来源:蜘蛛抓取(WebSpider)
时间:2016-06-05 23:55
标签:
初一下英语课文翻译
翻译 请译一下:科长、处长、司长、局长_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
翻译 请译一下:科长、处长、司长、局长
上传于||文档简介
&&好​的​资​料
大小:4.44KB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢自动检测语言
自动检测语言
西班牙中文
中文西班牙
爱词霸在线翻译
爱词霸翻译频道为您提供专业的中英文、日语、韩语、法语、西班牙语等全线在线翻译服务!请各位帮忙翻译一下这句话,英译中: non binding indicative offer for the acquisition of shares 谢谢啦!!
楼主发言:1次 发图:0张
意思:针对股票收购事项中[我们]所提供的一些仅供参考的信息 non-binding 无约束力的,不具效力的 indicative offer 信息提供 acquisition of shares 股票收购 大概是这个意思,请只作参考。
作者:古道吹箫客 回复日期: 19:32:13 回复
意思:针对股票收购事项中[我们]所提供的一些仅供参考的信息 ====== 胡说八道~
“非约束性股票收购意向” 想买你股票,但只是随便问问这条件行不,意向而已,不是正式要约
作者:DaredevilTT 回复日期: 00:11:26 回复 “非约束性股票收购意向” 想买你股票,但只是随便问问这条件行不,意向而已,不是正式要约 ========= 解释完全错误
纠正一下上面的话,解释中部分词汇还是正确的
就是说,有意向收购你的股票,会给你一个indicative offer,上面标明希望以多少价钱购买,以何种形式出资,等等,如果你愿意出售,就接受offer,否则就可以回绝。其实也不能说是随便问问,主要是大量收购某公司股权,以得到该公司部分或全部控制权。
受教了,学习ing...
部分正确,受宠若惊。请赐一个完全正确的版本,用标准金融术语。
non-binding 不具有约束性的,不具约束力 indicative offer参考价格 acquisition of shares买进股份(股票),股份收购 non binding indicative offer for the acquisition of shares 买进股份(股票)的非契约参考出价
indicative offer参考价格,指示性要约 non binding indicative offer for the acquisition of shares 收购的股份为不具有约束力的指示性要约
鑫森淼火炎焱: 有意思。继续锤炼,等你下个版本。用标准的金融法律术语。
股票收购的指示性非约束收购要约?
受曹先生启发,这样好不:意向性非约束购股要约 看见indicative就本能反应般译为“指示性”,在此不妥,买卖谈判,没有谁指示谁的。
indicative的意思就是在offer上 indicate 希望以多少价钱购买,以何种形式出资,等等
俺不是先生。。。 指示性要约是个术语,自己修改不太好吧。
定是美女了,抱歉!indicative offer最初引入中文时译为“指示性”要约,实在是悲剧。拙劣的定译要不要改,各有各的看法了。
.cn/s/blog_7cqj9v.html一起学英语。
感动。。谢谢大家了!
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规