南极づ枫青翻译成峰的英文单词

南极洲的英文(语)翻译|单词|拼写
您当前的位置: -&
-& 词典内容:
中文词语(词条/短语)
英文翻译(单词/拼写)
the A&&&&A&&&&the A&&&&1.the A A&&&&&&&&Antarctica
上一篇:& 下一篇:&&
参考词典来源:汉英综合大词典&&& &汉英综合科技大辞典&&& &汉英综合大词典&&& &汉英&&&
Mail: Copyright by ;All rights reserved.南极星翻译
→ 南极星翻译
南极星翻译
上传时间: 来源:
第一篇:南极星翻译关于安装南极星等翻译软件后部分 软件中文显示为口口的简单解决方法 在网上搜集了一下关于这方面的问题,发 现这类问题的解决方案都比较繁琐,因此将 自己的一个小方法贡献出来。其实很简单,以 windows7 系统为例,打开 控制面板,找到区域和语言。如图所示:
点击更改系统区域设置,将语言切换到非 中文的其他语言类型,建议切换为英文。然 后 会 提 示 重 启 系 统 ,
选择现在重新重启。之后按照同样的方法切换回中文简体,同 样重启系统。问题就会解决。
第一篇:南极星翻译翻译软件
谷歌金山词霸
金山快译 内码转换工具——南极星 博格译霸——LogoMedia TransIt
? 本章介绍了最为流行的翻译软件金山词霸 (包括金山快译)和博格译霸,以及一款 允许用户查看并且输入中、日、英文到任 何桌面程序中的内码转换软件——南极星 全球通。
? 金山词霸和金山快译的基本用法 ? 博格译霸的基本用法 ? 使用南极星全球通进行内码转换的方法
1 谷歌金山词霸
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 词典查询 例句查询 屏幕取词 翻译文字 划词翻译 设置金山词霸
? 金山词霸2008全功能免费版(完全免费)是金山 与谷歌面向互联网翻译市场联合开发,适用于个 人用户的免费翻译软件。该版本继承了金山词霸 的取词、查词和查句等经典功能,并新增全文翻 译、网页翻译和覆盖新词、流行词查询的网络词 典;支持中、日、英三种语言查询,并收录30万 单词纯正真人发音,含5万长词、难词发音。? 金山词霸的运行界面如图10-1所示,包括“词 典”、“例句”和“翻译”三个标签。金山词霸 运行后会在任务栏右侧出现一个小图标。右击小 图标会弹出如图10-2所示的快捷菜单,在这里可 以了解金山词霸的有关功能。
图10-2 快捷菜单
图10-1 启动谷歌金山词霸
1.1 词典查询
图10-3 输入要查阅的单词
图10-4 查阅单词词义
1.2 例句查询
图10-5 查阅例句
1.3 屏幕取词
图10-6 屏幕取词
1.4 翻译文字
1.翻译文字 2.翻译网页
1.翻译文字
? 单击“翻译”标签,显示如图10-7所示的 翻译文字界面。? 在上方的文本框中输入需要翻译的文字, 如图10-7中“我们是黄金一代”,选择好 翻译种类,如“中文-&英文”,单击“翻译” 按钮,就会在下方的文本框中显示翻译结 果,如图10-7所示。
2.翻译网页
? 在图10-7所示界面的“翻译网页”文本框 中输入网址,如网易的网址 ,选择翻译种类为 “英文-&中文”,单击“翻译”按钮,则将 翻译整个网易网页,如图10-8所示。注意 一些Flash图片没有被翻译。
图10-8 翻译网页
1.5 划词翻译
? 所谓划词翻译就是将选中的文字自动翻译。例如将前面这句话选中,金山词霸就会自 动翻译出来,如图10-9所示。划词翻译需 要在图10-2中选中“开启划词翻译”,并 且要求连接互联网,因为该方法使用了 Google的网上功能。
图10-9 划词翻译
1.6 设置金山词霸
? 单击图10-2中的“软件设置”命令,即可 打开如图10-10所示的“软件设置”对话框。可以根据用户需要,对金山词霸进行设置, 包括“常规”、“词典/例句”、“阅读样 式”、“取词/划词”、“语音”、“在线 更新”、“热键”和“生词本”共八个项 目,用户可以根据需要进行合适的设置。
