丑恶用一个词委婉表达爱意的句子的表达

我暗恋一个女生叫陈丹帮我想一个委婉点的求爱方式~最好用诗句什么的侧面表达!_百度知道
我暗恋一个女生叫陈丹帮我想一个委婉点的求爱方式~最好用诗句什么的侧面表达!
耳鬓厮磨尽相思东海之水然情丝丹凤朝阳翩翩舞好花圆月缠缠词耳+东=陈。藏头为“陈丹好”,祝你成功。
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他6条回答
我心缱绻恋花容爱河徜徉情意浓赵卿翩跹谁人醉琼楼玉宇度春风
鼓起勇气去。。别委婉了 当年我TM就是因为委婉失去的机会。。
何必要委婉??
自己的羞怯·····
女孩都希望····
所谓的幻想
你只需要先认识她不要太熟悉 不要好人卡
然后大胆的告诉她 你爱她 !!基本上不会拒绝···等于成功率达到百分之八十以上
日日思君深、思君君不在、愁杀芳年友、悲叹有余哀。
买花显爱心
买个有丹字的东西
诗句的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁现在大家写的答案给了很多偏门的词,这些就跟中文的“缱绻”、“氤氲”差不多,平时不常用,很多母语是该语言的人也不清楚它们是什么意思。我想分享的是我在英译中过程中遇到的常见却难译的英文单词。它们都能译成中文,不过译文要么翻译腔很重,要么失掉了原词想表达的部分意思。Justify, Legitimize可以准确地翻译成“使……合理正当”,但是中文口语里永远不会这么说。 "Justify" 常用于 “The end(目的) justifies the means(方式、手段)” 这个句子中,意译成“只要目的正当,采用什么手段都可以”,逐字翻译就是“目的使方法合理正当了”。比如某人想给慈善机构捐款,但他却偷富人的钱来捐助。你就可以问他:Does donating stolen money to charity justify the stealing itself? 意译为,你偷来的钱是为了捐给慈善组织,那偷就不是偷吗?同样的词还有 “legitimize”,使……正当。这个词常在政治、历史背景下使用。例如,How did Mr. Kim legitimize the succession? 生硬地直译为,(朝鲜的)金先生是怎样把传位正当化的?Mandate有表示名词或动词“命令”的意思,但是作为名词还有一个新闻里非常常见的用法:the power to act that voters give to their elected leaders,“选民赋予当选领导人行动的权力”。He won the election so convincingly that he believed he had been given a mandate for change/reform. 他以绝对优势赢得选举,所以他认为选民给了他改革的权力。(他有改革的 “mandate”。)She does not have the mandate to raise taxes. 选民没有赋予她增税的权力。(她没有增税的“mandate”,可能因为她在竞选的时候没有提出这一政策,或者她根本就没有赢得选举。)中国古代的“天命”译作 “the Mandate of Heaven”,即“上天赋予(皇帝执政)的权力”。Legacy可以表示“遗产”(一件首饰、一笔钱),也可以表示比喻义:something that happened in the past or that comes from someone in the past,留给后世的东西。这个比喻义在新闻里很常见,尤其是讨论到政客、过世名人的时候。He left his children a legacy of love and respect. 直译,他给孩子们留下了爱与尊重的“遗产”。We discussed the country's legacy of slavery. 意译,我们探讨了奴隶制对这个国家带来的(长远)影响。Her artistic legacy lives on through her children. 