求刻舟求剑文言文翻译~谢谢

外贸合同 求高手翻译 在线等 翻译机请绕行~~谢谢!_百度知道
外贸合同 求高手翻译 在线等 翻译机请绕行~~谢谢!
CLAUSE 20: GENERAL20.1 This agreement contains the entire understanding between the parties with respect to the transactions contemplated hereby and can only be amended by a written agreement. Any prior agreement, written or verbal is deemed merged herein and shall be superseded by this agreement.20.2 This agreement may be executed simultaneously in two (2) or more counterparts, each of which shall be deemed to be an original.20.3 The article and other headings in this agreement are for convenience only and shall not be interpreted in any way to limit or change the subject matter of this agreement.20.4 All signed appendices, annexes and supplements shall constitute an integral part of the present contract.20.5 With the exception of cases specifically mention in the present contract, neither party may be held liable for indirect limited losses resulting from non-performance of the obligations hereunder.20.6 Conditions that have not been specified in the present contract shall be governed by INCOTERMS and subsequent amendments related to CIF basis to discharge ports.20.7 EDT (Electronic document transmission) shall be deemed to be valid and enforceable in respect of the provisions of this contract. Either party shall be in a position request a hard copy of any previous electronic transmitted document.20.8 Both parties agree that the signed and sealed fax or EDT copies of the contract are fully binding and enforceable until the hard copy of contract will be exchanged courier.20.9 Grammatical mistakes, typing errors, if any, shall not be regarded as contradictions.20.10 Any information contained herein shall be kept confidential, and shall not be subsequently disclosed to third parties or reproduced in any way, except to third parties who are necessary to the implementation of The Agreement.
提问者采纳
20.6 Conditions that have not been specified in the present contract shall be governed by INCOTERMS and subsequent amendments related to CIF basis to discharge ports. 尚未在本合同规定的条件/条款,应受《国际贸易术语》及《按照到岸价至卸货港为基础的相关后续修改》的监管。20.7 EDT (Electronic document transmission) shall be deemed to be valid and enforceable in respect of the provisions of this contract. Either party shall be in a position request a hard copy of any previous electronic transmitted document. 本合同的条款下的电子文件传输应视为有效的和可强制执行的。任何一方有权要求拥有任何一份先前电子传送文件的打印版副本。20.8 Both parties agree that the signed and sealed fax or EDT copies of the contract are fully binding and enforceable until the hard copy of contract will be exchanged courier.在合同打印本未通过快递交换前,双方同意对有关合同的传真和电子文件传送副本的约束力和有效性进行签字和盖章20.9 Grammatical mistakes, typing errors, if any, shall not be regarded as contradictions. 语法错误,拼写错误(如果有的话),不得视为与本协议矛盾。20.10 Any information contained herein shall be kept confidential, and shall not be subsequently disclosed to third parties or reproduced in any way, except to third parties who are necessary to the implementation of The Agreement. 本协议包含的任何信息应当保密,除非第三方是协议的执行方,否则不得向第三方披露或以任何方式转载,先翻译一半 若觉得可以可以继续
提问者评价
谢谢 不过我已经完成了 依然感谢你!
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
20:一般条款
这个协议包含整体认识了解当事人之间关于交易取决于以及由此只能修改有书面协议。任何预先书面或口头协议,规定视为合并应改按本协议。
此协议将随后同时被执行在两(2)或多份,其中的每一个都将被认为是真迹。
这篇文章与其他20.3标题在本协议只为方便,不得被解释为任何限制或变更本合同主题的。
所有签署附录,20.4附件以及补充不可分割的一部分,本合同。
唯一的例外情况下达特别提及在目前的合同,一方不得承担责任间接有限损失违约的义务。
没有被拿下20.6条件本合同中指定的活动,应当遵守《国际贸易术语解释通则和后续修改相关CIF基础上向水体排放的港口。
美国东部时间(电子文件传输20.7)将被认为是有效和可强制执行就本合同的条款。任何一方均在一个位置要求凭过...
