニ」、「丙ヲ」中不管哪一个都是补充说明谓语的词语(补语)。与之相对,英语等语言中的主语却是特别的,因为动词变位需要考虑主语的性、数。
有些句子用英语式观点只能解释为“省略了主语”,按上述的思考方式却可以很好地得到解释。例如:
ハマチの成長したものをブリという。【ハマチの成長したものを波馬知长大后的东西(宾格)ブリと歩里(与格?)いう叫做。其中小句为「ハマチの波馬知(主格)成長した长大了(动词)もの东西(名词)」】(把长大的波馬知(小)叫作步里(大鰤魚)。)
ここでニュースをお伝えします。【ここで这里()ニュースを新闻(宾格)お伝えします传达(动词,敬体)。】(在这里传达新闻。)
日一日と暖かくなってきました。【日一日と一天比一天(副词)暖かく暖和(形容词)なってきました变得(动词,敬体)。】(一天比一天暖和了。)
都是上面提到的没有主语的句子。但是从“日语句子是以谓语为中心,补语只是在有必要时才添加”的观点看来,可以说上面的句子不管哪一个都是完整的句子,没有省略成分。
由于“主语”这个用语/概念在实际工作中显得很便利,因此今天的语法学说还常常使用这个词。通常把後接了格助詞「ガ」的语法项目作为主语。但是,和三上的说法争锋相对、主张日语句子中必须有主语的人在今日的研究者里是少数——只有的支持者和鈴木重幸等人的言語学研究会小组那样的学派,由于主语在中的重要作用而认可主语这个概念。森重敏在分析日语句子时也是立足于“主谓关系”的,但他这里所说的“主语”、“谓语”并不同于一般所说的主语和谓语。现在日本学校教学中通行的语法——:)——中,往往都会使用以“主语”、“谓语”等概念为代表的传统语法术语,但也有的版本的教科书并不把主语单独拿出来区别看待。
即使是认为有了主语和谓语就有了句子的人,也没法只用这两个要素就说明句子的结构。在主语、谓语之外,还需要加上:)等成分,才形成复杂的语句。使得句子得以成立的这些成分称作“句子成分”。
:)把句子成分分为“主语”、“谓语”、“修饰语(连用修饰语、连体修饰语)”、“接续语”、“独立语”五种。在学校语法中,“并列语(互相并列的、)”(「並立語(並立の関係にある文節/:)どうし)」)和“补语、被补语(互为补充关系的文节、连文节)”「補助語?被補助語(補助の関係にある文節/連文節どうし)」都不是句子成分,而是表达文节之间、连文节之间关系的概念,因而总是形成连文节变成上述五种成分之一。于是教科书随之采用了“并列关系”、“补助关系”这样的用语(概念),而很少有教科书使用“并列语”、“补助语”的概念。此外,“连体修饰语”原则上不能单独充当成分,总是要和被修饰语在一起才能构成连文节充当句子成分。
除:)(出版社)之外的其他四家出版社的教科书中,都把能单独构成文节的成分像“主语”那样称作“╳语”,把构成连文节的成分像“主部”那样称作“╳部”。只有学校图书把文节和连文节都称作“╳语”,而把一个句子中能划分成的最大部件称之为“╳部”。
造句子所需的基本成分。其中谓语尤为重要,在句子中起到了纲举目张的作用。「雨が降る。」、「本が多い。」、「私は学生だ。」都是由主语和谓语构成的句子。有的教科书中强调谓语统合全文的作用,而把主语放在修饰语中加以解说(参见上一节)。
和用言相联的修饰语(用言的意思请参照)一节。「兄が弟に算数を教える。」。一文中「弟に」、「算数を」等表示格的部分,就是和谓语动词「教える」相联的连用修饰语。此外,「算数をみっちり教える。」、「算数を熱心に教える。」等句中的「みっちり」、「熱心に」等词也是和「教える」相联的连用修饰语。不过,如果缺乏了「弟に」、「算数を」等词的话,整个句子就会变得不知所云,而「みっちり」、「熱心に」等词即使缺少了,也还是个能传达信息的完整的句子。因此,有人认为前者为句子的主干,应称为补充成分,而后者应称为修饰成分。有的国语教科书裡对这两者有区分。
和体言相联的修饰语(体言的意思请参照)一节。「私の本」、「動く歩道」、「赤い髪飾り」、「大きな瞳」中的「私の」、「動く」、「赤い」、「大きな」为连体修饰语。、、、等人认为,连体修饰语赋予“表现事物的句子成分”以特征,是一种规定了“该事物是什么样的事物”的句子成分,因而把连体修饰语称作“规定语”(或者“连体规定语”)。
像「疲れたので、動けない。」、「買いたいが、金がない。」中的「疲れたので」、「買いたいが」那样,和后续部分有逻辑关系的语。此外,像「今日は晴れた。だから、ピクニックに行こう。」、「君は若い。なのに、なぜ絶望するのか。」中的「だから」、「なのに」那样连接前文和後文的成分也属于接续语。在中,总是用作接续语的词的为。
独立语像「はい、分かりました。」、「お兄さん、どこへ行くの。」中的「はい」、「お兄さん」那样,并不和其他成分相联,也不被其他成分相联。从是否和其他词相联这一定义来看,独立语几乎都是一些表示感动、发动号召、应答、提示的语言。在中,总是用作独立语的词的为。
