翻译这个翻译方向的论文题目目

密&&&&码:
确认密码:
邮&&&&箱:
我同意并接受【】
1500人阅读
1042人阅读
9474人阅读
1986人阅读
1272人阅读
位网友分享
登陆之后可点击打卡按钮
点击按钮即完成打卡,可随机获得1个金币。
(什么是打卡?)
资源排行榜
阅读:9474
阅读:3119
阅读:2770
阅读:5152
阅读:2996
阅读:2716
阅读:2436
阅读:1986
阅读:2129
阅读:1984
收入排行榜
本站所有资料均属于原创者所有,仅提供参考和学习交流之用,请勿用做其他用途,转载必究!如有侵犯您的权利请联系本站,一经查实我们会立即删除相关内容!
用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只作为中介服务作用,文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有,文档的下载收益分成比例为100%,结算为日付。
copyright@
毕设资料网网站版权所有,网站备案号:英语翻译翻译方向论文题目_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
英语翻译翻译方向论文题目
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩1页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢209条语言学方面英语论文题目/翻译方向毕业论文选题
作者:佚名&&&&
最后更新:&&&&点击率:外国语学院近四年翻译方向毕业论文选题汇总/语言学方面英语论文题目
01.The Characteristics of Athletic English and Its
Translation
体育英语的特点及翻译
02.The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese
and their Translation
中英颜色词的语义对比及翻译
03.Chinese Reduplicated Words and their Translation into
汉语叠词及其英译
04.Brand Translation
05.On Translating Methods of Numerals between Chinese and
中英数字的翻译方法
06.Literal and Free Translation in the Translation of Advertisement
Headlines and Slogans
广告用语的直译和意译
07.On the Translation of Chinese Trade Mark into English
中文商标的英译
08.Culture Differences and Translation
文化差异和翻译
09.Charactecistics and Translation of Adventisement
广告英语的特征及其翻译
10.Principles and Methods on Brand-Translation
商标翻译的原则和方法
11.The Study on Features of Advertising and its Translation
广告语的点及其翻译
12.Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color
中英文翻译中颜色词的非对应
13.A Study on the Translation of Movie Titles
电影片名的翻译
14.On the Cultural Signification of Animal Idioms and
Translation
动物俚语文化含义与翻译
15.The Translation of Color Terms
试论颜色词的翻译
16.A comparative Study of the Old Man and the Sea---Concerning the
Perfection in Literary Translation
《老人与海》译文比较-谈影响文学翻译完美性的因素
17.On the Translation of Advertisement ――From the Perspective Of
Functionalist Theory
从功能派理论角度看广告翻译
18.Influence of Cultural Differences on Translation of Idioms
文化差异与习语翻译
19.Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural
跨文化视野中的异化和归化翻译
20.The Subject and Topic in Chinese-English Translation Shift
汉译英中的主位与话题
21.The Loss of Affective Meaning in Translation ―from the
Perspective of Cultural Differences
从文化差异的角度看翻译中情感意义的丢失
22.On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in
English-Chinese Translation Process
论连词再英汉翻译中的显性和隐性存在
23.Approaching Domestication and Foreignization in Translation from
a Functional Perspective
从功能翻译角度看归化与异化
24.On Translation of Idioms
论习语的翻译
25.Translation of Chinese Receipts and the Differences of Cookery
Culture between Chinese and English-speaking Countries
中餐菜谱的英译及中西饮食文化差异
26.On the Untranslatability due to Cultural Differences
不可译现象在中英文化差异中的体现
27.Extra-linguistic Context and Translation
非语言语境与翻译
28.Comparison and Translation of Chinese and English Idioms
汉英习语对比与翻译
29.On Translation of Chinese and English Idioms from Cultural
Perceptives
从文化的角度谈英汉习语的翻译
30.Cultural Differences Between English and Chinese Idioms And
Translation
中英文习语翻译中的文化差异比较
31.Impact of Culture Differences on Brand Translation of
Trademarks
文化差异对商标翻译的影响
32.Cultural Context and The Translation of Metaphors
文化语境和隐喻的翻译
33.Conversion of Part of Speech in English-Chinese
Translation
英译汉中词类的转换
34.Foreignizing and Domesticating strategies in Cross-cultural
Translation 跨文化翻译中的异化
与归化策略
35.A Study of the Chinese-English Translation of Trademarks
