英语在线翻译发音英语 急急急

An error occurred on the server when processing the URL. Please contact the system administrator.
If you are the system administrator please click
to find out more about this error.求大神翻译一篇关于杨绛先生的英语新闻,急急急
没有加入小组
Well-known Chinese writer, literary translator and foreign literature researcher Yang Jiang died at the age of 104 in Beijing on Wednesday morning.
Yang, the wife of late Chinese novelist Qian Zhongshu, enjoyed decades of fame across the country for her literature works such as Six Chapters from My Life 'Downunder' (1981), Baptism (1988), and We Three (2004), which recalls her husband and her daughter Qian Yuan (), who died of cancer one year before her father's death. Her translation of the Spanish novel Don Quixote de la Mancha is widely considered the best Chinese version.
Yang Jiang, whose original name was Yang Ji Kang, was born in Beijing and grew up in Suzhou, East China's Jiangsu province. She got her master's degree in foreign languages and literature at Tsinghua University, where she met her husband Qian Zhongshu, whose later work, the satirical novel Fortress Besieged is famous around the world.
The couple married in 1935 and during , they went to Oxford and University of London for further study. They returned to China in 1938 and both of them went into academia and made important contributions to the development of Chinese culture.
Yang and Qian were known having the perfect love story in Chinese literary circles. Qian once commented that Yang was 'the most virtuous wife and most talented lady'. Apart from her own achievements in literature, she made a great contribution to Qian's works after his death. More than 70,000 letters and drafts by her husband were collected by her for the publication Qian Zhong Shu's Manuscript Collection in 2003.
Yang loved reading and encouraged the younger generation to read more books. She donated millions of yuan that she earned through sales of her works to Tsinghua University and set up the 'Love Reading' scholarship in the name of her family after her husband and daughter passed away.
Her latest work, Reaching the Brink of Life (2007) was published at the age of 97, a philosophical work whose title clearly alludes to her late husband's collection of essays Marginalia to Life.
(http://www.chinadaily.com.cn/culture/2016-05/
没有加入小组
Well-known Chinese writer, literary tran...
初中狗,翻译的不好多多包涵,试着翻译翻译。
中国知名作家,文学翻译家、 外国文学研究员杨绛在北京,周三上午以104岁高龄去世。不对,这段我看了看觉得不对,应该是研究者。。于周三上午在北京逝世,享年104岁。
然后就是说杨绛是钱钟书他老婆。然后说了她的文学作品是风靡全世界的。又讲了她的几部作品。。然后从我们仨翻译吧,,令人想起她的丈夫和她的女儿钱媛
,她的父亲在前一年去世死于癌症?(不确定有点懵了。)她对西班牙的小说唐吉诃德的翻译广泛被认为是最好的中文版。
杨绛,原名杨季康,出生在北京,在中国东部的江苏省苏州市长大。她在清华大学,在那里她遇到了她的丈夫钱钟书,其以后的工作,然后说的是围城,就不翻译了。。这对夫妇结婚在 1935 年和 1935年-1938 年,期间他们去牛津大学和伦敦大学继续深造。他们在 1938 年回到中国,两人进入学术界,为中国文化的发展作出重要贡献。在中国文坛,杨和钱的故事是完美的爱情故事。钱曾评论说,杨是 '最贤惠的妻子和最有才华的女人'。后面的不确定,,然后就知道钱钟书的草稿被她出版在2003,年?杨绛爱阅读,并鼓励年轻一代的多读些书。她捐出数以百万计的人民币,。。然后吧,,杨绛设立 ' 爱读书奖学金。然后乱七八糟的貌似还有扇贝的网址。。
没有加入小组
初中狗,翻译的不好多多包涵,试着翻译翻译。中国知名作家,文学翻译家、 外国文学研...
谢谢谢谢~
这个帖子太久没有人回复啦,你还是开个新帖吧
Really delete this post?
您的电脑上安装了某些视频广告拦截软件,这会导致无法提交学习数据。
您可以退出相应软件后刷新网页继续学习。
大于号&或右方向键或D键
选择相应选项
数字键0到4,0为忘记
显示词根详情(需购买智慧词根应用)
显示派生词信息(需购买派生词应用)
关闭对话框百度知道 - 信息提示
知道宝贝找不到问题了&_&!!
该问题可能已经失效。
秒以后自动返回急急急,英语翻译,谢谢_百度知道
急急急,英语翻译,谢谢
2、The Statue of Liberty is a neoclassical sculpture on Liberty Island in New York Harbor in New York City, in the United States. The copper statue, designed by a French sculptor, and dedicated on October 28, 1886, was a gift to the United ...
我有更好的答案
这座雕像是在法国建造,运往海外的板条箱。这座铜雕像是由法国雕塑家设计的,并于日专门设计的,是法国人民送给美国的一份礼物,装配在底座上完成了当时所谓的自由岛,在美国,谁承担火炬和平板唤起的内接法是美国独立宣言的日期,日。一个破碎的链子躺在她的脚边。这座雕像是一个自由的象征,美国是一个欢迎的信号,来自国外的移民。火炬承载臂被显示在费城百年博览会1876,并在麦迪逊广场公园在曼哈顿从自由女神像是纽约市纽约港的一个新古典主义雕塑,在美国。这座雕像是一个穿着长袍的女性人物代表Libertas,罗马女神
采纳率:44%
因题干条件不完整,缺少文字,不能正常作答。
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
英语翻译的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。英语翻译,急急急急~~~
本回答由提问者推荐
var sogou_ad_id=731547;
var sogou_ad_height=160;
var sogou_ad_width=690;

我要回帖

更多关于 医疗英语翻译 的文章

 

随机推荐