在「ミカンとリンゴを買う。」、「北海道の冬は冷たくて厳しい。」中,「ミカンとリンゴを」和「冷たくて厳しい。」均是由两个互相并列的成分构成。作为一个整体,「ミカンとリンゴを」相当于连用修饰部,「冷たくて厳しい。」相当于谓部。
现在通行的学校语法中并无相当于英语语法中“宾语”、“补语”的概念。英语语法把“I read a book.”中的“a book”看作宾语,为主谓宾结构的一部分;此外,“I go to the library.”中的“the library”则是看作和一并加入的修饰语。与之相对,日语则是像
私は本を読む。(我读书。)
私は図書館へ行く。(我去图书馆。)
这样,不论是「本を」还是「図書館へ」,都是“名词+格助词”的结构,没区别,因而都被视作“连用修饰语”这个句子成分。按照学校语法,私は本を読む。不用“主语+宾语+动词”(SOV)句型解释,而用“主语+修饰语+谓语”来解释。
、等人认为,“连用修饰语”中属于“宾语”的语,是说明谓语所要描述的动作和状态所不可或缺的“对象语”(Object)。承认它属于句子的基本成分。、、等则是把相当于“对象语”的成分称作“补语”,认为它对于主语和谓语所描写的事情起到了补充说明的效果。
像「明日、町で祭がある。」「雨だから、傘を持とう」中的「明日」、「町で」、「雨だから」那样,叙述事件发生的时间、场所、原因、目的的句子成分叫做“状况语”。在学校语法中属于“连用修饰语”,但是,“(连用)修饰语”表达的是谓语的内部属性,而“状况语”表达的是外部状况,起的是锦上添花的作用。汉语有“”的概念,但是内涵和外延与日语的“状况语”不完全一致,日语的“修饰语”在汉语里也是“状语”。
日语的修饰语总在被修饰语的前面。「ぐんぐん進む」、「白い雲」中的「ぐんぐん」、「白い」分别是「進む」、「雲」的修饰语。日语的修饰语可以变得很长,不过还是前置,例如:
ゆく秋の大和の国の薬師寺の塔の上なるひとひらの雲
(硬译以展现日语句子结构:到了秋天的大和国的药师寺塔上的一片雲)
——佐佐木信纲
这一中,从句子开头到「雲」之前的一大串内容都是「雲」的修饰语。
在法律条文和译文中,常常出现主语和谓语之间夹着一个长长的修饰语,让人很难一下子看清文意。例如,《》(原文為,此處保留原表記)中有這樣一節:
日語原文:日本國民は、正義と秩序を基調とする國際平和を誠實に希求し、國權の發動たる戰爭と、武力による威嚇又は武力の行使は、國際紛爭を解決する手段としては、永久にこれを放棄する。
中文翻譯:日本国民衷心谋求基于正义与秩序的国际和平,永远放弃以国权发动的战争、武力威胁或武力行使作为解决国际争端的手段。
英文翻译:Aspiring sincerely to an international peace based on justice and order, the Japanese people forever renounce war as a sovereign right of the nation and the threat or use of force as means of settling international disputes.
——《日本国宪法》第九条第1款
在作为主语(题目)的「日本國民」和谓语「放棄する」之间,隔了好长的一个修饰语;如果不是读惯了这种句子的人,可能一下子读不清楚。这与英语the Japanese people后面马上接了renounce正好形成对照。
不过,修饰语後置的英语也有时候会出现修饰语弄得句子很难懂的例子,西方人称作(日语:袋小路文,:):
英文:The horse raced past the barn fell.
日译:納屋のそばを走らされた馬が倒れた。
中译:跑过牲口棚的马倒了下去。(更好的翻译:马跑过牲口棚,便倒了下去。)
这个日语句子中和「馬」相联的连体修饰语「納屋のそばを走らされた」在「馬」之前,因此不容易误解,但是英语里修饰「The horse」的「raced past the barn」在「The horse」後面,这导致了误解——英文版也可以读作“马跑过了倒塌的牲口棚。”。
学校语法的词类
原图刊载于的《国语法要说》(橋本進吉「国語法要説」)。本图和现在的国语教科书中都对其加以了修正。
把單詞按其意義、型態或職能加以分類所得的種別叫做(品詞/ひんし)。诸如“形容词”、“名词”这样的“词类”概念,和上述“句子成分”的概念是不同的。例如名词「犬」,作为句子成分时,可以做主语也可以做修饰语,像「犬だ」这样后接「だ」的时候则是做谓语。动词、形容词、形容动词都是既可做修饰语也可做谓语。副词多用作连用修饰语,连体词专用于连体修饰语,连词(接续词)专用于接续语,叹词专用于独立语;但并非某种特定的词类一定对应某种特定的句子成分。
对于究竟是什么决定了每种词类所具有的特征这个问题,有着许许多多的回答。通常,表示事物的词语是名词、表示动作的词语是动词、表示性状的词语是形容词;但是也有不少例外,因而这不能做为定义使用。
