果戈里的死魂灵赏析和评价,不要百度款哦谢谢我不需要啦!

果戈理《死魂灵》_图文_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
果戈理《死魂灵》
上传于||暂无简介
大小:2.08MB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢果戈里:不死的“死魂灵”---深圳特区报
第D02版:人文解码
标 题 导 航
第A01 : 要闻
第A02 : 综合要闻
第A03 : 综合要闻
第A04 : 综合要闻
第A05 : 民意直通车 服务直通车 监督直通车
第A06 : 深圳新闻
第A07 : 深圳新闻
第A08 : 深圳新闻
第A09 : 策马扬鞭珠三角第4站:珠海
第A10 : 体育新闻
第A11 : 体育新闻
第A12 : 网事报道
第A13 : 中国新闻
第A14 : 中国新闻
第A15 : 中国新闻
第A16 : 粤港新闻
第A17 : 世界新闻
第A18 : 广告
第A19 : 世界新闻
第A20 : 信息超市
第B01 : 鹏城今版
第B02 : 今版城事
第B03 : 今版城事
第B04 : 今版民生
第C01 : 今日财经
第C02 : 产业动向
第C03 : 市场直击
第C04 : 行情信息
第D01 : 文化星空
第D02 : 人文解码
第D03 : 娱乐新闻
第D04 : 娱乐头条
第E01 : 家电世界
第E02 : 家电世界
第E03 : 家电世界
第E04 : 超级楼市
第F01 : 超级楼市
第F02 : 超级楼市
第F03 : 超级楼市
第F04 : 超级楼市
第G01 : 超级楼市
第G02 : 超级楼市
第G03 : 超级楼市
第G04 : 超级楼市
第H01 : 超级楼市
第H02 : 超级楼市
第H03 : 超级楼市
第H04 : 超级楼市
第I01 : 温馨家居
第I02 : 深圳家居优惠消费月
第I03 : 深圳家居优惠消费月
第I04 : 温馨家居
果戈里:不死的“死魂灵”
——听中国翻译研究会会长谢天振教授评说俄国文学一代宗师
深圳报业集团驻沪记者 马信芳 文/图
  果戈里肖  像
  《死魂灵》是果戈里最有名的代表作,中国已出版多种版本。
&&1809年4月1日,俄国文学一代宗师尼古拉·瓦西里耶维奇·果戈里在乌克兰波尔塔瓦诞生,他22岁初登文坛,以一部《狄康卡近郊夜话》被普希金称为“极不平凡的现象”;26岁出版《米尔戈罗德》和《小品文集》(后称为《彼得堡故事》),为俄国批判现实主义文学奠定了基石;27岁以五幕喜剧《钦差大臣》轰动京城;33岁时又凭着《死魂灵》“震动了整个俄罗斯”;38岁时推出的《与友人书简选》掀起一场空前激烈的思想论战……&&果戈里死后一百年,联合国教科文组织将其列为世界文化名人。值果戈里诞生将近200周年之际,本报记者日前在上海专程访问了长期从事俄国文学教学和研究的中国翻译研究会会长、上海外国语大学高级翻译研究所所长谢天振教授。&&谢天振教授认为,果戈里丰厚的文学遗产并没有因为他被列入世界文化名人而终结。近年来,他对世界文化艺术发展的卓越建树,其文学作品的巨大文化能量,正成为人们对其文学艺术世界作深度开采的新起点。&&俄罗斯文学热中重读果戈里&&记者:据《朝日新闻》介绍,俄罗斯经典文学近来风行日本,各出版社纷纷推出果戈里、陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰的全新译本,许多书店还特辟俄罗斯文学专柜,5卷本的《卡拉玛佐夫兄弟》销量更是突破80万部,不禁令人发出恍如隔世的感叹。