意译,她的孩子们继承了她的艺术素养。What is the legacy of the Obama presidency? 直译:奥巴马作为总统为后世留下了什么政治遗产?意译:奥巴马作为总统,给国家和世界带来了哪些影响?Campaign字典解释为“为了达到某个目的开展的系列活动”(a series of activities designed to produce a particular result),例如:广告推广活动 advertising campaign;促销活动 promotional campaign。下面讲三个可能和中文“活动”不完全对应的例子:Email marketing campaign:翻译成“邮件营销活动“不太恰当,一个 email marketing campaign 就是一次向客户的邮件群发。比如公司的产品更新了,老板就会让你开展一个 email campaign,告诉客户这个消息。中文的“搞活动”好像必然意味着“打折”。政治人物竞选:political campaign:campaign 在这里是一个很抽象的概念。新闻标题 Bernie Sanders Holds Biggest Rally of His Campaign 译为,伯尼·桑德斯举办竞选以来的最大集会。Obama’s 2008 campaign strategies were very successful. 奥巴马2008年的竞选策略很成功。再抽象一些,任何“系列动作”都是一个 campaign。最近几年政府的“反腐”行动英文媒体称为“China's anti-corruption campaign”。下面这则新闻的标题:A Year Later, U.S. Campaign Against ISIS Garners Support, Raises Concerns,译作,一年后,美国对 ISIS 的 “反对 campaign”(一系列反对动作)赢得民众支持并引起担忧。再比如 campaign for gun control(支持枪支管理的 campaign),campaign against segregation(反对种族隔离的 campaign)等等。作为动词,campaign 表示参与某个“系列活动”,用法同上。Identity除了字面义表示“身份”(the thief's identity,窃贼的身份)以外,identity 还有这个同样常用的意思:the qualities, beliefs, etc., that make a particular person or group different from others 让某个人或群体与众不同的品质、信仰等等。Identity 的这个意思在英语国家文化中非常常见。His art reflects his racial identity. 他的艺术作品体现了他的种族身份。(可以翻译成“身份”,但是翻译腔很重。)She did not want to be known only as the wife of her husband. She insisted on having her own identity. 她不希望只是她丈夫的妻子。她坚持要有自己的 identity。(翻译成“独立人格”、“性格”。)动词词组 identify with 表示“身份上认同某某”。EmpathizeEmpathize 的名词 empathy 译作“同理心”、“共情”。和同情心("sympathy")的不同在于,empathy 强调你要和共情的对象有相同的心情,而不只是觉得别人可怜。而动词 empathize 因为是 -ize 这种形式,所以很难翻译。He learned to empathize with the poor. 他学会了与穷人共情。(翻译腔没那么重的翻法是,他学会了理解穷人。)(注意 empathize 比 sympathize 的程度要更深。)