浅谈商标的汉英翻译
36.How To deal with culture-loaded words in idioms
translation
习语翻译中文化词的处理
37.Cultural Connotation and Translation for Color Words
颜色词的文化内涵与翻译
38.The Translation of English Loanwords into Chinese
英语外来词汉化的基本途径
39.When in Rome do as the Romans do——On translation of Chinese
trademarks into English
入乡随俗——论中文商标的英译
40.Cultural differences and Translation between Chinese and English
汉英习语的文化差异与翻译
41.Foreignization In Translation in the 21st in China
21世纪中国的异化翻译
42.The Transfer of Culture Image and of English and Chinese Idioms
in Translating
论英汉习语翻译中的文化意象的转化
43.Basic Strategy for Advertisement Translation-Target-language
Oriented Strategy
广告翻译的基本策略--以目的语言为取向的翻译策略
44.Lexical Rhetorical Devices in English-Chinese Translation
英汉翻译中的词义修辞格
45.The Criteria of the Translation of Computer English
计算机英语的翻译标准
46.Comprehension: A Very Important Part of Translation
理解:翻译中不可或缺的一部分
47.The Translation of the Brand Name
商标名称的翻译
48.Strategies for Translationg English Slang into Chinese
英语俚语汉译的技巧
49.Cultural Factors in the Translation of Poems
诗歌翻译中的文化因素
50.Cultural Differences and the Translation of Brand Names
文化差异与商标翻译
51.Cultural Differences and Untranslatability
文化差异和不可译性
52.Cultural Differences and Vocabulary Translation
文化差异及词汇翻译
53.The Application of Fuzziness in the Translation
翻译中的模糊语现象
54.Translator as Artist -Translators Individuality in Literary
Translation
译者作为一位艺术家--论文学翻译中的译者个性
55.The Translation of Movie Titles
电影名的翻译
56.Translating the English Verbs into Chinese
英语动词的汉译
57.Colour Words and the Translation
颜色词及其翻译
58.Domestication and Foreignization in The Book of Songs
诗经翻译的归化和异化
59.Cultural Comparison and Idioms Translation
文化对比与习语的翻译
60.Social-cultural Context and the Translator’s Choice of Words——A
Comparison of Two Chinese Versions of Jane Eyre
社会文化背景和译者的选词——对简爱两种译本的比较
61.The Effect That Non-linguistic Context Has on Translation
非语言语境在翻译中的作用
62.Cultural Gaps between English and Chinese Idioms and Their
Translation
英汉习语的文化差异及其翻译
63.Words Translation between Different Cultures
不同文化中词汇的翻译
64.On Cultural Differences and Idiom Translation
文化差异与习语翻译
65.On Translation of English Trademarks Into Chinese----On Beauty
In Sense Sound And Form
浅谈英文商标的汉译--意美、音美、形美
66.Some of the Ways to Idiom Translation
习语翻译法
67.Paralanguage and Literature Translation -With Reflections on the
Version of Dream of Red Mansions
副语言与文学翻译--对《红楼梦》译本的思考
68.Culture-gap Words and the Translation
文化空缺词及其翻译
69.Understanding-the Key to Translation
理解是翻译的关键
70.A Brief Talk about Two Approaches to the Translation of
浅谈隐喻翻译的两种方法
71.A Glimpse of English Film Title Translation
英语电影名翻译一瞥
72.Social-cultural Differences and the Translator’s Choice of
社会文化差异与译者的选词
73.The Application of Domestication and Foreignization in the
Translation of Culture
文化翻译中归化与异化的应用
74.Cultural Differences and Untranslatability
文化差异与不可译性
75.The Context in Relation to Translation
语境与翻译
76.Female and Translation
女性与翻译
77.Effects of Difference between the Chinese and Western Cultures
on Translation
中西文化差异对于翻译的影响
78.The Cultural Differences and Translation of English and Chinese
英汉习语的文化差异与翻译
79.Cultural Gaps and Translation Limitation
文化差异与翻译局限
80.The Approaches to Proverb Translation in Cultural Context
从文化语境谈谚语翻译
81.Allusion Translation in Song Poems
宋词典故的翻译
82.Blind Spots in English Proverbs Translation
英谚汉译中的盲点的探讨
83.Advertisement Translation
84.Differences Between Chinese Headline and English Headline aswell
as Their Translation