日本媒体为此专门刊发述评,从翻译风格和国民性等角度,对眼下这波俄罗斯文学热进行了深入分析。&&谢天振:我也注意到了这个消息。其实,日本的情形,正反映了当前世界文学发展的趋向。&&自2001年起,我每年都为春风文艺出版社出版的“21世纪中国文学大系”主编一本“翻译文学卷”,至今已经编辑了8本。这也就逼着我每年都要比较仔细、比较全面地阅读当年发表的翻译文学作品。纵观2008年的外国文学作品,同时结合此前七年的一系列作品,我的一个粗浅印象是:经过了一个多世纪的探索和发展,现代派和后现代文学创作似有出现疲态的迹象,一些曾经热衷于现代派或后现代创作实验的作家现在正向传统的叙事手法回归,转而致力于构造精致耐读的生活故事。&&关于这一点,我还从前年诺贝尔奖得主、著名英国作家莱辛发表的一篇散文《小小的个人声音》中得到了印证。作为一名具有高度社会责任心的小说家,莱辛特别重视文学应负的使命,在该文中,她大力推崇托尔斯泰、司汤达、陀思妥耶夫斯基、巴尔扎克、屠格涅夫、契诃夫等现实主义作家的作品,认为他们的小说是“十九世纪文学的最高峰”。她认为,“现实主义小说、现实主义故事,是文学作品的最高形式,远远高于表现主义、印象主义、象征主义、自然主义或其他任何主义,也远非它们所能比拟。”&&莱辛经常重读《战争与和平》或《红与黑》。当然,她在该文中也坦然承认,重读这些书“不是在寻找重温旧书的快乐”,也“不是在寻求对传统价值观念的再度肯定”,因为其中有很多她“也不能接受”。她要找的,是“那种温暖、同情、人道和对人民的热爱”,“正是这些品质,照亮了十九世纪的文学,使那些小说表现出了对人类自身的信心”。&&回归现实,回归故事,从当代外国文学发展趋势看俄罗斯文学走热就不难理解。同样,在当今文化全球化背景下重新考察果戈里,我觉得更有意义。&&继普希金之后的又一座丰碑&&记者:果戈里开创了俄国文学的一个新时期。学界认为,其作品“极度忠于生活”的现实主义精神,鲜明生动的典型形象和笑中含泪的讽刺手法,奠定了俄罗斯文学批判现实主义文学的基石。&&谢天振:果戈里是继普希金之后俄国文学的又一块丰碑,这在学界早就定论。他虽然只活了43年,但却以20年丰富的创作为人类留下一座艺术宝库。我们可以简略回顾一下他的创作生涯。&&1828年,由于父亲早逝,家境窘迫,果戈里离开家乡去彼得堡谋生。在那里,他有幸结识了当时著名的诗人茹可夫斯基和普希金,这对于他走上文学创作道路有很大的影响。1831年至1832年,年仅22岁的果戈理以一部短篇小说集《狄康卡近郊夜话》一举成名而跻身文坛。这部小说集优美传说、神奇幻想和现实素描于一体,描绘了乌克兰大自然的诗情画意,讴歌了普通人民勇敢、善良和热爱自由的性格,同时鞭挞生活中的丑恶、自私和卑鄙。这是浪漫主义与现实主义创作相结合的产物。&&1834年,果戈里出版了《米尔戈罗德》和《小品文集》(后又称为《彼得堡故事》)。他一改在《狄康卡近郊夜话》中对恬静的田园生活的迷醉之情,而将讽刺的笔触转向了揭露社会的丑恶、黑暗和不平,对社会底层小人物的命运寄予了深切的同情。特别是1837年普希金不幸逝世之后,果戈里将批判现实主义的创作方法推向了新的高度,无愧地站在普希金遗留下的位置上,他们共同成了俄国批判现实主义文学的奠基人。&&果戈里同时喜爱戏剧创作。1835年10月,他写信给普希金,请求给他一个喜剧情节,并发誓:“它将会使人笑痛肚皮”。普希金接信后,给他讲了一个他在外省曾被一些官员当成钦差大臣的故事。