图10-10 “软件设置”对话框
2 金山快译
2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 浮动工具条 快速简单翻译 快速汉化软件界面 全文翻译 永久汉化 写作助理 内码转换 内嵌翻译插件
? 金山快译是全能的汉化翻译及内码转换新 平台,具有中日英多语言翻译引擎,以及 简繁体转换功能,可以帮助快速解决在使 用电脑时英文、日文以及简繁体转换的问 题。其功能包括多语言查词,全文翻译, 内码转换器,写作助理,永久汉化和内嵌 翻译插件。
2.1 浮动工具条
图10-11 金山快译浮动工具条
表10-1 工具按钮的作用
2.2 快速简单翻译
快速简单翻译可以针对任何形式进行翻译, 操作实例如下(1)打开要翻译的网页(或软件界面或文本 文件)并使其处于激活状态。? 2)单击快译菜单条上的按钮,此时将进行 快速翻译。如果要取消翻译,可以单击快译菜单条上的 按钮,取消全屏翻译恢复原文状态。
2.3 快速汉化软件界面
(1)打开要汉化的软件,并使其处于激活状态。(2)单击快译菜单条上的按钮,此时软件界面将快 速变成中文。单击快译菜单条上的按钮,取消翻译恢复原始状态。有时希望对照显示翻译结果,即以“双语菜单”的 形式显示菜单。单击“属性设置”按钮,选择弹 出的下拉菜单上的“双语菜单”项,即可实现此 功能。
2.4 全文翻译
1.全文翻译一个文档 2.批量全文翻译
1.全文翻译一个文档
(1)单击“打开”按钮,打开“打开”对话框。(2)选择需要翻译的文本后单击“确定”按钮,则 在左边的原文窗口中显示打开的文本,如图1012所示,右边窗口即为打开的文本文件LTS.txt。(3)单击翻译按钮条上相应的按钮,如将英文翻译 为中文,可单击“英汉”按钮,则在右边的译文 窗口中显示翻译结果。(4)单击“保存”按钮,保存翻译结果(注意:并 不保存原文)。
图10-12 全文翻译
2.批量全文翻译
批量翻译功能可以大大节省操作时间,适合大量格式相同的 数据文件成批地进行翻译处理,方法如下(1)单击浮动工具条上的“高质量全文翻译器”按钮,可 打开“金山全文翻译”窗口。(2)单击窗口中的“批译”按钮,打开如图10-13所示的 “选择原文文件和译文存储路径”对话框。(3)要加入新文件,可以单击“加入文件”按钮,打开如 图10-14所示的“打开”对话框。(4)选择所有需要全文翻译的文件后,单击“打开”按钮, 将选择的文件添加到“选择原文文件和译文存储路径”对 话框的文件列表中。图10-13中即为所添加的文件。
(5)单击“浏览”按钮,打开“浏览文件夹”对话 框,选择保存译文文件的路径,然后返回“选择 原文文件和译文存储路径”对话框。(6)单击“下一步”按钮,打开如图10-15所示的 “选择翻译引擎和翻译选项”对话框。(7)进行必要的设置后单击“下一步”按钮进入 “进行翻译”对话框,如图10-16所示。(8)单击“进行翻译”对话框中的“开始”按钮, 开始批量翻译,翻译完毕后,会弹出“统计信息” 对话框,统计翻译情况,如图10-16所示。
图10-13 选择原文文件和译文存储路径
图10-14 选择批量翻译文件
图10-15 “选择翻译引擎和翻译选项”对话框
图10-16 “进行翻译”对话框与“统计信息”对话框
2.5 永久汉化
1.永久汉化 2.还原汉化软件 3.编辑汉化包
1.永久汉化
? 金山快译2007的永久汉化工具可以轻松地将英文 软件界面,汉化成中文界面。用户可自己修改和 汉化该软件,并生成永久的汉化包。汉化后的软 件将可以脱离金山快译2007单独运行;提供超过 1000个汉化包,覆盖所有常用软件。在快译运行状态下,通过工具按钮条上的“软件永 久汉化”按钮打开如图10-17所示的“永久汉化” 界面。从上到下依次为:菜单条、工具按钮条、 可以汉化的软件列表、已汉化的软件列表。
图10-17 永久汉化