Agenda除了“日程表”,还有两个意思:抽象的“日程”:Such an idea has been high on the political agenda for some time. 直译为,这个想法已经在政治日程的重要位置很久了。不可告人的计划、目的He wants to push/promote his own agenda no matter what the others say. 不管别人怎么说,他都要推进他自己的计划(贬义)。She had no hidden agenda. 她没有不可告人的目的。Context既表示说话写作中的“语境”、“上下文”,又表示做某件事情的大背景、特殊情境。 作“语境”解释——A说:“你觉得他说我‘不懂人情世故’是表扬我还是批评我?” B说:要看语境。It depends on the context. 作“大背景”解释——比如,你对公司裁人很不满。你的老板会说:The decision should be taken within the context of the global financial crisis. 裁人的决定要和全球金融危机的大背景一起来看。Credit做“信用”时很好翻译,信用卡就是 credit card。但是做“功劳”、“贡献”解释的时候,好像中文没有对等的词。看下面两个例子: I’ll give you research credit. 字面翻译成,“我给你研究功劳”,其实就是我在我要发表的东西上注明“XXX对此文的研究亦有帮助”。(这句话还是翻译腔很重。) They deserve extra credit for hosting all of us for another night! 这句话字面翻译就是,他们多接待我们一晚上的住宿,应该要算他们额外功劳。意译就翻译成,我们要格外感谢他们。 Extra credit也可以是实体的东西,比如考试上的附加分,就是extra credit。Nuanced可以直接翻译成“有细微差别的”,不过翻译的时候通常要结合句子意思来看。The American has a nuanced understanding of China. 这个美国人对中国有很深刻的认识。字面翻译就是这个美国人理解中国的很多“细微之处”。比如他很了解中国的酒文化,那他就是 understand the nuances of Chinese culture(nuanced 的名词,细微之处)。Subtle这一个词对应中文中很多词:细微的,委婉的,含蓄的,非字面的。 a subtle difference in meaning between the words 词与词之间细微的差别(我觉得翻译成“细微”还不够准确,应该是“非字面的差别”,或者说“只可意会的差别”。“非字面意思”也有英文单词来表示,叫 connotation,反义词是 denotation 表示字面意思。) When it comes to giving criticism, sometimes it's best to take a subtle approach. 批评别人的时候最好委婉点。 He didn't seem to understand my subtle hints. 他好像不明白我的“暗示”(与“直截了当”相对应)。Accessible这个词来自于意思很多的动词access,所以这个形容词也涵盖了很多层字面义、比喻义,大体表示“可以到达、可以接触、可以懂”的意思。 The mall is accessible from the highway. 从高速公路下来就可以到商场。(英文释义:can be reached by) The information should be accessible to all. 信息应该向所有人公开。(英文释义:available) His writing is more accessible now than it once was. 他写的文章比以前的好懂。(英文释义:easily understood) You'll find that the teachers here are quite accessible. 