general clerk associate 职位是什么职位

general clerk是什么意思_general clerk在线翻译_general clerk什么意思_general clerk的意思_general clerk的翻译_911查询
general clerk是什么意思
输入英文单词或中文词语查询其翻译,例如
general clerk是什么意思 general clerk在线翻译 general clerk什么意思 general clerk的意思 general clerk的翻译 general clerk的解释 general clerk的发音
general clerkgeneral clerk 基本解释 [经] 总务员general clerk 网络解释1. 一般工作人员& & clerical type ==& 书写体 | clerical typographical error ==& 笔误 | clerk general ==& 一般工作人员general clerk 网络例句1. Organ of a general clerk, said Mr. Wang. & &机关的一般办事员,王先生说。2. Although their work loads will vary by size and type of office, general office clerks or clerk/typists generally type correspondence, reports and other documents. & &尽管他们的工作强度有别於公司的规模,类型,普通职员或、办事员/打字员一般类型公文员和其他文件管理员。3. You put me in the General Office as a junior clerk. Since then I've never been told that I need someone to vouch for me. & &以后就派我在厂里帐房间办庶务,直到现在,没有对我说过要保人。4. MIS is a inner business system of BSTC for general clerk ,but it does`t meet the need of the leader to estimate the business on a higher level,even make decision effectively. & &北京市科委MIS系统是科委的内部业务系统,主要针对的是业务人员。而该系统无法满足用户在更高的层次对科委的业务进行评测,进而进行有效决策。5. Besides the general duties of a clerk such as typings and filing, I have also provided administrative support for the department such as arranging meetings and maintaining personnel records. & &除了职员的日常工作如档案整理及打字外,亦兼做部分行政工作如安排会议及处理人事档案。6. Website for the clerk to produce outstanding personal website, providing access to voice mail customers and the general clerk, communication, conver Direct online transactions categories accident insurance is basically simple, regular insurance, and direct sales clerks distinguish products and customer enquiries online and preservation projects. & &网站还为优秀的业务员制作个人网页,为客户和广大业务员提供上网留言、沟通、交谈的机会;网上直接交易的险种目前基本上是简易的意外险、定期险等与业务员直接销售相区别的产品及客户网上查询和保全项目等。7. The software of the end development is separately the customer legal power debarkation of, general customer,such as clerk, debarkation after, can enter to accept the interface of silver only, the merchandise that does the stage operation to purchase to the customer namely accepts moneBut the managing person then enters the backstage interface directly, can carry on the employee management operation, operate into the selling, the system function that stock operation and a series operation etc., among them mainly involve to the employee, merchandise, the search of the supplier, renewal and basic information, and to merchandise of into sell the circumstance to do the stocktaking. & &最终开发的软件是分用户权限登陆的,一般用户如收银员登陆后,只能进入收银界面,做前台操作即对顾客购买的商品收钱并找零;而管理员则是直接进入后台界面,可以进行员工管理操作,进销货操作,库存操作以及一系列的系统功能操作等等,其中主要涉及到对员工,商品,供应商的查询,更新和基本信息,以及对商品的进销情况做盘点。general clerk是什么意思,general clerk在线翻译,general clerk什么意思,general clerk的意思,general clerk的翻译,general clerk的解释,general clerk的发音,general clerk的同义词,general clerk的反义词,general clerk的例句,general clerk的相关词组,general clerk意思是什么,general clerk怎么翻译,单词general clerk是什么意思常用英语教材考试英语单词大全 (7本教材)
出国英语单词大全 (5本教材)
大学英语单词大全 (13本教材)
高中英语单词大全 (6本教材)
初中英语单词大全 (13本教材)
小学英语单词大全 (33本教材)
别人正在查
911查询 全部查询 网址:
(共20个)占卜求签
(共17个)民俗文化
(共15个)交通出行
(共10个)学习应用
(共25个)休闲娱乐
(共10个)站长工具
(共9个)身体健康
&2015  京ICP备号-6 京公网安备30 下载本文档需要登录,并付出相应积分。()
(已有0人评价)
下载:1次格式:doc页数:113贡献者:Perfectioncc上传时间: 09:40
本分类热门标签
2人评价48页
2人评价21页
8人评价43页
5人评价44页
0人评价43页
所需积分:(友情提示:所有文档均可免费预览!下载之前请务必先预览阅读,以免误下载造成积分浪费!)