下面将以共享软件Flash 5为例来演 示永久汉化的功能
(1)单击工具按钮条上的“软件永久汉化”按钮打开“永 久汉化”界面。(2)如果成功安装过Flash 5并且没有进行汉化,则在“永 久汉化”界面的“可以汉化的软件”列表中列有该软件。(3)双击Flash 5列表项,会立即自动启动永久汉化功能, 并提示是否汉化该软件。(4)单击提示框中的“确定”按钮确认汉化该软件,不一 会儿,在下方已汉化的软件列表中将出现该软件名称。如果需要汉化的软件并没有显示在列表里,则需要单击界面 上的“添加”按钮,找到该软件然后再进行汉化。
2.还原汉化软件
? 有时需将汉化后的软件还原,可在汉化的 软件列表中右击该软件,从快捷菜单中选 择“还原”命令即可。
3.编辑汉化包
用户可以根据自己的习惯修改汉化包,方法如下(1)在已汉化软件列表里选中要编辑的软件。(2)右击该软件选择快捷菜单中的“编辑汉化包”命令,如图10-18所 示即为汉化包编辑窗口。(3)通过窗体左边的资源列表来查找要编辑的词条。资源列表是按照字 符串、对话框、菜单的资源形式来分类。拖动滚动条逐一检查译文。找到不合适的译文,如将“What’s &New in Flash 5”翻译为“什 么新建在Flash 5”显然不正确。(4)双击不正确的译文,打开“编辑翻译字符串”对话框,如图10-18 所示。(5)在下面的窗口输入正确的译文“Flash 5的新功能(&N)”后单击 “确定”按钮。(6)单击汉化包编辑窗口工具栏上的“保存汉化包”按钮即可。
图10-18 编辑汉化包
2.6 写作助理
? 金山快译2007英文写作助理,是帮助用户书写英语的小
工具。可以使用在任何文本编辑器中,开启写作助理后, 显示出与拼写相似的单词列表以及单词的释意,自动识别 大小写。用户可以根据列表迅速找到需要输入的英文单词、 词组。? 写作助理可以使用在任何文本编辑器中,包括WPS、 Word、记事本、写字板、Outlook Express、IE等。? 可以脱离快译单独运行,可以快速在输入法之间切换。? 金山快译英文写作助理在快译安装时默认安装到输入法下, 运行的方法与输入法的切换一样,如图10-19所示。运行 时还会在窗体的左下角出现其浮动开关,如图10-20所示。
图10-19 启用金山英文写作助手
图10-20 使用金山英文写作助手
2.7 内码转换
1.转换单个文件 2.转换多个文件 ? 10.2.8 内嵌翻译插件
? 金山快译2007附带的内码转换器是用于转 换文件编码的一个小工具,它可以进行简 体编码(GB_2312)与繁体编码(BIG5) 文件之间的转码工作。同时也可以脱离快 译单独使用,是一个不可多得的小工具软 件。? 通过“开始”菜单中金山快译程序组打开 内码转换器,初次打开内码转换器,会出 现一个“浏览文件夹”对话框,从中选择 转换后的文件存盘路径。
图10-21 内码转换器界面
1.转换单个文件
使用内码转换对单个文件进行转换很方便,不用打开文件就 可以直接通过该工具进行转换。(1)单击“文件”菜单中的“添加文件”命令,打开“打 开”对话框,选择要转换的文件,之后选择的文件出现在 文件列表区中,如图10-21所示。(2)如果发现原文和译文在同一个目录中,为了避免覆盖 原文,可以单击“文件”菜单中的“更改存放路径”命令, 在打开的对话框中重新选择译文存放路径。(3)此时可以重复第一步,选择其他原文。(4)在“转换类型”下拉列表框中选择要转化的类型,如 “简体中文(GB2312)—繁体中文(Big5)”。(5)单击工具栏上的“开始转换”按钮,开始转换,并将 转换后的文件保存到指定的路径中。
2.转换多个文件
步骤与转换单个文件基本相同。差别是选择 文件时单击的是“文件”菜单中的“添加 目录”命令,在打开的“浏览文件夹”对 话框中选择将整个目录中的文本文件都添 加到列表中。其他步骤不变。
2.8 内嵌翻译插件