你会发现这儿的老师挺平易近人的。(英文释义:easy to speak with)Vicarious大概可以翻译成“间接感受的”,比如一个母亲看到自己的孩子玩得很开心,母亲就感受到了vicarious joy,“间接的快乐”。 英文释义:experienced or felt by watching, hearing about, or reading about someone else rather than by doing something yourselfWhimsical大概是介于古怪、搞笑、善变之间的一个词,中性或褒义。 例句:The streets in the village are whimsically named. 大概翻译成,这个村的街道名字是随便乱起的。(但是“随便乱起”有一种whimsical没有的贬义,whimsical更多是中性/褒义词,表示诙谐俏皮却古怪的意思。)理解英文单词的意思和译成中文是两回事,解释的不好、不清楚的地方欢迎指出。如果大家有翻译上面这些词的好办法或者知道更多类似的词,非常希望你可以留言在下面,谢谢。累计到够多,希望日后可以编成一册。以上内容部分来自我在扇贝网发表的,部分例句来自 Merriam Webster。分享请直接分享链接,请勿以任何形式转载。
Eudemonia,意思是“因理性而积极生活所带来的幸福”。中文应该没有表达这个意思的词…–目前英文里最喜欢的词,没有之一古今中外名人委婉拒接的例子 急急急_百度知道
古今中外名人委婉拒接的例子 急急急
《看上去很美》放映前,我们就商量着要采访王朔。网络名人王小山说过,王朔是一百年来写白话文最牛的作家,当时我脑子突然短路了,非常白痴地问:“那曹雪芹呢?”他怒其不争地斥责我:“曹雪芹是在那一百年里吗?我对你们杂志真失望呀!”用《看上去很美》说服他实在不是个好的由头,首先它作为出版物的时候,销量就没法和王朔过去的小说相比;再者王朔本人的噱头远远大过这部电影,他也不屑于为此炒作。自从我进入这行以来,就几乎没见过他老人家出现在媒体上发言,尤其是就文学发言,除了间或写篇骂人的《我看金庸》什么的。听说记者根本找不着他,他的手机老换,平时只去他开的“王吧”。但是我的同事们都鼓励我打个电话试试,因为越是这种难啃的骨头,啃起来越有趣。没想到电话一拨就通了,我完全没抱希望,又惊又喜,以至于根本不知道该怎么措辞。省去前面的自我介绍,以下大致是我和他的对话:王:我不接受媒体采访。您是不接受任何媒体采访还是只不接受我们的采访?王:基本上媒体我都不接受。人民群众这么想念您,您都这么久没出来了,不想和他们说点什么吗?王:切,人民群众在哪呢?都谁呀?您到底怎样才会接受采访呢?王:在我需要宣传的时候。什么时候您才需要宣传呢?王:可能出新书的时候吧。我听说您写了两本新书,一直都藏着,准备留给女儿做嫁妆是吗?还有那《宫里的日子》的剧本,据说写得特好,会给那个电影宣传吗?王:你这都听谁说的?谁告诉你的呀?如果有一天您愿意接受采访的话,可不可以优先考虑我们杂志?王:凭什么呀?我凭什么优先考虑你们呀?因为您几年前就给我们写专栏,大家关系也不错。王:嘿,和我关系不错的多了去了,我能都优先吗?那好吧,您要是实在不愿意我就不勉强了。王:那我得多谢您不勉强我。因为事情已经过去了几周,我实在记不清对话的逐字逐句,肯定比我写得要长得多。以前名人拒绝采访都特别直截了当,比如张丰毅,他会用很凶的口气说:“谁打我电话?”知道是记者后,二话不说立刻挂掉。再比如王安忆,我的两个同事在她那里都得到同样的答复:“你们怎么会有我的电话?谁告诉你们的?”其实措辞没有什么,但语气明显地很不耐烦。“粉丝”总说记者不理解名人,以至于逼得他们无处藏身,连王菲都要躲在家里生孩子。可是如果没有这些消费者的追捧,记者们有必要去受这窝囊气吗?如果不是为了工作,求我去见名人我也不会去的。他们生他们的孩子,发他们的财,和我有什么关系?所谓因果循环,有了公众的窥私欲,自然有烦人的记者去打扰名人。