论中英文新闻标题的差异与翻译
85.On the Mistranslation of Idioms
习语的误译
86.The influence of Culture onthe Translation of
Advertisements
文化对广告翻译的影响
87.On English Idioms and Their Translation
英语习用语的翻译
88.On the Translation Strategy of Chinese Classics
----With Special Reference to Arthur Waley’s English Version of THE
浅谈中国典籍的翻译策略----从阿瑟&威利的《论语》译本悟其翻译之道
89.Cultural Differences and Untranslatability
文化差异与不可译性
90.Unveil the Cultural Elements of English --On the Translation of
English Idioms
揭开英语中文化因子的面纱——浅谈英语习语的翻译
91.Adaptation And Alienation in Intercultural Translation
跨文化翻译中的归化与异化
92.Cultural Connotation and Translation of E-C Animal Words
英汉动物词的文化内涵及翻译
93.A Brief Talk on Trademarks Translation
浅谈商标翻译
94.On the Translation of English and Chinese Proverbs from the
Perspective of Intercultural Communication
从跨文化交际角度谈英汉谚语翻译
95.Cross-cultural Awareness in Translating Tourist Materials from
Chinese into English
中文旅游资料英译的跨文化意识
96.Connotative Comparison and Translation of Chinese “Hong” and
English “Red”
论中英文红色内涵意义对比及其翻译方法
97.On the Principles of Equivalence in the Translation of English
Idioms into Chinese and Their Practical Application
英语成语翻译中的对等原则及具体应用
98.Translation of Animal Words
动物词语的翻译
99.On Cultural Factors in English and Chinese Trademark Translation
and Four Translation Methods
英汉商标翻译中的文化因素及四种翻译方法
100.On the Comprehension and Translation of English Proverbs
论英语谚语的理解与翻译
101.The Influence of Christian Culture on Translation
基督教文化对翻译的影响
102.Cultural Differences and Idiom Translation
文化差异和成语翻译
103.The Subjectivity of the Translator in Literary
Translation
文学翻译中的译者主体性
104.How to Teach English in Communicative Way in Middle
交际法教学在中学英语课堂中的运用
105.Cultural Differences and Transplantation in Translation
文化差异和翻译中的文化移植
106.Translation of English Advertisement under Aesthetic Principles
of Rhetoric
英语广告翻译与修辞格美学原则
107.A Study on the Translation of the English Idioms
关于英语习语翻译的研究
108.The Influence of Feminism on Translation
女性主义对翻译的影响
109.On the Role of Context in Literal Translation and Free
Translation
谈语境在直译和意译中的作用
110.The Cultural Differences and Translation of English
& Chinese Idioms
英汉习语的文化差异与翻译
111.On the Differences between Eastern and Western Cultures Viewed
From Proverb Translation
从英汉谚语翻译看东西方文化的差异
112.Idioms’ Practice and Translation in Advertising
习语在广告中的应用与翻译
113.On Translating English Movie Titles into Chinese
浅谈英语电影片名的汉译
114.Application of Functional Equivalence in Translating English
功能对等理论在翻译英语幽默中的运用
115.On the Impact of Translation on Chinese Culture --- To Cherish
Chinese Culture
翻译对中国文化的影响 --- 保护中国文化
116.On the Role of Negation in Translation
正反表达在翻译中的作用
117.The Importance of Cultural Factors in Translation
翻译中文化因素的重要性
118.Probing the Translation of Classical Chinese Poems from the
Perspective of "Three Beauties
"从"三美"的角度探究中国古典诗歌之英译
119.Cultural Differences and Translation of English Idioms
文化差异与英语习语的翻译
120.Cultural Strategies for CE/EC Proverb Translation:
Domestication and Foreignization
英汉谚语互译的文化策略:归化与异化
121.A Comparative Study of Two English Versions of One of Tao
Yuanming’s Set Poems Drinking Wine
对陶渊明《饮酒》组诗之一的两个英译本的比较研究
122.A Brief Discussion Of the Active Role of the Translation
翻译主体能动作用简析
123.Cultural Aphasia in C-E Translation of Brand Names
商标英译中的文化失语现象
124.A Brief Talk about Some of the Skills Used in Advertisement
Translation
浅谈广告翻译中的某些技巧
125.Strategies for Movie Subtitling
电影字幕翻译的策略
126.On the Transplantation and Translation of Brand Name from
Chinese into English