? 金山快译安装后会在Word、IE、PDF文件 上内嵌翻译插件,方便用户随时进行各种 翻译操作。如图10-22所示在Word中的金 山快译插件。如果要将当前文档翻译成英 文,单击“中英”按钮即可。
图10-22 在Word中的金山快译插件
3 内码转换工具——南极星
3.1 内码转换基本概念 3.2 内码转换
? 南极星全球通为用户的英文(或其他西方 文字)视窗随时增加中日韩(中文、日文 和韩文)文字的显示、输入及转换的功能。无需重新启动电脑,更不需要安装微软中 日韩视窗。如果用户的视窗是中日韩视窗, 南极星全球通也能为用户显示、输入及转 换非本机语言。? 虽然微软视窗的中日韩功能越来越强,但 在很多软件或场合下微软无法为用户解决 中日韩的读写问题。如果在任何视窗上有 中日韩文字乱码或不能输入的问题,使用 南极星则一切问题都迎刃而解。
3.1 内码转换基本概念
中国、日本、韩国等使用方块字的国家的文 字与西文存在很大差别,因此,在文字输 入方面存在很大障碍,解决这一问题的最 好办法是编制本国语言的代码。但是,在 不同的语言编码之间的相互通信又存在问 题。即使同样是汉字编码,GB码和BIG5码 之间,也很难相互交换信息,而必须借助 于相应的工具加以转换。南极星是众多内 码转换工具中较为优秀的一种。
3.2 内码转换
(1)启动南极星。(2)使图10-23所示的网页成为当前窗口。(3)单击南极星浮动工具条上的第二个按钮,即内 码转化类型设置按钮,弹出如图10-24所示的内 码转化类型选择菜单(单击任务栏托盘上的南极 星小图标具有同样效果)。(4)选择菜单中的Chinese Big5 Traditional,即 可完成转化,转化后的网页如图10-25所示。
图10-23 转换前的网页
图10-24 内码转换菜单
图10-25 转换后的网页
4 博格译霸——LogoMedia TransIt
4.1 4.2 4.3 4.4 即时翻译 对照翻译 文件翻译 镜像翻译
? 博格译霸是美国LOGOMEDIA机器翻译公司出品, 全球功能最强,销量第一的翻译软件,可以翻译 数十种国家语言。最值得推荐的就是其智能化翻 译是机器语言的顶尖水平。支持的语言有西班牙 语、乌克兰语、波兰语、德语、俄语、法语、汉 语、葡萄牙语、日语、意大利语等。具有交互式 翻译功能,又称为“自动”词典。? 本书介绍的是博格译霸2.0版本。? 博格译霸安装后在桌面上产生四个应用程序图标, 分别是“FileTrans(文件翻译)”、 “LogoTrans(对照翻译)”、“TransIt(即 时翻译)”、“Translation Mirror(镜像翻 译)”,可以根据需要运行相应的程序。
图10-26 博格译霸界面 图10-27 下拉菜单
4.1 即时翻译
1.在文本编辑框中即时翻译 2.翻译窗口中的文本
1.在文本编辑框中即时翻译
(1)选择英汉翻译。(2)在文本编辑框中输入文字,如 “LogoMedia Translate Standard Package”,如图10-28所示。(3)按回车键在文本编辑框得到翻译结果, 如图10-29所示。
图10-28 输入翻译文字
图10-29 翻译结果
2.翻译窗口中的文本
? 例如要翻译如图10-30所示的记事本中的英 文,首先选择好翻译选项,然后将选择器 按钮拖到记事本中,则翻译文本显示窗口 就会翻译结果,如图10-31所示。
图10-30 记事本中的文本
图10-31 翻译结果
4.2 对照翻译
(1)在图10-32右下方选择翻译种类为英汉 (2)单击File→Load Source命令,打开 “打开”文件对话框,查找“LTS.txt”文 件。(3)选择所需文件后,在图10-32中的上方 窗口显示文件原文,在下方窗口显示翻译 后的内容。可以将翻译结果保存起来,保存时,可以选 择是否包含源文件或者翻译结果。
?图10-32 对照翻译
4.3 文件翻译
