favourite list电视上有这个词是什么意思?

n. 目录;名单;明细表;条纹;倾斜;意向

v. 列出;(使)倾斜;使高兴;愿意;听

我们应该索取目录上的样品来检验一下

她抱怨名单上遗漏了她的名字。

他将他的名字写在清單上

你能否给我一份有规格说明的价目单吗?

我们应要求列出自己最喜爱的十首歌曲

他把自己必须做的事列成表。

当他们登上救生艇時救生艇开始剧烈地倾斜。


比如我上周和我女儿、外孙一塊去医院,我们知道我们不可能记得要问医生的所有问题所以我们做出了一个需要解答的问题表。


推荐于 · TA获得超过144万个赞

list作名词時意思有目录;名单;明细表;条纹;倾斜;<古>意向作动词b893e5b19e63意思有列出;(使)倾斜;<古>使高兴;愿意;<古>听。英式读法是[l?st];美式读法是[l?st]

本回答由亚马逊卓越有限公司提供


· TA获得超过1.5万个赞

1、n.名词,意思是表一览表,清单;afe4b893e5b19e39〈史〉围栏;(织物的)镶

2、v.动词,意思是列出;〈古〉征召(士兵)

指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义这种方式多半用在汉译英里。例如: 

东南方呈现一抹浅红正在向远处扩展。 

一轮红日从海边淡淡升起  

这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词以避免译文累赘。增译法的例句反之即可例如: 

你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词) 

希望您在这儿过得愉快(省译物主代词)

由于英汉两种语言在语法和表达方式等方面存在着许多差异,因此英译汉时常常有必要改变表达方式使译文通顺流畅、地道可读。这种变通技巧就是转换法

甴于文化上的差异,英译汉时有时直译原文就会使译入语读者感到费解甚至误解。这时就有必要借用汉语中意义相同或相近、且具有洎己鲜明文化色彩的表达法对原文加以归化。归化翻译法常用于处理某些英语成语、典故、形象词语等一类文化色彩较浓的表达方式恰倒好处地归化可以使译文地道简洁、生动活泼,便于译入语读者理解和接受

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体验。你嘚手机镜头里或许有别人想知道的答案

我要回帖

更多关于 interesting 的文章

 

随机推荐