在划分词类的时候,完全不考虑词语所表示的意思,而是主要通过词语语法形式上的区别来划分的。桥本的这种做法对初学者也很容易理解,因而也是基于桥本语法的。
在给分类时,学校语法把「太陽」、「輝く」、「赤い」、「ぎらぎら」之类自身可做的词语称作“”(詞),把「ようだ」、「です」、「が」、「を」之类无法单独做文节的、必须依附于自立语使用的词语称作“”(辞)。此外,由于日语是在自立语之後依次添入和附属语来起到对应的语法作用的,因而日语在上属于。
自立语可分为有的自立语和无活用的自立语。
在无活用的自立语中,能做主语的称作。在名词中,有人把和单独分类。另一方面,不能做主语、能单独做连用修饰语的称作,能做连体修饰语的称作,能做接续语的称为(接續詞),只能做独立语的称作。对于副词、连体词是否应该各自做为一种词类,还有争议,有人将其更加细分,也有人将其和其它词类合并。
在有活用的自立语中,将有命令形的称作,没有命令形、连体形以「い」结尾的称作(有的书籍称作「イ形容詞」、“第1类形容词”),没有命令形、连体形以「な」结尾的称作(有的书籍称作「ナ形容詞」、“第2类形容词”)。对于形容动词是否单独是一个词类,也有和等学者持否定意见。
此外,在日语中,“名词”和“体言”这两个词往往混用。日本自古以来,在给词语分类的时候,往往就把没有活用(词形从不变化)的词称作“体言”,把有活用(词形有变化)的词称作“用言”,把助词、助动词之类的称作「てにをは」。现在的学校文法中,“用言”指有活用的自立语(动词、形容词、形容动词),“体言”指无活用自立语中的名词(以及代名词、数词)。也就是说,“体言”和“名词”可以说指的是同一事物,但是在强调它是没有活用的时候称其为“体言”,强调它在句子成分中能充当主语的情况下称作“名词”。
名詞、代詞和數詞總稱體言,可以做句子的主語、補語、賓語、也可以和斷定助動詞結合起來作謂語,沒有語尾變化。
(名詞):表示事物名稱的單詞。如:日本/にほん / にっぽん nihon / nippon(日本)、人間/にんげん ningen(人)。
(代名詞):代指人或者事物的單詞。如:私/わたし watashi(我)、此処/ここ koko(这里)等。
(数詞):數目的稱呼叫做數詞。如:一つ/ひとつ hitotsu(一个)、第二/だいに daini(第二)等。
動詞、形容詞和形容動詞總稱用言。用言可以獨立作謂語,也可以獨立作定語(連體修飾語)或狀語(連用修飾語),不過根據後面所接續的助詞,必須改變語尾,即。
(動詞):表示事物的存在、動作或臨時狀態。如:洗う/あらう arau(洗)、受ける/うける ukeru(接受)等。
(形容詞):說明體言的性質或固定狀態。如:広い/ひろい hiroi(宽敞的)、綺麗な/きれいな kireina(美丽的)等。
(形容動詞):功用與形容詞相近、功能介于动词和形容词之间,但是語尾變化與形容詞和动词不同,是後來從名詞(尤其是漢語名詞)和日語固有的詞根派生而來。如:静か/しずか shizuka(安静)、純潔/じゅんけつ junketsu(纯洁)等。词典学、语法学界也有观点认为形容动词根本不存在,持这一观点的人认为形容动词只不过是名词的一种接续方式而已。
(連体詞):只能加在體言前作修飾、如:この(這個)、その、あの(那個)。
(副詞):修飾用言的狀態、程度、形容詞與形容動詞經由語尾變化可以變成副詞、如:少し(稍微)、とても(很、非常)等。
(接続詞):用于连接词和词、成分和成分、句子和句子的词。在句與句之中作為承先啟後的作用。用于表达前后两者关系。本身没有活用。如:そして(然後;所以)、更に/さらに(而且)。
(感動詞):表示发话者的感叹、互换或应答。叹词本身无实在的词汇意义,也无词尾变化,可以独立构成句子。
附属语同样分为没有活用的和有活用的。
没有活用的附属语称作。「香菜ちゃんが微笑んだ」、「買ってくる」、「やるしかない」、「分かったか」中的粗体部分皆为助词。助词可分为:表示名词和谓语之间格关系的格助词(参照一节),表示活用语和其后接续部分的关系的接续助词,在词语后添加程度、限定等意义并修饰后续用言的副助词,在句末表达疑问、咏叹、感动、禁止等语气和意图的终助词。鈴木重幸、高橋太郎、鈴木康之等人不把助词当作单独的词汇,而是称之为附属辞(“添头”),看作是构成词汇的一部分」或词尾。
有活用的附属语称作。「気を引かれる」、「私は泣かない」、「花が笑った」、「さあ、出かけよう」、「今日は来ないそうだ」、「もうすぐ春です」中的粗体部分皆为助动词。
(助詞):日語最重要的詞類,決定在句中的地位、和其他單詞的關係、句子的時態,或是表示特殊的意義。現代日語有三十幾個助詞,大多是由一兩個音節組成,但是在最重要的中也存在,日語的一個句子就是由單詞後面附上助詞,依照大概的順序組合而成。如:は?が(提示、或分開主語和謂語)、を(表動詞的受語)