(1)在图10-32右下方选择翻译种类为英汉 翻译。(2)单击Translate按钮,打开Translate 对话框,选择所需翻译的文件“LTS.txt” 文件。(3)选择所需文件后就开始翻译,翻译进度 如图10-33所示。翻译完毕后自动打开翻译文件,如图10-34所 示。一般来说,翻译结果保存在与源文件 相同的文件夹中。
图10-33 正在翻译文件
图10-34 文件翻译结果
4.4 镜像翻译
双击桌面上的“Translation Mirror(镜像翻 译)”图标,程序界面与图10-32类似(初 始状态中间窗口是空白的)。现在翻译图 10-35所示的网易网页。
(1)在图10-36右下方选择翻译种类为汉英 翻译。(2)将图10-36中左下方的选择器图标拖到 网易网页窗口,就会开始翻译,结果如图 10-36所示。现在,单击图10-36中的链接,也会在浏览器 窗口打开相应的网页。
图10-35 需要翻译的网易网页
图10-36 镜像翻译结果
第一篇:南极星翻译第10章 翻译软件与内码转换软件
本章介绍了最为流行的翻译软件谷歌 金山词霸(包括金山快译)和博格译霸, 以及一款允许用户查看并且输入中、日、 韩文到任何桌面程序中的内码转换软 件——南极星全球通。
谷歌金山词霸和金山快译的基本用法 博格译霸的基本用法 使用南极星全球通进行内码转换的方法
10.1 谷歌金山词霸
10.1.1 10.1.2 10.1.3 10.1.4 10.1.5 10.1.6
词典查询 例句查询 屏幕取词 翻译文字 划词翻译 设置谷歌金山词霸
10.1.1 词典查询
单击谷歌金山词霸的小图标可以打开词典窗口。在文本栏内输入中文 或英文单词后,立即自动在下方的窗口得到它们简单的解释和相关词条。单击“查词”按钮可以得到单词的详细解释。例如,在文本框中输入中文单词“英雄”,则在下方窗口中立即显 示与“英雄”相关的词条:英雄、英雄主义等,用鼠标指向这些词条, 就会在该词条下面显示相应的英文。
10.1.2 例句查询
如果要查询有关词汇的例句,可以在文本框中输入单 词后单击“例句”标签。如图所示就是有关词汇hero的 例句。单击例句右边的读音按钮,就会读出整个例句。
10.1.3 屏幕取词
谷歌金山词霸最常用的功能是屏幕取词,这种翻译方式可以对 鼠标所指的屏幕上任意位置的中文或英文单词进行中英文互译。中 英文单词的释义将即时显示在屏幕上的浮动窗口中,谷歌金山词霸 可自动处理捕获英文单词的时态、词形变化。要使用屏幕取词功能,必须选中快捷菜单中的“开启屏幕取词” 选项,取消选中该选项,则小图标会变为。用鼠标指向本书该页上的hero词汇,则谷歌金山词霸立即给出 该单词的中文含义。
10.1.4 翻译文字
1.翻译文字 单击“翻译”标签,显示翻译文字界面。在“翻译 文字”文本框中输入需要翻译的文字,如“我们是黄 金一代”,选择好翻译种类,如“中文-&英文”,单 击“翻译”按钮,就会在下方的文本框中显示翻译结 果。2.翻译网页 在 “翻译网页”文本框中输入网址,如网易的网 址,选择翻译种类为“英文&中文”(简体),单击“翻译”按钮,则将翻译整个 网易网页。注意,一些Flash图片没有被翻译。
10.1.5 划词翻译
所谓划词翻译就是将选中的文字自动翻译。例如将 前面这句话选中,谷歌金山词霸就会自动翻译出来。划 词翻译需要选中“开启划词翻译”选项,并且要求连接 互联网,因为该方法使用了Google的网上功能。
10.1.6 设置谷歌金山词霸
单击 “软件设置”命令,即可打开 “软件设置”对话 框。可以根据需要进行设置,包括“常规”、“词典 /例 句”、“阅读样式”、“取词 /划词”、“语音”、“在 线更新”、“热键”和“生词本”8个项目。
10.2 金山快译
金山快译是全能的汉化翻译及内码转换新平台,具有 中日英多语言翻译引擎,以及简繁体转换功能,可以快速 解决在使用计算机时英文、日文以及中文简繁体转换的问 题。其功能包括:多语言查词、全文翻译、内码转换器、 写作助理、永久汉化和内嵌翻译插件。
10.2 金山快译
? ? ? ? ? ? ? ?