(多个标签用逗号分隔)
文不对题,内容与标题介绍不符
广告内容或内容过于简单
文档乱码或无法正常显示
文档内容侵权
已存在相同文档
不属于经济管理类文档
源文档损坏或加密
文档转换处理出错
文不对题,内容与标题介绍不符
广告内容或内容过于简单
文档乱码或无法正常显示
若此文档涉嫌侵害了您的权利,请参照说明。President(一般译为&总裁&):类似我国的总经理职务,在美国,一般是一些大公司或集团公司设这一职位,如微软公司总裁President of Microsoft Corporation、微软大中国区总裁President of Microsoft China, President 一般作为CEO的备用继任人,他的权限在General Manager之上,如微软大中国区总裁是微软中国有限公司总经理的顶头上司。
Chief Operating Officer (首席运营官),简写COO, 是公司的具体业务经营管理者。COO应该和President是同一职位,一般都以兼任的形式合二为一,如果设成不同职位的话,那么,他就是具体负责执行某一事业部或某一经营领域的决策,在确保完成目标的前提下享有灵活处理的权力。
Vice President (副总裁) 作为总裁的助手分管一个或几个事业部门。
General Manager (总经理), 在不设President的小公司里,General Manager 就是日常事务总管,与我国的总经理对等,在设President的大公司里,其地位介于部门经理(department manager)和President之间。
Executive Director (执行董事): 在美国的董事会下都设有一个执行委员会(该委员会主席大多数情况下就是CEO),作为董事会闭会期间的常设机构, 实际上它起着对公司业务进行监督和领导职能,而执行董事也就作为CEO的副手参与到公司管理中来。
Managing Director:具有管理职能的董事。
CEO 代表公司的最高决策者,而President、Vice President与财务总监(Treasurer; Chief Financial Officer)、公司执行秘书(Secretary)则组成了公司的日常管理班子。Executive Director 和Managing Director 如果也参与到公司管理中来,则往往兼任President , 或Vice President。
由此,我们可以推断,按地位划分,显然Board Chairman居于顶峰,因为他就是&老板&。按权限划分则是CEO最高,且CEO&President&General Manager。
再回过头来看中国,在公司的高层领导职位中一般只有法定的&董事长&(小公司则称&执行董事&)和&总经理&。在这种情况下,可将&董事长&和Board Chairman,&总经理&和General Manager进行一一对应;如有必要注明董事长和总经理哪个是最高决策者,则可以在其后加上&&CEO&。如有些上市公司,董事长不定期来公司上班,在公司里最有影响力的个人是总经理,这时候,该总经理就可以称为&General Manager & CEO&。
近来,我们还常听到&总裁&这个新名词。这个职位一般出现在大公司里,而且其公司管理结构国际化程度较高。以下我们用举例的方式说明&总裁&的译法。
1.TCL集团董事长兼总裁 Chairman and President of TCL
2.四川长虹集团,其领导层中居第一位的是:董事长、总裁兼首席执行官=&Chairman,President & CEO; 第二位是&副董事长、执行总裁&=& Vice Chairman & Executive President 然后接下去是多个&董事兼执行副总裁&=& Director & Executive Vice President 再接下去是各个分公司的总经理
3.联想集团的领导层包括退居二线?董事会主席&=&Chairman of Board,一线最高领导&总裁兼首席执行官&=&President & CEO,居于第二位的&高级副总裁兼财务总监&=& Senior Vice President & Treasurer 以及其它几位高级副总裁和副总裁。
4.再以中国石化(SINOPEC)为例,其董事会组成成员包括:&董事长& =&Chairman &副董事长&=&Vice Chairman、&董事、总裁&=&Director, President、&董事、副总裁兼财务总监& =& Director,Vice President & Chief Financial Officer、&董事、副总裁& =&Director,Vice President 及其它董事组成。由总裁班子行使整个集团的日常管理权。
由上述4例可以看出,我国?总裁&基本上可以与President等而视之。
有一点需要注意:在中国,企业中的高层主管一般以&经理&为尊,就好像&总经理&一般是最高行政首脑,但在英语中,其对等词manager 却不如president 或director 来得尊贵。 在一个企业中,General Manager 往往可以有多个,并受president 领导,且常常出现director 领导manager的情况。
&副&字在英语中可以用vice、deputy、assistant、associate、under、sub等词表示。
副总裁=&Vice President
国防部副部长(美国)=& Deputy Secretary of Defence