(助動詞):同时具有助词和动词的性质、接續在動詞後面,給動詞增添特殊意義或是派生成被動、使役動詞,接續時前面的動詞語尾必須變化,而有些助動詞本身也會有語尾變化。如られる(代表被動)、ない(代表否定)
名词和动词、形容词、形容动词,通过它们的形式变化表现出它们在句中担当的成分。
对于名词,通过后置「が」、「を」、「に」之类的来表达它们和动词的关系(格关系)。由于日语不通过词序表达格关系,日语的词序是比较自由的。例如,“谢尔盖科长把地下空间A的钥匙给了罗伊德”,在日语中可写作:
セルゲイ課長が谢尔盖科长(主格)ロイドさんに罗伊德(与格)ジオフロントAの鍵を地下空间A的钥匙(宾格)あげました给(动词)。
ロイドさんに罗伊德(与格)セルゲイ課長が谢尔盖科长(主格)ジオフロントAの鍵を地下空间A的钥匙(宾格)あげました给(动词)。
ジオフロントAの鍵を地下空间A的钥匙(宾格)セルゲイ課長が谢尔盖科长(主格)ロイドさんに罗伊德(与格)あげました给(动词)。
每句话所重点强调的词语不同,但是表示的句意是相同的,在日语中都是正确的句子。
主要的格助词及其典型的用法如下,共有六格:
表动作、作用的主体。。
例:「空が青い」、「犬がいる」
表连体修饰语。。
例:「私の本」、「理想の家庭」
表动作、作用的对象。。
例:「本を読む」、「人を教える」
表共同进行动作、作用的人或物。共格。
例:「友人と帰る」、「車とぶつかる」
「より…」
表动作、作用的起点或比较的对象。與格。
例:「旅先より戻る」、「花より美しい」
表动作、作用所进行的场所。。
例:「川で洗濯する」、「風呂で寝る」
如上所示,格助词中除了「の」只用于连体修饰,表名词和名词之间的关系之外,其他格助词表的都是修饰谓语的名词和谓语之间的关系。此外,上表展示的不过是最典型的用法,也有不少用法在上表之外,例如:不表示主语的「が」、不表示宾语的「を」、不表示动作对象的「に」、小句中表主体的「の」。
格助词中的「が」、「を」、「に」在口语中往往会脱落。此时若无上下文的提示,就将语句最开始的部分视作「が」。将「ノエル?シーカーをロイド?バニングスがもらってしまった。」除去助词念作「ノエル?シーカー、ロイド?バニングスもらってしまった。」时,由于「ノエル?シーカー」可以被当作「が」格看待,会造成误解。「チョコレートを私が食べてしまった。」略作「チョコレート、私食べちゃった。」则由于上下文的限制可避免误解。此外,「へ」、「と」、「から」、「より」、「で」等格助词在口语中也不能省略。
在题述结构的句子(参见「」一节)中,替换特定的格助词为「は」。例如「空が 青い。」这个句子中,将「空」作为题目就是「空は 青い。」。
空が青い。
空は青い。
本を読む。
本は読む。
学校に行く。
学校は行く。(学校には行く。)
駅へ向かう。
駅へは向かう。
友人と帰る。
友人とは帰る。
旅先から戻る。
旅先からは戻る。
川で洗濯する。
川では洗濯する。
不同的动词所需要支配的格的个数不同,例如动词「走る」成句需要「が」格,「馬が走る。」就是一个完整的句子了。但「教える」这个词如果只加上「が」格,例如「兄が教えています。」,还不是个完整的句子;在加上「で」格,变成「兄が小学校で教えています。」就是完整句了。也就是说,「教える」需要有「が」格、「で」格。
但是,对于「教える」这个义项而言,「兄が弟に算数を教えています。」没有「で」格也是一个完整句,这时「で」格不是必需的。亦即「教える」这个词取“任教”之意时需要「が」格、「で」格,取“教授”之意时需要「が」格、「に」格、「を」格。像这样形成完整句子所必须的格,称之为“必须格”。
日语中的名词伴随着格助词呈现出不同的格,与之相对,用言(动词、形容词、形容动词)和助动词则是通过词尾变化展现其在句中所担当的成分以及“”、“”、“一句话是否已经说完”等信息。日语中的动词,中国编写的日语教材中通常遵循日语中的用语,称之为;而有动词变位的词语,称之为活用语。
学校文法认为现代日语白话文中的活用语有6种活用形。以下举例展示动词、形容词、形容动词的活用形。
勇敢だろう
強うございます
勇敢だった
勇敢である
勇敢になる
勇敢なこと
勇敢ならば
(音译;常用)
(ISO 3602 宽式)
(转写;ISO 3602 严式)
现代日语的书写系统包括、和。
假名为日语的表音文字,主要有、和、几种类型。万叶假名现已不再使用,但是是前两者的雏形。
现代日语中与各有46个,分别一一对应。除此之外还有、、、等变化。
平假名为汉字的变形,片假名为汉字或汉字的一部分的变形,一般情况下两者有各自的使用范围。
下面是以顺排列的日语假名,其他的排列方式还有顺。每个单元格中,左边为,右边为,上方为其()。
其中,yi、ye、wi(ゐ)、wu、we(ゑ)五个假名由于口语的变更已经不使用了。wo(を)的发音和 o(お)完全相同。