10.2.1 10.2.2 10.2.3 10.2.4 10.2.5 10.2.6 10.2.7 10.2.8
浮动工具条 快速简单翻译 快速汉化软件界面 全文翻译 永久汉化 写作助理 内码转换 内嵌翻译插件
10.2.1 浮动工具条
金山快译2007将所有功能都集合在一个较小的浮动工 具条上形成主界面,如图所示。
10.2.1 浮动工具条
工具按钮的作用如表10-1所示。
10.2.2 快速简单翻译
快速简单翻译可以针对任何形式的文字进行翻译,操 作实例如下(1)打开要翻译的网页(或软件界面、文本文件)并 使其处于激活状态。(2)单击浮动工具条上的按钮,此时将进行快速翻译。如果要取消翻译,可以单击浮动工具条上的按钮,取 消全屏翻译,恢复原始状态。
10.2.3 快速汉化软件界面
(1)打开要汉化的软件,并使其处于激活状态。(2)单击浮动工具条上的按钮,此时软件界面将快 速变成中文。单击浮动工具条上的按钮,取消翻译,恢复原始状 态。有时希望对照显示翻译结果,即以双语菜单的形式 显示菜单,单击“属性设置”按钮,选择弹出的下拉菜 单中的“双语菜单”命令,即可实现此功能。
10.2.4 全文翻译
1.全文翻译一个文档 单击浮动工具条上的“全文翻译器”按钮,可打开 如图所示的“金山全文翻译”界面,包括菜单条、工具 按钮条、翻译按钮条、文本显示区(包括原文显示窗口 和译文显示窗口)。
10.2.4 全文翻译
全文翻译的操作步骤如下(1)单击“打开”按钮,弹出“打开”对话框。(2)选择需要翻译的文本后单击“确定”按钮,则在左边的原文窗口中 显示打开的文本,如图所示,右边窗口即为打开的文本文件LTS.txt。(3)单击翻译按钮条上相应的按钮,如将英文翻译为中文,可单击“英 汉”按钮,则在右边的译文窗口中显示翻译结果。(4)单击“保存”按钮,保存翻译结果(注意:并不保存原文)。
10.2.4 全文翻译
2.批量全文翻译 批量翻译功能可以大大节省操作时间,适合大量格式相同的 数据文件成批地进行翻译处理,方法如下(1)单击浮动工具条上的“全文翻译器”按钮,可打开 “金山全文翻译”界面。(2)单击“批译”按钮,打开如图所示的“选择原文文件和 译文存储路径”对话框。
10.2.4 全文翻译
(3)要加入新文件,可以单击“加入文件”按钮,打开如图 所示的“打开”对话框。
(4)选择所有需要全文翻译的文件后,单击“打开”按钮,将 选择的文件添加到“选择原文文件和译文存储路径”对话框的文件 列表中。。(5)单击“浏览”按钮,打开“浏览文件夹”对话框,选择保 存译文文件的路径,然后返回“选择原文文件和译文存储路径”对 话框。
10.2.4 全文翻译
(6)单击“下一步”按钮,打开如图所示的“选 择翻译引擎和翻译选项”对话框。
(7)进行必要的设置后单击“下一步”按钮进 入“进行翻译”对话框。
10.2.4 全文翻译
(8)单击“开始”按钮,开始批量翻译,翻译 完毕后,会弹出“统计信息”对话框,统计翻译的 情况,如图所示。
10.2.5 永久汉化
1.永久汉化 金山快译2007的永久汉化工具可以轻松地将英文软件界面汉化成中 文界面。用户可自己修改和汉化英文界面软件,并生成永久的汉化包。汉化后的软件将可以脱离金山快译2007单独运行;金山快译2007提供超 过1000个汉化包,范围覆盖所有常用软件。在金山快译运行状态下,单击浮动工具条上的“软件永久汉化”按 钮,打开如图所示的“永久汉化”界面,从上到下依次为:菜单条、工 具按钮条、可以汉化的软件列表、已汉化的软件列表。
10.2.5 永久汉化
下面以共享软件Flash 5为例演示永久汉化的功能。(1)单击浮动菜单上的“软件永久汉化”按钮打开 “永久汉化”界面。(2)如果成功安装过Flash 5并且没有进行汉化,则 在“永久汉化”界面的“可以汉化的软件”列表中列有 该软件。(3)双击Flash 5列表项,将立即自动启动永久汉化 功能,并提示是否汉化该软件。(4)单击提示框中的“确定”按钮确认汉化该软件, 一会儿在“永久汉化”界面下方的已汉化的软件列表中 将出现该软件名称。
10.2.5 永久汉化