中文商标英译的文化移植
127.The Characteristics, Culture Differences of Idioms and the
Translation
习语的特点和文化差异及其翻译
128.Intercultural Communication in Translation of Brand Names
商标翻译中的跨文化交流
129.On the Thranslation of English Set Phrases with Cultural
Features into Chinese
论带有文化特征的英语成语的翻译
130.The Translation of Chinese Idioms into English
汉语习语的英译
131.The Effect of Different Culture on IdiomTranslation
文化差异对习语翻译的影响
132.On The Translation Of Tourist Brochures -----From The
Perspective Of Skopos Theory
目的性理论与旅游手册的翻译
133.Public Visual Threshold’s Limitation to Translation
公共视域对翻译解释的限制性
134.Translating the Style of Literary Works & A Preliminary Study
of Dong Qiusi’s Version of David Copperfield
文学作品的风格翻译 & 董秋斯译〈大卫科波菲尔〉初探
135.On Culture Differences in English-Chinese Translation
论英汉翻译中的文化差异
136.On the Cultural Differences in Translation Viewed from Tourist
从旅游文本探究翻译中的中西文化差异
137.Metaphor Phrase -- Culture Factors and Translation
隐喻性词语的文化因素及其翻译
138.A Brief Talk about Chinese Body-related idioms and Their
Translation
浅谈含人体部位词的成语翻译
139.A Brief Talk about the Relationship between Hypotaxis and
Parataxis in Translation
浅谈翻译中形合与意合的关系
140.Analysis on the translation of polysemous words
论翻译中一词多义
141.Chinese-English Translation of Public Signs from the
Perspective of Skopostheorie
从目的论角度看公示语的汉英翻译
142.Cultural Default and Translation
文化缺省与翻译
143.Cultural Factors in Translation and Their Negative
翻译中的文化因素及其负迁移
144.Non-equivalence at Word Level and Strategies For
Translation
英汉互译中的词汇不对等及其翻译策略
145.Lin Yutang’s Views on Translation
论林语堂的翻译观
146.Non-equivalence at Word Level and Strategies For
Translation
英汉互译中的词汇不对等及其翻译策略
147.On Application of Skopostheories in Film Title
Translation
目的论在电影名翻译中的运用
148.On comprehension and translation of the figurative
论英译汉中英语比喻的理解与翻译
149.On Cultural Context and Translation
文化语境与翻译
150.On Cultural Features in Costume Advertisement Translation
论服装广告翻译中的文化特征
151.On Features and Translation of English News Headline
英语新闻标题的特点与翻译
152.On Free Translation Used in Film Caption
论影视字幕翻译中的意译
153.On Linguistic and Cultural Factors Affecting Comprehension in
Translation
论翻译中影响理解的语言和文化因素
154.On the Adaptation and Alienation of the Idiom Translation
论习语翻译中的归化和异化
155.On the Alienation in Translation
论翻译中的异化
156.On the Character and Translation of News Headlines
新闻标题的特点与翻译
157.On the English Versions of Some of Li Bai’s Poems
评李白诗歌英译
158.On the Linguistic Features of Long Sentences in EST and
Translation Techniques
论科技英语长句的语言特征及翻译技巧
159.On The Role Of Word Conversion In Translation
论翻译中词类转换的作用
160.On the Strategies of Translating English Passive Sentences into
英语被动句的汉译策略
161.On English Translation of Public Signs
谈公示语的英语翻译
162.On Translating the Allusions in Six Chapters of a Floating
Life: an Intertextuality Approach
从互文性角度看《浮生六记》中的典故翻译
163.On Word Class Conversion in EST Translation
科技英语翻译中的词类转换
164.Syntactical Differences Between English and Chinese and
Techniques for Translating English Lengthy Sentences into
英汉句法差异和英语长句的汉译
165.The Cultural Connotation of Numbers and Translation
Strategies
论数字的文化内涵与翻译策略
166.The Effect of Readers on Translation
读者在翻译中的作用
167.The Principles and Strategies of Advertising Translation
广告翻译的原则与策略
168.The Proper Disposal of News Translation from Chinese to
汉语新闻英译的适当处理
169.Translation and Ethical Norms
翻译与伦理规范
170.The Application and Translation of Figure of Speech in English
Advertisement
广告中的比喻及其翻译
171.The Affirmation and Negation in English-Chinese