回到王朔,他是我骚扰过的最好玩的名人之一。他拒绝你其实可以很干脆,但他很有耐性地和我说了一大堆车轱辘话,口气里也没有愠怒,就是跟你逗着玩。名人如果都像他这样,记者倒也不会有挫折感,被拒绝了但心情还挺愉快。 周总理的妙语荟萃-超级经典1.一位西方记者问周总理:“请问总理先生,现在的中国有没有妓女?”不少人纳闷:怎么提这种问题?大家都关注周总理怎样回答。周总理肯定地说:“有!” 全场哗然,议论纷纷。周总理看出了大家的疑惑,补充说了一句:“中国的妓女在我国台湾省。”顿时掌声雷动。2.外国记者不怀好意问周恩来总理:“在你们中国,明明是人走的路为什么却要叫‘马路’呢?”周总理不假思索地答道:“我们走的是马克思主义道路,简称马路。”3.美国代表团访华时,曾有一名官员当着周总理的面说:“中国人很喜欢低着头走路,而我们美国人却总是抬着头走路。” 此语一出,话惊四座。周总理不慌不忙,脸带微笑地说:“这并不奇怪。因为我们中国人喜欢走上坡路,而你们美国人喜欢走下坡路。”4.一位美国记者在采访周总理的过程中,无意中看到总理桌子上有一支美国产的派克钢笔。那记者便以带有几分讥讽的口吻问道:“请问总理阁下,你们堂堂的中国人,为什么还要用我们美国产的钢笔呢?”周总理听后,风趣地说:“谈起这支钢笔,说来话长,这是一位朝鲜朋友的抗美战利品,作为礼物赠送给我的。我无功不受禄,就拒收。朝鲜朋友说,留下做个纪念吧。我觉得有意义,就留下了这支贵国的钢笔。”美国记者一听,顿时哑口无言。5.一个西方记者说:“请问,中国人民银行有多少资金?”周恩来委婉地说:“中国人民银行的货币资金嘛?有18元8角8分。”当他看到众人不解的样子,又解释说:“中国人民银行发行的面额为10元、5元、2元、 l元、5角、2角、 l角、5分、2分、1分的10种主辅人民币,合计为18元8角8分……”6.在日内瓦会议期间,一个美国记者先是主动和周恩来握手,周总理出于礼节没有拒绝,但没有想到这个记者刚握完手,忽然大声说:“我怎么跟中国的好战者握手呢?真不该!真不该!”然后拿出手帕不停地擦自己刚和周恩来握过的那只手,然后把手帕塞进裤兜。这时很多人在围观,看周总理如何处理。周恩来略略皱了一下眉头,他从自己的口袋里也拿出手帕,随意地在手上扫了几下,然后——走到拐角处,把这个手帕扔进了痰盂。他说:“这个手帕再也洗不干净了!”7.有一次周总理应邀访问苏联。在同赫鲁晓夫会晤时,批评他在全面推行修正主义政策。狡猾的赫鲁晓夫却不正面回答,而是就当时敏感的阶级出身问题对周总理进行刺激,他说:“你批评的很好,但是你应该同意,出身于工人阶级的是我,而你却是出身于资产阶级。”言外之意是指总理站在资产阶级立场说话。周总理只是停了一会儿,然后平静地回答:“是的,赫鲁晓夫同志,但至少我们两个人有一个共同点,那就是我们都背叛了我们各自的阶级。”8.九一三事件发生以后,苏联大使找到周总理,阴阳怪气地问道:“总理同志,听说最近中国发生了一件惊天动地的大事?”周总理平静地回答:“也没什么大事,只不过是森林里倒了一棵树;一棵树上落下一片叶子而已。”苏联大使故作关心地说:“据权威人士推测,此事对中国的影响极为不利呀!”总理答道:“恰恰相反,一颗毒瘤在肌体上自动消失,有百利而无一害。”苏联大使有些恼怒:“总理同志,有句话我早就想说了,你们在国际上口口声声骂我们是社会帝国主义,把我们说得比厕所还臭。既是这样,那么请问:你们的林副统帅在国内一人之下、万人之上,为什么偏要投奔我们苏联呢?”周总理冷笑道:“正因为厕所臭,苍蝇才喜欢那个地方。大使同志既然明白这个道理,又何必多此一问?”苏联大使被说得哑口无言。9.周总理设宴招待外宾。上来一道汤菜,冬笋片是按照民族图案刻的,在汤里一翻身恰巧变成了法西斯的标志。外客见此,不禁大惊失色。周总理对此也感到突然,但他随即泰然自若地解释道:“这不是法西斯的标志!这是我们中国传统中的一种图案,念‘万’,象征‘福寿绵长’的意思,是对客人的良好祝愿!”接着他又风趣地说:“就算是法西斯标志也没有关系嘛!我们大家一起来消灭法西斯,把它吃掉!”话音未落,宾主哈哈大笑,气氛更加热烈,这道汤也被客人们喝得精光。10.