您可能关注的推广回答者:回答者:
翻译机的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语翻译。。谢谢_百度知道
求日语翻译。。谢谢
1、あなたの长所は何ですか?2、これだけは谁にも负けない、というものは?3、入社后、どのような仕事がしたいですか?4、仕事以外で感心があることを教えてください?5、あなたにとって仕事とは何ですか?6、人间関系を良くするため、気を付けていることは?7、当社に応募しようと思ったきっかけは何ですか?8、この职种(ポスト)があなたに适していると思う理由は?9、ウチの会社に何をしてくれますか?10、あなたに足りないモノは何ですか?11、仕事をする上で大切なことは何ですか?12、学生时代に特に打ち込んだのは?除了翻译外,希望也把相对应的日语汉字,,写上 平假名,谢谢
提问者采纳
1、あなたの长所(ちょうしょ)は何(なん)ですか? 你的长处是什么 --------------●2、これだけは谁(だれ)にも负(ま)けない、というものは? 这样就不会输给你了,到底是什么意思?ーーーーー×有没有对谁都不想认输的一技之长?3、入社后(にゅうしゃご)、どのような仕事(しごと)がしたいですか? 进公司后,你想做什么工作? ーーーーーーーー●4、仕事以外(いがい)で感心(かんしん)があることを教(おし)えてください? 工作以外的感知以及关心喜欢的都有什么 ーーーー×除了工作之外有没有其他兴趣爱好?5、あなたにとって仕事とは何ですか? 对你来说工作意味着什么 ーーーーーー●6、人间関系(にんげんかんけい)を良(よ)くするため、気(き)を付(つ)けていることは? 为了维持人际关机,你觉得什么该注意 ーーーー●7、当社(とうしゃ)に応募(おうぼ)しようと思(おも)ったきっかけは何ですか? 是什么让你萌生了应聘我们公司的想法 ーーー●8、この职种(ポスト)があなたに适(てき)していると思う理由(りゆう)は? 你认为这个职务适合你的理由是什么 ーーーーー●9、ウチの会社(かいしゃ)に何をしてくれますか? 你会为我们公司做什么 ーーーーー●10、あなたに(た)りないモノは何ですか? 你的不足之处是什么 ーーーーー●11、仕事をする上(うえ)で大切(たいせつ)なことは何ですか? 工作时候你觉得该注意什么 ーーーーー●12、学生时代(がくせいじだい)に特(とく)に打(う)ち込(こ)んだのは? 你学生时代有什么特别的表现ーーーーー×学校里你(除了学习)热衷于做了些什么
提问者评价
十分感谢!·!!!!!
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
1、あなたの长所は何ですか?
你的长处是什么
2、これだけは谁にも负けない、というものは?
这样就不会输给你了,到底是什么意思?
3、入社后、どのような仕事がしたいですか?
进公司后,你想做什么工作?
4、仕事以外で感心があることを教えてください?
工作以外的感知以及关心喜欢的都有什么
5、あなたにとって仕事とは何ですか?
对你来说工作意味着什么
6、人间関系を良くするため、気を付けていることは?
为了维持人际关机,你觉得什么该注意
7、当社に応募しようと思ったきっかけは何ですか?
是什么让你萌生了应聘我们公司的想法
8、この职种(ポスト)があなたに适していると思う理由は?
你认为这个职务适合你的理由是什么
9、ウチの会社に何をしてくれま...
您可能关注的推广回答者:
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁当前位置: &
求翻译:谢谢你帮助我们学习英语,让我的英语提高很大,你上课很幽默。这种方式很好是什么意思?
谢谢你帮助我们学习英语,让我的英语提高很大,你上课很幽默。这种方式很好
问题补充:
Thank you for helping us to learn English, my English has improved greatly, you class a good sense of humor. In this way is very good
Thank you very much for helping us to learn English, and let my English improved a lot, your school is very humorous. This is a very good way
Thanks you to help us to study English, lets my English enhance very in a big way, you attend class very humorously.This way is very good
Thank you for helping us to learn English, so my English improved a lot, you are funny. This is good
正在翻译,请等待...
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!有一小段德国亚马逊发来的订单邮件,很短,求翻译,谢谢!_德语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:71,430贴子:
有一小段德国亚马逊发来的订单邮件,很短,求翻译,谢谢!收藏
我从德国亚马逊上下了订单,但是好像对方多扣了10欧元,所以给我发了这个邮件说明,但是我不懂德语,在线翻译也不太好使。求在德国的朋友帮我看一下这段话的大概意思。非常谢谢!Guten Tag,Amazon.de informiert zu Ihrer Gutschrift.Wir bestätigen die Erstattung von 10,00 EUR für Ihre Bestellung 314-87207 bei Hound (卖家名字).中间是货物信息,我给删掉了,好像是一件多扣了6块,一个多扣了4块Erläuterungen : Sehr geehrter Kunde,Sie erhalten eine Rückerstattung zuviel berechneter Versandkosten von Amazon auf Ihrem Konto, leider abzüglich der Gebühren die Amazon uns für die Erstattung berechnet.Mfg Rene MeyerDie Erstattung erfolgt wie im Folgenden aufgeführt:* auf Ihre MasterCard -Kreditkarte [gültig bis: 6/2014] : 10,00 EURDieser Betrag wurde auf die von Ihnen verwendete Zahlungsart angewiesen und wird dort als Guthaben erscheinen, sobald Ihre Bank die Gutschrift bearbeitet hat.Bei Fragen besuchen Sie bitte unsere Hilfeseiten :
不在德国就不能翻了?
那我就懒点吧:
退款有效,给你的MASTER卡退了10欧。
全能看懂,都是很简单的句型,但草民不在德国,不敢贸然得罪楼主,闪
谢谢,本来是发在德国留学论坛上的,好几天回复,所以就直接粘贴到百度贴吧了,也就忘了改动
打错了,是好几天没有回复
邮件意思是
德国亚马逊确认给你退款了,退了10,钱退到了你的Master信用卡里面了。
就是退了10块钱
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或推荐到广播
139070 人聚集在这个小组
(喵小胖儿)
第三方登录:

我要回帖

更多关于 英国签证翻译件要求 的文章

 

随机推荐