副总经理=& Assistant General Manager
副国务卿=& Under Secretary of State
副州长(副总督)=& Lieutenant Governor&
(学院)副院长=& Sub-dean of School
根据我国的翻译实践,表达&副&的含义用的最广泛的是Vice 和Deputy。&
Vice 和Deputy 并无本质区别,在实际使用时究竟选用哪个,纯属搭配习惯。一般来说,vice与president、 premier、 chairman、 minister、 governor搭配;deputy与director、 chief、head 、secretary、dean、mayor搭配。似乎可以认为,Vice比Deputy的搭配级别要高。
国家副主席(或大学副校长)=&Vice President
副主席(或系副主任等)=&Vice Chairman
副总理=&Vice Premier&
副部长=&Vice Minister
副省长=&Vice Governor
副领事=&Vice Consul
副校长(中小学)=&Vice Principal
以下情况常用Deputy:
副局长=&Deputy Director
副秘书长=&Deputy Secretary-General&
副书记=&Deputy Secretary
副市长=&Deputy Mayor&
副县长=&Deputy Chief Executive
副村长=&Deputy Village Head
副院长(学院)=&Deputy Dean
副总编 =&Deputy Editor-in-Chief
associate用作&副&时一般用于职称。
副教授=&Associate Professor&
副研究员=&Associate Research Fellow
副主编=&Associate Editor-in-Chief&
副编审=&Associate Senior Editor&
副研究馆员=&Associate Research Fellow&
副译审=&Associate Senior Translator&
副主任医师=&Associate Senior Doctor
Assistant 也可作&副&解释,
如:副经理=&Assistant Manager
但我们知道,assistant原本含义是&助理&。当我们把&副经理&译成assistant manager时,那么&经理助理&怎么译?另外,assistant manager和另一种副经理deputy manager之间有什么区别?
要弄清以上情况, 先得看看Assistant和Deputy在美国的用法,以美国联邦财政部金融管理局(Financial Management Service ) 为例,该局局长称作Commissioner,紧接着Commissioner的二号人物称 Deputy Commissioner, 相当于我们中国的第一副局长,然后是多名分管各个不同科室的副局长,如分管联邦金融事务的副局长(Assistant Commissioner, Federal Finance )、分管金融运营事务的副局长(Assistant
Commissioner, Financial Operations)、分管政府部门会计事务的副局长(Assistant Commissioner, Governmentwide Accounting),等等。无论是美国政府还是企业机构,几乎都是一样,即Deputy 作为第一副职,往往只设一个,而Assistant却可以有多个。比如,在一家美国公司里,既有Deputy General Manager,又有Assistant General Manager都译成&副总经理&,但其地位是前者--相当于我们的常务副总--高于后者。
至于比&副总经理&地位更低的&总经理助理&,则可译为:Assistant to General Manager。如:总经理私人助理--& Personal Assistant to GM、总经理特别助理--& Special Assistant to GM。
在我国的行政机构内,&助理&往往指的是未经过立法机关认可的副职,如&市长助理&,其职责和级别相当于副市长,但地位显然低一些。这跟英语中的情况是相似的,本来也可套用上述译法,即将常务副市长、副市长、市长助理分别译作:Deputy Mayor、Assistant Mayor、Assistant to Mayor,但是,我们已经习惯于将&副市长&统统译成Deputy Mayor, &市长助理&译成Assistant Mayor,而将&常务副市长&译成 &First Deputy Mayor&,此种译法已广泛接受,不宜改译。
企业高级职务的译法&
&厂长&可以译作Factory Director / Factory Manager/ General Factory Manager/Works Manager/ Plant Manager。
&生产厂长&(可以是厂长负责制下分管生产的副厂长,或公司制下生产厂的厂长或生产部门经理或运营经理)可以译为:Production Manager/ Manager (Production) / Factory Production Manager /Operations Manager /Manufacturing Manager/Production Controller。
&生产主管&:Production Supervisor/ Shift Manager/ Team Leader 。