在某次国际会议期间,周总理与当时的美国外长(具体的职位和人名忘了)相遇.周总理主动伸手,但对方傲慢的抱起手来拒绝握手。 周总理笑着说:“在朝鲜,我们的志愿军战士一身手你们美国兵就往后退,怎么这个毛病也传染给阁下了呢?”暗示计:如何用委婉的语气使对方知趣1.说话听声,锣鼓听音生活中有大量的话不用直接说出来,话里带出来就行了,更有不能直言的意思,得靠暗示来表达。于是便有一语双关、含沙射影、指桑骂槐等旁敲侧击的艺术性语言。1952年,正在苏联访问的美国总统尼克松将去苏联其他城市访问。苏共总书记动列日涅夫到莫斯科机场送行。正在这时,飞机出现故障,一个引擎怎么也发动不起来。机场地勤人员马上进行紧急检修。尼克松一行只得推迟登机。勃列日涅夫远远看着,眉头越皱越紧。为了掩饰自己的窘境,他故作轻松地说:“总统先生,真对不起,耽误了你的时间!”一面说着,一面指着飞机场上忙碌的人群间:“你看,我应该怎样处分他们?”“不,”尼克松说,“应该提升!要不是他们在起飞前发现故障,飞机一旦升空,那该多么可怕啊!”尼克松的话里有辛辣的讽刺、涩涩的挖苦、无声的指责,而这些却是以貌似夸奖的话传达了出来的,听了这话,除了苦笑,还真什么也说不出来:人家可没有任何难听的话,何必落个“自作多情”,“神经过敏”的把柄呢。不过,多练习“解话”、“接话”的功夫可提高你表达言外之意的本领。接话很简单,可以回答,可以附和。解话似也不难,除了直言明意易于理解外,“听话听声,锣鼓听音”也能帮你听出言外之意来。但在实际交谈中,却并不是每个人都能解话准确、接话恰当的。接话的正确与否,除了说话者自身的修养及驾驭语言的能力外,很大程度还取决于“解话”的准确与否,切不可小看“解话”错误,这不仅是制造几个笑话的小事,还影响到人际交往是否会产生矛盾和误会。有时也许别人会忽略你的信息,因为他们没有抓到你话中的真意。我们先来说一则误解的故事,希望以后你和他人沟通时,能让人明白你这话是对他说的。小强尼对老师说:“我不想吓唬人,不过我爸说,如果我的成绩再不进步的话,就有人要挨一顿打了。”误解的可能性要求我们在表达的时候,不但要注意字面表达是否得体,也要注意可能出现的会话隐涵是否恰当。例如,有一句流行的广告词“嘉士伯可能是世界上最好的啤酒”(模仿此句的广告词也有不少)。有人认为这句广告词说得比较实在,没有夸大其辞,但如果我们从会话隐涵的角度来看,毛病就出现了。根据量的准则,该句话涵“嘉士伯不一定是世界上最好的啤酒”,意即“嘉士伯可能不是世界上最好的啤酒”,显然这是广告主和作者所不愿意接受的无用话涵。再以日常生活为例,假如你到朋友家做客,千万不能对食物或玲珑精品大加赞美,例如不能说“这瓶酒真好,我见都没见过”、“这打火机挺漂亮的”等等,否则作的朋友会以为你想喝酒或索要礼品了。不过,万一你说了一句含有无用活涵的话语,那也不必惊慌失措,因话涵有一个重要的特性,就是可消去性。据英格兰语言学家盖上达的论证,话语的字面所断定的内容要强于它的会活隐涵,因此可以用话语本身来消去会话隐蔽。我们把上面的例子引申一下,当你在朋友家做客,贸然说出“这瓶酒真好,我见都没见过”时,你的朋友定会认为你想喝这瓶酒,因为这句话语本身就有“想喝这酒”的话涵,但这时你也不必惊慌,你可以把语气转一转:“可惜我没有喝酒的口福,我对酒精过敏。”这样便会消去此话涵,从而让你的朋友如释重负。2.暗藏释说,以柔克刚在日常生活中,直接辱骂别人,听话人当然很容易能听出来,如果说话人是利用会话隐涵来侮辱人,听话人就更应注意了。听话人不仅要善于听出对方的恶意,而且必要时可以“以其人之道还治其人之身”,给对方一个含蓄的回去。据说,有一位商人见到诗人海涅(海涅是犹太人),对他说:“‘我最近去了塔希提岛,你知道在岛上最能引起我注意的是什么?”海涅说:“你说吧,是什么?”商人说:“在那个岛上呀,既没有犹太人,也没有驴子!”海提回答说:“那好办,要是我们一起去塔希提岛,就可以弥补这个缺陷。”这里商人把“犹太人”与“驴子”相提并论,显然是暗骂“犹太人与驴子一样,无法到达那个岛”,而海涅则听出了对方的侮辱和取笑,回答时话里有活,暗示这个商人是个驴子,使商人自讨没趣。