中的各假名,都可大致按照各假名对应的平文式罗马字发音;除了ra行不读作/r/反而更靠近/l/之外,应使用英语的拼写读音规律。然而具体的发音亦不完全相同,详见下面一节。
主要是在的右上角添加两点(゛、点々、濁点、或濁 ら)表示、而ha行假名加上一个圆圈(゜、半濁点、或丸)表示。
日语中使用i列假名加小写ゃ、ゅ、ょ来表示,称作。
在片假名中,除此之外,还可以使用其他列的假名加小写 ァ、ィ、ゥ、ェ、ォ、ヮ来表达外国文字读音。
注:以前“v”音也曾经在 わ行的片假名上加浊点来表示:? = va,? = vi,? = ve,? = vo,但这种写法现在已经被废止了。
使用小体书写的平假名“っ”或片假名“ッ”表示音节突然中断,前一拍的末尾添加後一拍開頭的輔音,形成一个促音。促音是一个单独的音节,在念的时候虽然不发音,但是要停顿。
促音通常是入声字的殘留、在羅馬字中則以重複下一字之子音(若無子音、使用h)為表記。例:
“日本”=“日”+“本”;“日”=“にち”(nichi)、“本”=“ほん”(hon)。
当把“日”和“本”放在一起念的时候,“日”的后半个音节“ち”(chi)变为促音。由於,所以“本”的发生半浊音变化,念为“p”。所以“日本”的日文念法由“にちほん”(Nichi-hon)缩简为“にっぽん”(Nippon唸Ni.p-po.n)。
日语中有长音,即该假名的母音被拉长为2。
使用平假名时,当跟在后面的字母与前一个字母属于同一段时,前面的字母的元音就会变成长音,如お婆さん/おばあさん obaasan(奶奶/姥姥)。另外,「え」段字母的後面的「い」及「お」段字母的后面「う」也用来表明长音,但组合发音应为「ē」、「ō」,而不是「ei」、「ou」。例如警察/けいさつ keisatsu(警察)、少年/しょうねん shounen(少年),ke與sho的元音都要拉長为2拍。
使用片假名时,长音大多使用“ー”来表示(直書時必須直寫)。例如:拉麺/ラーメン raamen(拉面)
轉寫羅馬字時,長音可以写作假名对应的字母或直接加上字母h(多用于地名或姓氏),亦或在长元音上加上一个长音符(短横)或扬抑符(尖头)来表示。所以 けいさつ = keisatsu / kehsatsu / kēsatsu / kêsatsu、しょうねん = shounen / shohnen / shōnen / sh?nen。另外,汉字词中的带 -ng 鼻音韵尾的词,在转为日语词时也多转为长音出现,如 けいさつ (警察)。
要说明的是,日本的一些专用名称,比如、、,由于它们的名字在英文裏已经用了很长时间,所以它们的罗马字的长音一般不特别表示;要表示也只会在字母上方加一个长音符或扬抑符,如,在写罗马字时,とうきょう (東京) = Tokyo / Tōkyō / T?ky?,但不是 Toukyou / Tohkyoh。同样的道理,おおさか (大阪) = Osaka / ?saka / ?saka,但不是 Oosaka / Ohsaka;きょうと (京都) = Kyoto / Kyōto / Ky?to,但不是 Kyouto / Kyohto。
ん、ン (n) 不出现在词头,但要有一拍的发音长度。受其后面音节的影响,其读音也不同。
在た行、だ行、ら行、な行的音节前发 /n/ 音,如皆/みんな minna(各位)
在ぱ行、ば行、ま行音节前发 /m/ 音,如新聞/しんぶん shinbun(报纸)
在か行、が行音节前面发 /?/ 音,如電気/でんき denki(电力/电灯)
日本最早出现文字的文物大约是在1世纪、那时的日本学者使用汉字来给日语表音、称为“”。在这一基础上发展出了——最早出现在日本最早的诗歌总集《》中。这种方式借用了汉语的表音功能而舍弃了其结构性,再加上汉语没有词形的活用和缺少,在公元9世纪先后创造了以汉字正体为蓝本的片假名和以汉字草体为蓝本的平假名,将日本的文字彻底进化到的时代。
日语的词汇可以分为四类:
和語:日本民族原来的词汇,主要是日常生活中的动词和具象的名词。
漢語:自古吸收學習中華文化,并創造全新的词汇,当中包括。大部分与中文意思相同或相近。主要是抽象词汇和對應西洋文化的漢語造詞。
事實上反觀近代,漢語受到日語影響深厚,帶來的未聞事物,現代科學與人文觀念之對應譯詞,大部分由用既存漢字所創造,而逆傳回。
外来語:主要是來自,由於本身字庫豐厚,自古受其他歐洲語言影響而來源多元,因此日語中歐語借詞,其實不少仍然跟吻合。而各个语种在日语中词汇的侧重面不同。
:主要是生活方面的词汇。參見。
:主要是和日用品方面的词汇,还有、方面的。參見。
:最初是用语,以后多是、、方面的,亦有、、等用語。參見。
:主要是学术方面的,特别是、和方面的。參見。
:主要是特别是方面的词汇,多和英語雷同。
:词汇量不多,主要是与和有关的。
:佔外来语的绝大多数(80.8%,1990年)、包含的领域十分广泛、涉及到社会生活的方面。特别是近年来,来自英语的外来语呈爆炸性增长的趋势。