2.还原汉化软件 有时需要将汉化后的软件还原,可 在汉化的软件列表中右击该软件,从弹 出的快捷菜单中选择“还原”命令即可。3.编辑汉化包 用户可以根据自己的习惯修改汉化 包,方法如下(1)在已汉化软件列表里选中要编 辑的软件。(2)右击该软件,在弹出的快捷菜 单中选择“编辑汉化包”命令,弹出汉 化包编辑界面,如图所示。
10.2.5 永久汉化
(3)通过窗体左边的资源列表查找要编辑的词条。资源列表按照字符 串、对话框、菜单的资源形式来分类。拖动滚动条逐一检查译文,找到不 合适的译文,如将“What’s &New in Flash 5”翻译为“什么新建在 Flash 5”显然不正确。(4)双击不正确的译文,打开“编辑翻译字符串”对话框,如图所示。
(5)在下面的窗口输入正确的译文“Flash 5的新功能(&N)”,单击 “确定”按钮。(6)单击汉化包编辑界面工具栏上的“保存汉化包”按钮进行保存。
10.2.6 写作助理
金山快译2007英文写作助理在安装快译时默认安装到输入法下,运 行的方法与输入法的切换一样,如图所示。运行时还会出现其浮动下拉 列表。
例如,要在Word文档中输入词组E-mail Address,步骤如下(1)单击任务栏上的输入法图标,打开输入法切换菜单,选择“金 山英文写作助手”。(2)在Word文档中输入英文字母E,则写作助理立即显示以E开头 的词组列表。
10.2.7 内码转换
金山快译2007附带的内码转换器是用于转换文件编码的一个 小工具,它可以进行简体编码(GB_2312)与繁体编码(BIG5) 文件之间的转码工作。同时也可以脱离金山快译单独使用,是一个 不可多得的小工具软件。通过桌面上“开始”菜单中的金山快译程序组打开内码转换器, 初次打开内码转换器会出现一个“浏览文件夹”对话框,从中选择 转换后的文件存盘路径。打开的内码转换器界面如图所示。
10.2.7 内码转换
1.转换单个文件 使用内码转换器对单个文件进行转换很方便,不用打开文件就 可以直接通过该工具进行转换。(1)单击“文件”→“添加文件”命令,打开“打开”对话框, 选择要转换的文件,之后选择的文件出现在文件列表区中,如图1021所示。(2)如果发现原文和译文在同一个目录中,为了避免覆盖原文, 可以单击“文件”→“更改存放路径”命令,在打开的对话框中重 新选择译文存放的路径。(3)可以重复步骤(1),选择其他原文。(4)在“转换类型”下拉列表框中选择要转换的类型,如“简 体中文(GB_2312)—繁体中文(BIG5)”。(5)单击工具栏上的“开始转换”按钮,进行转换,并将转换 后的文件保存到指定的路径中。
10.2.7 内码转换
2.转换多个文件 转换多个文件的操作与转换单个文件基本相同,差 别是选择文件时单击的是“文件”→“添加目录”命令, 在打开的“浏览文件夹”对话框中选择将整个目录中的 文本文件都添加到列表中,其他步骤不变。
10.2.8 内嵌翻译插件
金山快译安装后会在 Word 、 Internet Explorer 、 Acrobat 软件中 内嵌翻译插件,方便用户随时进行各种翻译操作。图显示了在 Word 中的金山快译插件。如果要将当前文档翻译成英文,单击“中英” 按钮即可。
10.3 内码转换工具——南极星全球通
南极星全球通具有为用户的英文(或其他西方文 字)界面随时增加中日韩(中文、日文和韩文)文 字的显示、输入及转换功能,无需重新启动计算机, 更不需要安装微软中日韩视窗。如果用户的视窗是 中日韩视窗,南极星全球通也能为用户显示、输入 及转换非本机语言。
10.3 内码转换工具——南极星全球通
10.3.1 内码转换基本概念 10.3.2 内码转换
10.3.1 内码转换基本概念
中国、日本、韩国等使用方块字的国家的文字与西 文存在很大差别,因此,在文字输入方面存在很大障 碍,解决这一问题的最好办法是编制本国语言的代码。但是,在不同的语言编码之间的相互通信又存在问题。即使同样是汉字编码,如在大陆使用的GB码和台湾地 区使用的BIG5码之间,也很难相互交换信息,必须借 助于相应的工具加以转换。南极星是众多内码转换工 具中较为优秀的一种。