在交际场合,遇到小人含沙射影,指桑骂槐,我们可采用以下策略:①以牙还牙。及时巧妙地抓住对方讲话内容中的漏洞反戈一击,来揭露丑恶,戏弄无知,回击恶意的挑衅,以解脱作的窘境。安徒生十分简朴,曾戴着一顶破帽子在街上行走,有个过路人取笑他:“你脑袋上边那个玩意是什么?能算是帽子吗?”安徒生随即回敬道:“你帽子下面那个玩意是什么?能算是脑袋吗?”一生敏捷的安徒生这一答话,就是沿用对方讥笑话的句式来讥笑对方,使旁观者痛快淋漓,觉得酣畅。②以退为进。有时在交谈中,表面退缩,实则是为了更有力的反击,就像拉弓射箭一样,先把手往后拉,目的是为了把箭射出去更有力。古代齐国晏子出使楚国,因身材矮小,被楚王嘲讽:“难道齐国没有人了吗?”晏子说:“齐国首都大街上的行人,一举袖子能把太阳遮住,流的汗像下雨一样,人们摩肩接踵,怎么会没有人呢?”楚王继续挪揄道:“既然人这么多,怎么派你这样的人出使呢?”晏子回答说:“我们齐王派最有本领的人到最贤明的国君那里,最没出息的人到最差的国君那里。我是齐国最没出息的人,因此被派到楚国来了。”几句话说得楚王面红耳赤,自觉没趣。这个故事中晏子的答话就是采用以退为进之法,貌似贬自己最没出息,所以才被派出使楚国,这是一退“,实则是讥讽楚王的无能,这是”进“,以退为进,绵里藏针,使楚王侮辱晏子不成,反受奚落。③暗藏锋锐。在某些场合,将某一固定调拆开来解释,赋予原词新奇意境,使能化腐为奇,博得喝彩。有一次,周恩来接见美国记者,有个不怀好意的记者挑衅地问:“总理阁下,你们中国人为什么把人走的路叫马路呢?”周恩来总理听了,很自豪地回答说:“我们中国走的是马克思主义之路,简称为马路。”那个记者听后哑口无言,一副窘态。周总理这一妙答,巧妙利用诉调法,创造了一种新奇的含意,时而山重水复,忽而柳暗花明,点石为金,化拙成巧。既维护了中国人的尊严,又巧妙地回击了那个美国记者。真可谓藏锋处鬼神莫测其渊,露税处天下英挡其势。④以柔充刚。例如,甲乙两人关系不好,一次在小巷中狭路相逢,甲傲慢地说:一我就不给你让路,你能把我怎么样?能把我吃掉吗?“乙慢条斯理地说:”我当然不能吃掉你,因为我是回民。“动的回答看似问甲妥协,但实际上是暗驾”甲是个猪“。话里藏话,总体上有两个基本功:一是能够听出对方的弦外之音,恶毒之意,否则便会成为笑柄,白自被人要了自己还陪着笑脸。二是要金委婉含蓄地表达自己,话说得很艺术,又让听话之人心领神会,明白你话中的锋芒所在。你的敌人发出的旁敲倒去之音,暗含恶毒之意,这是一种无形的霹雳,甚至会让你身败名裂,万万不可小瞧。对待居心不良的暗算之“飞镇‘的上策便是接镖有术,还以颜色。维护自己的名声和面子,是自我保护。立足于世的必备功夫。3.驳人面子,点到为止在人际关系中,出于各种原因有时我们会驳别人的面子,这种事情如处理不当,便容易得罪人,结仇家;别人有亏于你,也应该“得饶人处且饶人”,但“饶人”的表示又不能生硬;向心爱的人倾诉衷心,也要委婉含蓄,力成鲁莽。利用话里藏话暗示他人,是时刻离不开的奥妙技巧。①拒绝有方。有些求人的人,由于种种原因,不好意思直接开口,喜欢用暗示来投石问路。这时你最好用暗示来拒绝。两个打工的老乡,找到城里工作的李某,诉说打工之艰难,一再说住店住不起,租房又没有合适的。言外之间是要借宿。李某听后马上暗示说:“是啊,城里比不了咱们乡下,住房可紧了。就拿我来说吧,这么两间耳朵眼大的房子,住着三代人。我那上高中的儿子,没办法晚上只得睡沙发。你们大老远地来看我,不该留你们在我家好好地住上几天吗?可是做不到啊!”两位老乡听后,就非常知趣地走开了。②指责有术。一般说来,争辩中占有明显优势的一方,千万别把话说得过死过硬,即使对方全错,也最好以双关影射之言暗示他,迫使对方认错道歉,从而体面地结束无益的争论。有一个机关工作人员在一家餐馆就餐时,发现汤里有一只苍蝇,不由大动肝火。他先质问服务员,对方全然不理。后来他亲自找到餐馆老板,提出抗议:“这一碗汤究竟是给苍蝇的还是给我的,请解释。”那老板只顾训斥服务员,却全然不理睬他的抗议。他只得暗示老板:“对不起,请您告诉我,我该怎样对这只苍蝇的侵权行为进行起诉呢?”