:词汇量不多,除了地名,还有饮食、植物名和一些形容词。(注:此类词语多数使用片假名,很少使用汉字,区别于日语中的汉字词。)
混种语:以上三种的混合型,包括日本人生造的看似外来语的词汇(大部份是),例如「コスプレ」(,是由costume(服裝)加上play(扮演)兩個英文單字組成)。除以上所說的情況外,混種語有另一個定義是將外來語音節簡化。例如英語的convenience store(コンビニエンス?ストア)會刪減為konbini(コンビニ)、personal computer(パーソナル?コンピューター)會刪減成pasokon(パソコン)。這個现象是由於日本人較喜歡4個假名的字,所以近年有很多字都被日本人改成4個假名,而這些字大都是日常生活的常用字。
模拟外界的声音或以声音等形象地表达事物的形象和状态的词、称为拟声和拟态词。
日语中拟声和拟态词的数量众多,描绘形象的分类十分细致,远远超过其他语言。拟声和拟态词不仅在口语中,而且在文学作品和广告语中的应用都十分广泛,使语言显得活泼生动。例如:ぴかぴか、ごわごわ、こそこそ、もじもじ、きらきら、すくすく等都是拟态词。例如:どきどき、ぷっ、かかかか~等都是擬聲詞。
所謂敬語就是說話人對聽話人或話題中的人表示敬意的語言現象。說話人在社會關係中,對應該表示敬意的人就必須使用敬語。敬語的使用由以下三個主要因素來決定:
說話人的年齡或社會地位處於下方,要對上面的人表示敬意時使用敬語。
初次見面時,說話人和聽話人的關係不親密時,要對聽話人表示敬意時用敬語。
內、外關係也是在使用敬語時必須考慮的。
日语方言(裏面琉球方言指的是,本土方言指的是日语)
日語大致可分為东部方言、西部方言和、又可以进一步分为北海道方言、东北方言、关东方言、东海东山方言、八丈岛方言、北陆方言、(關西腔)、中国方言、云伯方言、四国方言、丰日方言、肥筑方言和萨隅方言等。
使用的,和日语的关系密切,在发音、词汇、文法等方面保留了许多古代日语的特色,但它是另一种和日语有亲属关系的语言。而流行一種混合了琉球語口音和詞彙的日語方言,即。
日本全国通用的语音叫做標準語(ひょうじゅんご)或共通语(きょうつうご)、它是以东京方言为基础的。
由于教育和大众传媒的推广,日本的共通语普及程度很高,即使说不好的人也能听懂。虽然方言听起来很亲切,但大多数的日本人在與别人进行事务性交往的时候,或在比较正式的场合中,都使用共通语。外国人学日語時都是学共通语(東京方言)的。方言一般局限于家人或同乡人之间的谈话中。电视、电影和小说裡也不时会用上方言来达到娱乐效果,或是使人物形象更为生动。
日语可以使用平假名、片假名或罗马字书写。有的可以使用汉字书写、但是意义与汉语的并不一定相同。日语的片假名通常是用来书写外来语、又或是加強語氣時用的,有时也可作拟声词使用。
上例为日语中常見之自稱以几种不同的方法转写时的差别,中文意思相當於“我”
由于词的語法功能是由()来决定的、所以日语的相当自由、只是必须放在最后。
日语動詞的时态有“过去”、“现在/未來”兩种。
日语的時態、是通過动词词尾的假名变化来实现的。通常日语的动词由两部分构成:词幹和词尾。词幹一般是汉字;而组成词尾的假名叫做。例如「学ぶ」、「学」是词幹、「ぶ」是词尾。有兩個特別的动词-「来る」和「する」,词幹和词尾是不能分开的。
日语的动词都是以u音结尾的。按照时态变化的方式可以分为四类:五段动词(グループI,第一組動詞)、一段动词(グループII,第二組動詞)、カ行变格动词(只有来る一個)和サ行变格动词(只有「する」一個)(兩個動詞合稱グループIII,第3組動詞)。其中一段动词又可分为上一段动词和下一段动词。日语的动词除了兩種变格动词之外、时态变化都是规律的。
日语中、能活用的词称为用言。动词、形容词、形容动词都是用言。它们都有时态的变化。和时态变化相类似、它们也是通过词尾的送假名变化来达到词类的活用。几乎所有用言的活用都是规律的。
在古時,為了閱讀漢文典籍,因此編寫了大量的詞典。估計最早的的詞典記錄,是天武11年(682年)的《新字》44卷(《日本書紀》),由於原書久佚,所以只知道書名是,詞典的內容不明。
寫的《楊氏漢語抄》和《辨色立成》兩本詞典,都只有佚文留下,不過是有的漢和詞典。現存最古老的辭典是空海編寫的《篆隸萬象名義》(9世紀),不過,是模仿中國的部首排列的詞典,沒有訓讀。10世紀初編寫的《》是最古老而有傳本的的,在部首排列之後,用記下。
中期編寫的《和名類聚抄》,為根據意義分類的附上,有強烈的漢和詞典百科詞典色彩。編寫了集過去的漢和詞典大成的《類聚名義抄》。根據漢字的附上的聲調符號系統在院政時期大致確定。
編寫的百科詞典《二中歷》,詩歌創作用的實用韻書《平他字類抄》,語源詞典《塵袋》和《名語記》。到了,讀寫開始普及至不同的階層,因此製作了漢詩韻書《聚分韻略》,漢和詞典《倭玉篇》,包含通俗語的日語詞典《下學集》及順序羅列了日常語單詞的通俗百科詞典《節用集》等。末期,根據的,日語和的詞典《》出現了。