Translation
英汉互译中的正译和反译
172.On Untranslatability between English and Chinese and Strategies
for Their Transformation to Translatability
英汉互译中的不可译性及其转化策略
173.On the Semantic Gaps between English and Chinese and Their
Translating Strategies
英汉语义空缺现象及其翻译策略
174.On the Usage of Negation in E-C Translation
论英译汉中反译法的使用
175.A Tentative Study on The Translation of English Movie
经典英文电影片子名翻译
176.Person and tense in translation of Ancient chinese poems and
中国古诗词英译中的人称和时态
177.On the Translation of Numeral Fuzziness
翻译中数词的模糊性
178.The Translation of Names of Places in English and Chinese
浅谈英汉俗语中的地名翻译
179.Translation of Scientific and Technical Termologies
科技术语的翻译
180.Pragmatic Failure in Advertising Translation and
Countermeasures
广告翻译的语用事物及其对策
181.Sino-us culturaldifferences and festival translation
中美文化差异与节日翻译
182.On Translation of Idioms from the Perspectives of Processing
从形象处理角度看习语的翻译
183.A Study of Translations of Product Instruction
产品说明书翻译的研究
184.Trademark Translation - a Functionalist Approach
商标翻译 -功能翻译论
185.Metaphorical Interpretationof English Allusion
英语典故的隐喻阐释
186.Language Features of Public Speech and Its Translation
演讲语言特点及其翻译
187.The Application of Skopostheorie in Hotel Introduction
Translation
目的论在酒店简介翻译中的运用
188.The Treatment of Cultural Differences in the Translaiton of the
Introduction to Scenic Spots
旅游景介翻译中文化差异的处理
189.On functional-equivalence in Advertisement Translation
浅析功能对等原则在广告翻译中的运用
190.The Disposal of Cultural Differences in the English Version of
Fortress Beisieged
&&围城&&英译本中对文化差异的处理
191.The Textual Conjunction Types of News English and Their
Translation
报刊新闻英语篇章连接成分的类型及其翻译
192.The Features of Public Signs and the Strategies of Their
Translation
公示语的特点及翻译策略
193.Critical Comments on the Translation and Retranslation of Gone
with the Wind
《飘》的译文与重译文的翻译评论
194.On the Translation of Animal Words Viewed from the Cultural
Differences between English and Chinese
从英汉文化差异看动物词汇的翻译
195.On the Relationship between Denotation and Connotation in
Diction in Translation
论翻译中选词的指称意义与蕴涵意义间的关系
196.The Impact of Cultural Differences on C-E Translation of Public
文化差异对公示语汉英翻译的影响
197.On the Relationship between Diction and Context in
Translation
论翻译中选词与语境的关系
198.Attributive Clauses in Translation Viewed from the Relations
between Structures and Functions
从结构与功能的关系看定语从句的翻译
199.The Translation of Cosmetic Instruction from the Perspective of
Text Typology Theory
从文本类型理论角度看化妆品说明书的翻译
200.A Brief Talk about Some of the Aspects to Avoid Mis collocation
in Translation
浅谈翻译中避免词语搭配错误的若干方面
201.On the Significance of Context in Translation from the
Perspective of Mistranslation
从误译看语境在翻译中的重要性
202.Domestication and Foreignization in the Two Versions of Hong
论&&红楼梦&&翻译中的归化和异化
203.Nonstandard English and Translation
论非标准英语的翻译策略
204.Analysis of Linguistic and Stylistic of two Chinese Versions of
《简&爱》两个中译本语言及文体分析
205.The Culture-loaded Lexis of the Folk Customs in Chinese History
and Translating Strategies
中国历史民俗文化负载词及其翻译策略
206.On the Importance of Diction Viewed from the Approaches to the
Character “Chi” in Translation
从“吃”的翻译看选词的重要性
207.On Some of the Cultural Value Differences Between China and
Western Countries Reflected in Translation
论中西方文化价值观在翻译中的体现
208.The C-E Reproduction of Tang Poems Imagery: Strategies and
唐诗英译中的意象再现:策略与方法
209.A Brief Talk on the Application of China English in
Translation
浅谈中国英语在翻译中的运用
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 翻译硕士论文题目 的文章

 

随机推荐