&班长&:Shift Manager/Shift Supervisor
&生产线主管&:Line Manager。
我国的企业部门主管一般称作&某某部经理&,但是译成英文后,应按英语习惯去掉其中的&部&字,如&销售部经理&=&Sales Manager,而略掉其中的&部&字;此外,在格式上,可以写成 &Sales Manager&、&Manager of Sales&、&Manager, Sales&等形式。再比如,一个分管生产和技术的副总裁可以译成:&VP, Production & Technology&。
另外,我们需要注意的是,Director(&主任&,在港台一般称作&总监&)和Manager(经理)、Supervisor(主管)经常同时出现在一家企业里,其地位依次是:Director&Manager&Supervisor。
中国的某些企业中设置了&生产部&,其属下包括各车间、环保科或技术科等,这时候,车间等科室的领导可以称为manager,则生产部部长(或经理)以译为director为最合适。&
Manager 习惯上译成经理,但有时也可译成&主任&、&局长&等, 如:
Manager of County Government's Development Department(美国某县县政府开发部部长)
Manager of County Road Commission&
(美国某县公路委员会主任)
Manager of County Environmental Health Division
(美国某县环境卫生处处长)
同时,县长也可译成County Manager。
在英语中用作主管称谓的还有:Executive、Supervisor,用作主要办事人员称谓的还有 Officer、Specialist、Representative等,如:
Marketing Executive 市场部主管(或主任)
Marketing Supervisor 市场部主管&
Marketing Manager 市场部经理&
Marketing Officer 市场部专员
其地位大致是:Manager & Executive (Supervisor)& Officer (Specialist)
---&主任&的译法&
班主任:Head Teacher
系主任(大学):Director、Head、Chair、Dean等。
地方人大主任:Chairman&
国务院部委主任:Minister
财务主任:Treasurer、Controller
车间主任:Workshop Manager/Director
5.2.5&办公室主任&的译法
&办公室主任&过去人们常简单译成Director of Office,但是由于Office在美国常用作机构名称,相当于我们这里的&局&, 所以上译给人一种&××局局长&之嫌,故有人提议改为Manager of ×× Office。
但这种提议仍有失之粗糙之嫌。需知,在我们中国,&办公室&作为机构名称使用时,有两种含义,一种是办事机构名称,大多数是临时性的非常设机构,如&打假办&、&节水办&等,有一部分长期保存下来,成了常设机构,如&国务院港澳办&等,在这种情况下,该&办公室&就具备了与其它委、局同等功能,所谓&委、局、办&的说法即由此而来;第二种是某个机构内设的综合行政部门,如:环保局办公室,它不是一个独立单位,倒有点像环保局下属的&总务科&、&行政科&或&综合科&之类的部门。
第一类&办公室&的名称中一般都带有表明具体职能的字,所以翻译时照章直译即可,如:&工业办公室&=&Industrial Office, 此类办公室的主任,选用Director正好门当户对,如&省台办主任&=& Director of Provincial Taiwan Affairs Office,当然,也可以换用Manager。
第二类&办公室&,采取直译则变得不伦不类, &环保局办公室&如果译成Office of Environmental Protection Bureau,其含义是:环保局的办公场所,而与原意相距甚远。英语中, Office作机构名称解时,一般都带有修饰词,如:
Occupational Statistics Office(职业统计办公室)
Derby Office of Department of Agriculture(农业部德比地区办事处)
Head Office of Department of Veterinary Services(兽医服务处总部)
如不加修饰词,将Office 和Bureau、 Department等表示机构的名称混在一起,会使英语母语读者费解,因为在他们眼里,Office 和Bureau、Department是同一回事。
笔者在第四章中曾谈及美国的Administration Bureau相当于我们的&办公室&,那么,我们何妨把&办公室&译成Administration Office或Administrative Office,而将&办公室主任&称作Manager of Administration Office? ,那么&浙江省环保局办公室&便是&Manager, Administration Office of Zhejiang Provincial Environmental Protection Bureau&。&
相信外国人看了这种翻译基本上能明白这个&办公室主任&的职责。此种译法,日本人用得较多。