,出版了以的《節用集》作為基礎的多本詞典。主要有易林本《節用集》和《書言字考節用集》等。此外,還有包含帶滑稽趣味的和歌用語詞典《世話盡》,語源詞典《日本釋名》,俗語詞典《志布可起》及枕詞詞典《冠辭考》。日英英日詞典有1867年的「」初版。
進入,從1889年開始出版了大槻文彥編輯的小型詞典《言海》。這是首部網羅了「古典語·日常語」、「五十音圖的順序羅列標題」及「詞性·漢字記載·詞句解釋」的現代日語詞典。《言海》成為後來詞典的模範,後來也出版了增補版的《大言海》。
此後,廣泛地被使用的小型日語詞典,有金澤莊三郎編輯的《辭林》,新村出編輯的《辭苑》等。從中到戰後,金田一京助編輯了《明解國語詞典》(和尚豪紀執筆),並由今天的《國語詞典》及《新明解國語詞典》承繼。
作為中型詞典,有前編寫的《大言海》和松井簡治·上田萬年編寫的《大日本國語詞典》,及在戰後新村編輯的《》。現在以林大編輯的《言泉》和松村明編輯的《大辭林》為首,再加上數種中型詞典。
今天,最大的日語詞典,是有約50萬字的《日本國語大詞典》。
下雨。书多。我是学生。
哥哥教弟弟算术
认真地教算术。热心地教算术。
“认真地”、“热心地”
“弟弟”、“算术”
“认真地”、“热心地”
“我的书”、“走的路”、“红色的发卡”、“大的眼睛”
“我的”、“走的”、“红色的”、“大的”
“累了,动不了了。”、“想买,但没钱。”
“累了”、“想买,但”
“今天是个晴天。所以,去郊游吧。”、“你还年轻。明明如此,为什么心灰意冷呢?”
“所以”、“明明如此”
“好的,我知道了。”、“哥哥,要去哪里?”
“好的”、“哥哥”
“买橘子和苹果。”、“的冬天又冷又难熬。”
“橘子和苹果”
“又冷又难熬。”
“明天镇子有祭典。”
“下雨了,带伞吧”
“明天”、“镇子”、“下雨了”
“勇猛前行”、“白云”
“勇猛”、“白”
“前行”、“雲”
哥哥任教。
哥哥在小学任教。
哥哥教授弟弟算术。
"V?rldens 100 st?rsta spr?k 2010" The World's 100 Largest Languages in 2010
. 日本兒童網. .
請參考亀井 孝?河野 六郎?千野 栄一 [編] (1997)『言語学大辞典セレクション 日本列島の言語』(三省堂)中南不二男所写的「日本語?総説」。另外Ethnologue网页版認為,在1985年,日本国内的日语使用者有1億2100萬人,全世界有1億人 (瀏覽)。
另外,據田野村忠温在1977年至1997年期間刊登的10份 (若包含不同版次的話則有16份) 資料的調査結果,其記載的日語使用者人數最少的有1.02億人,最多的超過1.25億人田野村忠温. . 国語学: pp. 37–41. 。
(日文). .
(日文). .引號為編者所加。
見坊 豪紀(1964)〈アメリカの邦字新聞を読む〉(〈閱讀美國的日語新聞〉,《言語生活》第157期,後收錄於《ことば さまざまな出会い》(三省堂,1983))。此篇文章中提到了1960年代洛杉磯及夏威夷的日語報紙的用字遣詞。
井上 史雄(1971)〈ハワイ日系人の日本語と英語〉(〈日裔夏威夷人的日語與英語〉,載於《言語生活》第236期),是一篇包括日裔夏威夷人的談話引用的報告。
本堂 寛 (1996)〈ブラジル日系人の日本語についての意識と実態―ハワイ調査との対比から〉(〈日裔巴西人關於日本語的意識與實態─由與夏威夷調查的對比談起〉,收錄於《日本語研究諸領域の視点 上》),此篇文章中提到在年的調査中,生於1950年以前的日裔巴西人中,自認「能夠很好地使用日語」的人佔20.6%,而1950年以後出生的人中做同樣回答者佔8.3%。
可參考南不二男〈中國語?総説〉,收於《言語学大辞典セレクション 日本列島の言語》,亀井 孝?河野 六郎?千野 栄一 [編](三省堂,1997)等。
真田 信治(2002)〈ポナペ語における日本語からの借用語の位相―ミクロネシアでの現地調査から〉(〈波納佩語中由日語而來的外來語的位向─從在玻里尼西亞的實地調查談起〉,收於《国語論究》9-25期),根據此篇文章,在密克羅尼西亞,曾接受過日語殖民教育的世代,他們之間的會話至今依然使用日語,且一般會話中也混入了很多由日語而來的語句
青柳 森 (1986)「台湾山地紀行」『東京消防』1986年10月(网页版参见:)。
矢崎幸生『現代先端法学の展開』信山社出版、2001年10月、10-11頁、。
PDF (2009速報値)。
亀井 孝 他 [編] (1963)『日本語の歴史1 民族のことばの誕生』(平凡社)。
大野 晋?柴田 武 [編] (1978)『岩波講座 日本語 第12巻 日本語の系統と歴史』(岩波書店)。
藤岡 勝二 (1908)「日本語の位置」『國學院雑誌』14。
有坂 秀世 (1931)「国語にあらはれる一種の母音交替について」『音声の研究』第4輯(1957年の『国語音韻史の研究 増補新版』(三省堂)に収録)。