10.3.2 内码转换
南极星启动后将显示为一个浮动工具条 ,并在任务栏 右边显示小图标 。浮动工具条的形式将取决于当前视窗所处的语言平 台。从左至右浮动工具条的按钮依次为:程序设置按钮、内码转化类型设 置按钮、键盘内码转换按钮、网络内码转换按钮、程序最小化按钮和关闭 程序按钮。内码转换菜单中几个重要菜单的作用如下Chinese Auto Simplified:将其他内码编写的文档自动转换为简 体中文。Chinese Auto Traditional:将其他内码编写的文档自动转换为繁 体中文。Chinese Auto GB Simplified:将其他内码编写的文档自动转换为 GB简体中文。Chinese Auto GB Traditional:将其他内码编写的文档自动转换 为GB繁体中文。
10.4 博格译霸——LogoMedia TransIt
博格译霸是由美国LOGOMEDIA机器翻译公司出品的功能最强 的翻译软件之一,可以翻译数十种国家语言。最值得推荐的就是它 的智能化翻译,支持的语言包括西班牙语、 乌克兰语、波兰语、 朝鲜语(韩国语)、德语、俄语、法语、汉语、葡萄牙语、日语、 意大利语等,且具有交互式翻译功能。本书介绍的是博格译霸2.0版本。博格译霸安装后在桌面上产 生4个应用程序图标:TransIt(即时翻译)、LogoTrans(对照 翻译)、FileTrans(文件翻译)、Translation Mirror(镜像翻 译),可以根据需要运行相应的程序。
10.4.1 即时翻译
双击桌面上的TransIt(即时翻译)图标,程序界 面如图所示。
10.4.1 即时翻译
1.在文本编辑框中即时翻译 (1)选择英汉翻译按钮。(2)在文本编辑框中输入文字,如LogoMedia Translate Standard Package,如图所示。
(3)按Enter键在文本编辑框中得到翻译结果,如图所示。
10.4.1 即时翻译
2.翻译窗口中的文本 例如,要翻译如图10-30所示的记事本中的英文,首先选择 汉英翻译选项,然后将选择器按钮拖到记事本中,则翻译文本显 示窗口就会显示翻译结果,如图10-31所示。
图10-30 记事本中的文本
图10-31 翻译结果
10.4.2 对照翻译
双击桌面上的LogoTrans(对照翻译)图标,程序界面如图10-32所示。现在翻译图10-30所示的LTS.txt文件的内容。(1)在图10-31右下方选择翻译种类为英汉翻译 。(2)单击File→Load Source命令,打开“打开”文件对话框,查找 LTS.txt文件。(3)选择所需的文件后,在图10-32中的上方窗口显示文件原文,在下 方窗口显示翻译后的内容。
图10-30 记事本中的文本
图10-31 翻译结果
图10-32 对照翻译
10.4.3 文件翻译
双击桌面上的FileTrans(文件翻译)图标,程序界面如图10-33 所示。现在翻译图10-30所示的LTS.txt文件。(1)在图10-33右上方选择翻译种类为英汉翻译。(2)单击Translate按钮,打开Translate对话框,选择所需 翻译的LTS.txt文件。(3)选择所需文件后就开始翻译,翻译进度如图10-34所示。
图10-33 文件翻译界面
图10-34 正在翻译文件
10.4.3 文件翻译
翻译完毕后自动打开翻译文件,如图10-35所示。一般来说,翻译结果保存在与源文件相同的文件夹中。
图10-35 文件翻译结果
10.4.4 镜像翻译
双击桌面上的Translation Mirror(镜像翻译)图标,程序界 面如图10-36(初始状态中间窗口是空白的)。现在翻译图10-37所 示的网易网页。
图10-36 镜像翻译结果
图10-37 需要翻译的网易网页
10.4.4 镜像翻译
(1)在图10-36右下方选择翻译种类为汉英翻译。(2)将图10-36中左下方的选择器图标拖到网易网 页窗口中就会开始翻译,结果参见图10-36。现在,单击图中的链接,也会在浏览器窗口打开相应的 网页。

我要回帖

更多关于 枫 英文 的文章

 

随机推荐