百度一下翻译一下

翻译 请译一下:科长、处长、司长、局长_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
翻译 请译一下:科长、处长、司长、局长
上传于||文档简介
&&好​的​资​料
大小:4.44KB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢自动检测语言
自动检测语言
西班牙中文
中文西班牙
爱词霸在线翻译
爱词霸翻译频道为您提供专业的中英文、日语、韩语、法语、西班牙语等全线在线翻译服务!请各位帮忙翻译一下这句话,英译中:  non binding indicative offer for the acquisition of shares    谢谢啦!!
楼主发言:1次 发图:0张
  意思:针对股票收购事项中[我们]所提供的一些仅供参考的信息    non-binding 无约束力的,不具效力的  indicative offer 信息提供  acquisition of shares 股票收购    大概是这个意思,请只作参考。
  作者:古道吹箫客 回复日期: 19:32:13  回复
      意思:针对股票收购事项中[我们]所提供的一些仅供参考的信息  ======    胡说八道~
  “非约束性股票收购意向”    想买你股票,但只是随便问问这条件行不,意向而已,不是正式要约
  作者:DaredevilTT 回复日期: 00:11:26   回复     “非约束性股票收购意向”        想买你股票,但只是随便问问这条件行不,意向而已,不是正式要约  =========      解释完全错误
  纠正一下上面的话,解释中部分词汇还是正确的
  就是说,有意向收购你的股票,会给你一个indicative offer,上面标明希望以多少价钱购买,以何种形式出资,等等,如果你愿意出售,就接受offer,否则就可以回绝。其实也不能说是随便问问,主要是大量收购某公司股权,以得到该公司部分或全部控制权。
  受教了,学习ing...
  部分正确,受宠若惊。请赐一个完全正确的版本,用标准金融术语。
  non-binding 不具有约束性的,不具约束力  indicative offer参考价格  acquisition of shares买进股份(股票),股份收购      non binding indicative offer for the acquisition of shares  买进股份(股票)的非契约参考出价      
  indicative offer参考价格,指示性要约      non binding indicative offer for the acquisition of shares  收购的股份为不具有约束力的指示性要约  
  鑫森淼火炎焱:  有意思。继续锤炼,等你下个版本。用标准的金融法律术语。
  股票收购的指示性非约束收购要约?
  受曹先生启发,这样好不:意向性非约束购股要约  看见indicative就本能反应般译为“指示性”,在此不妥,买卖谈判,没有谁指示谁的。   
  indicative的意思就是在offer上 indicate 希望以多少价钱购买,以何种形式出资,等等
  俺不是先生。。。    指示性要约是个术语,自己修改不太好吧。
  定是美女了,抱歉!indicative offer最初引入中文时译为“指示性”要约,实在是悲剧。拙劣的定译要不要改,各有各的看法了。
  .cn/s/blog_7cqj9v.html一起学英语。
  感动。。谢谢大家了!
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规

我要回帖

更多关于 初一下英语课文翻译 的文章

 

随机推荐