那老板这才意识到自己的错处,忙换来一碗汤,谦恭地说:“你是我们这里最珍贵的客人!”显然,这个顾客虽理占上风,却没有对老板纠缠不休,而是借用所谓苍蝇侵权的类比之言暗示对方:“只要有所道歉,我就饶恕你。”这样自然就十分幽默风趣又十分得体地化解了双方的窘迫。③以喻止兵。在双方激烈的争论中,占理的一方如果认为说理已无法消除歧见时,不妨采取一种外强中干的警示性言语来中止争论,结束冲突。将一个两难选择摆在对方面前,使之失去最后挣扎的基础,就有可能收到警心诚人、平息争辩的效果了。生物学家巴斯德,一次在实验室工作时,突然一个男子肆进来,指责他诱骗了自己的老婆。争论中双方提出决斗。清白占理的巴斯德完全可以将对方赶出门去,或者奋起决斗,但是那样并不能解决问题,甚至会造成两败俱伤的恶果。这时候巴斯德沉着地说:“我是无辜的……如果你非要决斗,我就有权选择武器。”对方同意了。巴斯德指着面前的两只烧林说:“你看这两只烧杯,一只有天花病毒,一只有净水。你先选择一瓶子喝掉,我再喝余下的一瓶,这该可以了吧?”那男子怔住了,他一下子陷于难解的死结面前,只得停止争论与挑战,尴尬地退出了实验室。无疑,正是巴斯德提出的柔中带刺的难题,才最终使决斗告吹。④释义却难。作出一定的解释,借以表达自己的不满。例如:有一位姓周的女士因公出差,在火车上与一位看起来挺有涵养的男士坐在一起。这位男士主动和她搭讪,周女士觉得一个人干坐着也挺乏味的,于是就和他攀谈起来。开始时这位男士还算规矩,和周女士只是谈谈乘车难的感受以及交流交流对当今社会上一些不合理现象的看法。可不知怎的,谈着谈着,这位男士竟然话题一转,问了周女士一句:“你结婚了吗?”周女士一听顿生厌恶,于是她态度平和地对那位男士说:“先生,我听人说过这样一句话,前半句是‘对男人不能问收入’,所以我才没有问你的收入;后半句是‘对女人不能问婚否’,所以你这个问题我是不能回答了!请原谅。”那位男士听周女士这么一说,也觉得有点后突,尴尬地笑了笑,不再说话了。我们不能不佩服周女士的应变目才。寥寥数语,既表达了对对方失利的不满,又没有令对方下不来台,可谓一举两得。⑤仅装糊涂。听话人听出了说话人话中有话,但却装作没有所出,使对方无计可施。例如,小明对爸爸说:“爸爸,今天小伟的爸爸带小伟出去玩了。”小明的爸爸回答说:一是呀,我知道了。“这里小明的言外之意是想叫爸爸也带他出去玩,小明的爸爸也听出了儿子的用意,但他故意装糊涂。⑤暗中交心。从一个人的表情、举止等身体语言能够看出一个人的内心世界。有渔养的恋人往往能从对方的一举一动甚至一翻一笑中体察到他(她)的内心情感。当男友观看节目总喜欢滔滔不绝地发表评论影魂女友或分人才,女友可以用信当的身体语有来表示内心的不满。比如神情专注约现春节目表示无法分心听他的高论,或者找一本杂志来看。以转移视城表示兴趣不一。慢慢地化就会因为自己的高里没有听众面就此打住。恋爱时有些感情热烈的男孩子往往难以控制自己的情感。目光或举止会有食无意地流滚出某种企盼。聪明的女友该怎样对待这种过分的表示呢?大声地斥责容易伤害对方的感情;任其所为又并非已愿。那么,用愤怒的目光注视他,或者拉下面孔,做出一到冷漠的神情,定能让他知道体内心的不满,继而不敢随随便便。
其他类似问题
为您推荐:
俺的建议是“有礼有力”。所谓“有礼”即有礼貌,要尽量照顾别人的权益和别人的情绪,所以用词说话就要婉转一些,切忌生硬地顶撞别人。所谓“有力”,是指有力量,即你讲的话要明确地表达出,让对方知道你内心不愉快的感受。例如:一位老乡向你借钱买东西,他经常借钱不归还。你可以说:“我没零钱,不能借给你。”或者说:“对不起,我不是总有零钱。”这样就应该OK了 除非他的脸皮后. 哈哈!!!
不好意思有点太俗气了,
我是这样想的 。总之看情况处理事情了 真是急的话作为朋友是应该给予帮助的。 算了, 不说了, 再说下去就撤远了
接?接什么?接客嘛?哦。。这名妓啊,什么的,应该都有婉拒的例子吧。楼主自己找找看吧
古今中外的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 怎么委婉表达生日 的文章

 

随机推荐