在美国的各级政府机构中,没有 &办公室主任&一职,但确实有一个权责和我们的办公室主任很相似的职位--Chief of Staff,有时也译成 &幕僚长&,譬如,&白宫办公厅主任&就称作Chief of Staff of White House。另外,我们都知道,我国的&参谋长&也译成Chief of Staff,了解军队组织结构的人都知道,部队中的参谋长,其实就相当于地方机构内的办公室主任。
故笔者认为将机构内设的办公室主任称成Chief of Staff无疑是最地道的。&
在这种情况下,&办公室&也可仿照美国译作Office of the Chief of Staff。
销售部副部长 Vice Minister of Sales Department
副总经理 Vice Manager
总经理秘书 General Manager‘s Secretary
附上其他部门英语专业说法。
人事部 Personnel Department
(人力资源部)Human Resources Department
Accounting Assistant 会计助理
Accounting Clerk 记帐员
Accounting Manager 会计部经理
Accounting Stall 会计部职员
Accounting Supervisor 会计主管
Administration Manager 行政经理
Administration Staff 行政人员
Administrative Assistant 行政助理
Administrative Clerk 行政办事员
Advertising Staff 广告工作人员
Airlines Sales Representative 航空公司定座员
Airlines Staff 航空公司职员
Application Engineer 应用工程师
Assistant Manager 副经理
Bond Analyst 证券分析员
Bond Trader 证券交易员
Business Controller 业务主任
Business Manager 业务经理
Buyer 采购员
Cashier 出纳员
Chemical Engineer 化学工程师
Civil Engineer 土木工程师
Clerk/Receptionist 职员/接待员
Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书
Computer Data Input Operator 计算机资料输入员
Computer Engineer 计算机工程师
Computer Processing Operator 计算机处理操作员
Computer System Manager 计算机系统部经理
Copywriter 广告文字撰稿人
Deputy General Manager 副总经理
Economic Research Assistant 经济研究助理
Electrical Engineer 电气工程师
Engineering Technician 工程技术员
English Instructor/Teacher 英语教师
Export Sales Manager 外销部经理
Export Sales Staff 外销部职员
Financial Controller 财务主任
Financial Reporter 财务报告人
F.X. (Foreign Exchange) Clerk 外汇部职员
F.X. Settlement Clerk 外汇部核算员
Fund Manager 财务经理
General Auditor 审计长
General Manager/President 总经理
General Manager Assistant 总经理助理
General Manager‘s Secretary 总经理秘书
Hardware Engineer (计算机)硬件工程师
Import Liaison Staff 进口联络员
Import Manager 进口部经理
Insurance Actuary 保险公司理赔员
International Sales Staff 国际销售员
Interpreter 口语翻译
Legal Adviser 法律顾问
Line Supervisor 生产线主管
Maintenance Engineer 维修工程师
Management Consultant 管理顾问
Manager 经理
Manager for Public Relations 公关部经理
Manufacturing Engineer 制造工程师
Manufacturing Worker 生产员工
Market Analyst 市场分析员
Market Development Manager 市场开发部经理
Marketing Manager 市场销售部经理
Marketing Staff 市场销售员
Marketing Assistant 销售助理
Marketing Executive 销售主管
Marketing Representative 销售代表
Marketing Representative Manager 市场调研部经理
Mechanical Engineer 机械工程师
Mining Engineer 采矿工程师
Music Teacher 音乐教师
Naval Architect 造船工程师
Office Assistant 办公室助理
Office Clerk 职员
Operational Manager 业务经理
Package Designer 包装设计师
Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员
Personnel Clerk 人事部职员
Personnel Manager 人事部经理
Plant/Factory Manager 厂长
Postal Clerk 邮政人员
Private Secretary 私人秘书
Product Manager 生产部经理
Production Engineer 产品工程师
Professional Staff 专业人员
Programmer 电脑程序设计师
Project Staff (项目)策划人员
Promotional Manager 推销部经理
Proof-reader 校对员
Purchasing Agent 采购(进货)员
Quality Control Engineer 质量管理工程师
Real Estate Staff 房地产职员
Recruitment Coordinator 招聘协调人
Regional Manger 地区经理
Research & Development Engineer 研究开发工程师
Restaurant Manager 饭店经理
Office Assistant 办公室助理
Office Clerk 职员
Operational Manager 业务经理
Package Designer 包装设计师
Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员
Personnel Clerk 人事部职员
Personnel Manager 人事部经理
Plant/Factory Manager 厂长
Postal Clerk 邮政人员
Private Secretary 私人秘书
Product Manager 生产部经理
Production Engineer 产品工程师
Professional Staff 专业人员
Programmer 电脑程序设计师
Project Staff (项目)策划人员
Promotional Manager 推销部经理
Proof-reader 校对员
Purchasing Agent 采购(进货)员
Quality Control Engineer 质量管理工程师
Real Estate Staff 房地产职员
Recruitment Coordinator 招聘协调人
Regional Manger 地区经理
Research & Development Engineer 研究开发工程师
Restaurant Manager 饭店经理
Sales and Planning Staff 销售计划员
Sales Assistant 销售助理
Sales Clerk 店员、售货员
Sales Coordinator 销售协调人
Sales Engineer 销售工程师
Sales Executive 销售主管
Sales Manager 销售部经理
Salesperson 销售员
Seller Representative 销售代表
Sales Supervisor 销售监管
School Registrar 学校注册主任
Secretarial Assistant 秘书助理
Secretary 秘书
Securities Custody Clerk 保安人员
Security Officer 安全人员
Senior Accountant 高级会计
Senior Consultant/Adviser 高级顾问
Senior Employee 高级雇员
Senior Secretary 高级秘书
Service Manager 服务部经理
Simultaneous Interpreter 同声传译员
Software Engineer (计算机)软件工程师
Supervisor 监管员
Systems Adviser 系统顾问
Systems Engineer 系统工程师
Systems Operator 系统操作员
Technical Editor 技术编辑
Technical Translator 技术翻译
Technical Worker 技术工人
Telecommunication Executive 电讯(电信)员
Telephonist/Operator 电话接线员、话务员
Tourist Guide 导游
Trade Finance Executive 贸易财务主管
Trainee Manager 培训部经理
Translation Checker 翻译核对员
Translator 翻译员
Trust Banking Executive 银行高级职员
Typist 打字员
Word Processing Operator 文字处理操作员
* 以上用户言论只代表其个人观点,不代表CSDN网站的观点或立场
访问:903057次
积分:8748
积分:8748
排名:第903名
原创:108篇
转载:366篇
评论:87条
(7)(3)(2)(4)(1)(3)(1)(5)(7)(2)(3)(5)(1)(2)(2)(2)(6)(4)(6)(4)(1)(3)(1)(7)(1)(1)(10)(14)(3)(8)(8)(2)(6)(3)(3)(13)(2)(3)(2)(1)(2)(15)(5)(13)(1)(6)(1)(2)(10)(13)(24)(36)(30)(63)(14)(61)(16)

我要回帖

更多关于 associate 职位 的文章

 

随机推荐