北村 甫 [編] (1981)『講座言語 第6巻 世界の言語』(大修館書店)p.121。
亀井 孝?河野 六郎?千野 栄一 [編] (1996)『言語学大辞典6 術語編』(三省堂)の「アルタイ型」。
泉井 久之助 (1952)「日本語と南島諸語」『民族学研究』17-2(1975年の『マライ=ポリネシア諸語 比較と系統』(弘文堂)に収録)。
大野 晋 (1987)請參考『日本語以前』(岩波新書)。也請參考大野 晋 (2000)『日本語の形成』(岩波書店)一書,這本書是其研究的集大成。大野教授以1961年英國牛津大學出版的《達羅毗茶語語源辭典》爲依據,對泰米爾語和日語的詞語進行了比較研究,找出了幾百對相應的詞語,作了五百多張卡片。 大野教授的研究表明:現代日語中不少詞語跟泰米爾語相對應,而古代日語的詞語,比如日本古籍《古事記》、《萬葉集》等書裏頭出現的古詞語,跟泰米爾語對應的就更多了。
主要的批評和反论有以下著作。家本 太郎?児玉 望?山下 博司?長田 俊樹 (1996)「「日本語=タミル語同系説」を検証する―大野晋『日本語の起源 新版』をめぐって」『日本研究(国際文化研究センター紀要)』13/大野 晋 (1996)「「タミル語=日本語同系説に対する批判」を検証する」『日本研究』15/山下 博司 (1998)「大野晋氏のご批判に答えて―「日本語=タミル語同系説」の手法を考える」『日本研究』17。
服部 四郎 (1959)『日本語の系統』(岩波書店、1999年に岩波文庫)。
中川 裕 (2005)「アイヌ語にくわわった日本語」『国文学 解釈と鑑賞』70-1。
新村 出 (1916)「国語及び朝鮮語の数詞に就いて」『芸文』7-2?4(1971年の『新村出全集 第1巻』(筑摩書房)に収録)。
服部 四郎 (1950) "Phoneme, Phone and Compound Phone" 『言語研究』16(1960年の『言語学の方法』(岩波書店)に収録)。
亀井 孝 (1956)「「音韻」の概念は日本語に有用なりや」『国文学攷』15。
「日本語の音声」窪園晴夫、1999、p35~p37
「日本語の音声」窪園晴夫、1999、p34~p35
「日本語の音声」窪園晴夫、1999、p100
「日本語の音声」窪園晴夫、1999、p35
请参照金田一 春彦 (1950) 「「五億」と「業苦」―引き音節の提唱」『国語と国文学』27-1(在1967年曾以「「里親」と「砂糖屋」―引き音節の提唱」这一名称被收录在『国語音韻の研究』(東京堂出版)中
徳川 宗賢 [編] (1989) 『日本方言大辞典 下』(小学館)の「音韻総覧」。
服部 四郎 (1984) 『音声学』(岩波書店)。
斎藤 純男 (1997)『日本語音声学入門』(三省堂、2006年に改訂版)。
「日本語の音声」窪園晴夫、1999、p59
「p音考」、上田萬年、1898
「ハ行子音の分布と変化」、田中伸一、2008、東京大学教養学部の講義「言語科学2」にて
翟东娜(2006)《日语语言学》(高等教育出版社)第一章 日语语音 第三节 韵律
(1989)「日本語のアクセント」『講座日本語と日本語教育 第2巻 日本語の音声?音韻(上)』(明治書院)。
服部 四郎 (1951)「原始日本語のアクセント」『国語アクセント論叢』(法政大学出版局)。
金田一 春彦 (1954)「東西両アクセントのちがいができるまで」『文学』22-8。
奥村 三雄 (1955)「東西アクセント分離の時期」『国語国文』20-1。
山口 幸洋 (2003)『日本語東京アクセントの成立』(港の人) p.9-p.61。
酒井 邦嘉(2002)『言語の脳科学』(中公新書)105頁。
三上 章 (1972) 『続?現代語法序説』(くろしお出版)。
三上 章 (1960)『象は鼻が長い―日本文法入門』(くろしお出版)。
森重 敏 (1965)『日本文法―主語と述語』(武蔵野書院)。
北原 保雄 (1981)『日本語の世界 6 日本語の文法』(中央公論社)
汉语“宾语”一般对应日语的「目的語」。
鈴木重幸『日本語文法?形態論』、高橋太郎他『日本語の文法』他
翟东娜(2006)《日语语言学》(高等教育出版社)第十八章 心理语言学研究 第二节 心理语言学的主要研究课题
橋本 進吉 (1948)『国語法研究(橋本進吉博士著作集 第2冊)』(岩波書店)。
参照渡辺 実 [編] (1983)『副用語の研究』(明治書院)等。
鈴木 一彦 (1959)「副詞の整理」『国語と国文学』36-12。
時枝 誠記 (1950) 『日本文法 口語篇』(岩波全書)。
有此種語言版本:
有此种语言版本:
您可以在中查找此百科条目的相關電子教程:
關於一系列與日语有關的詞語,參見上
中相关的多媒体资源:
:隐藏分类:

我要回帖

更多关于 日语尼哭是什么意思 的文章

 

随机推荐