这大大激发了果戈里的创作热情。仅两个月,喜剧《钦差大臣》就完稿了。果戈里称:“俄罗斯的丑恶,集成一堆……来集中地嘲笑它一次。”果然,次年4月,《钦差大臣》在彼得堡亚历山德拉剧院公演。他用喜剧这面镜子照出了当时社会达官显贵们的丑恶原形,顿时轰动了整个京城,随之而来的是政府和不少文人的攻讦。&&1836年6月,病魔缠身的果戈理远走国外。治病、养病的同时,他拿出了1835年就已开始创作的《死魂灵》,在长达7年之久的反复修改后,1842年,《死魂灵》第一部问世。这是一部卷帙浩繁、人物众多的宏篇巨制,通过对形形色色的官僚、地主群像的真切而生动的描绘,将俄国专制统治和农奴制度的吃人本质揭露无遗,甫一亮相,便震撼了整个俄国。&&当然,果戈里不是完人。由于历史的局限,当他远离祖国,脱离生活后,创作思想发生了危机。他世界观中根深蒂固的宗教赎罪思想、神秘主义和害怕革命或变革的情绪迅速膨胀起来。他竟然要回到宗教迷信和宗法制度中去拯救自己的灵魂和寻找社会的出路。这导致他在极度苦闷中将先后两次写成的《死魂灵》的第二部手稿,两度付之一炬。&&1852年3月4日,果戈里溘然长逝。不管怎样,在俄罗斯文学的“黄金时代”,是他与普希金平分秋色且各领风骚。在普希金去世的15年里,果戈里是俄罗斯文坛无人匹敌的骄子。在他的创作影响下,出现了涅克拉索夫、屠格涅夫、冈察罗夫、赫尔岑、陀斯妥耶夫斯基等一大批批判现实主义作家。诚如陀斯妥耶夫斯基所说:“我们所有的人都是从果戈理的《外套》中孕育出来的。”&&“不是在写,而是在描画”&&记者:我们称果戈里是俄罗斯一代文学宗师,是他为俄罗斯文学史上划出了一个时代。有人说,普希金开拓了俄罗斯诗歌的新风景,果戈里营造出俄罗斯小说的新世界。还有人赞誉果戈里为“语言的画家”。记得别林斯基曾这样称道他:“果戈里不是在写,而是在描画;他的描写洋溢着现实的生动的色彩。你能看见并且听见它们。”&&谢天振:别林斯基说得太好了。我可以举个例子,1962年,我考入上海外国语学院攻读俄罗斯文学史,后来又成为该学院俄苏文学的第一个研究生。我们首先接触果戈里的,就是那篇蜚声文坛的《五月之夜》。他的作品文体别具一格,语言丰富而华丽,极度流畅并接近自然。我们读俄文原版,那真是太美了!非常富有节奏感和音乐感,音调明快激越而余音不绝。所以,普希金曾神往而称道果戈里:“大家都曾为对一个能歌善舞的民族的生动描写,为小俄罗斯自然风光的这些新鲜画面,为这种朴实而狡黠的欢快而高兴过。”&&果戈里的文学艺术世界最夺目的闪光点,就在于他对生活的观照,他善于把生活中的庸俗鲜明地描绘出来,把达官贵族的庸俗有力地勾勒出来,使得所有容易被忽略的琐事,一览无余地呈现在大家面前。在他的小说中,传说、故事、梦境、幻想、谵妄、独白、对话、思绪、&&素描、抒情、议论融为一体,自然天成。他的作品贯串着一种独特的讽刺幽默风格,对现实生活中的一切丑恶现象都给予尖刻的讽刺和嘲笑,而嘲笑之中总透出一种温和的幽默和痛惜的泪水。特别在对待小人物的悲惨命运上,常以“含泪的笑”哀其不幸,怒其不争。果戈里还善用怪诞、魔幻之法,以奇趣非凡的反常之形逗人发笑,这是他用神奇之笔精心描绘的结果。评论界称之为“怪诞现实主义”,这在《鼻子》、《外套》等名篇中表现得很充分,也有人把其看作“荒诞派”的先驱,也不无道理。在果戈理的笔下,地主、官僚、贵族、高利贷者一个个行为乖张又奇丑无比。他以漫画的手法加以夸张,赋以变形,抒言外之情,寓褒贬之意。别林斯基称他用语言“画画”,真是入木三分。&&深深影响中国文学的果戈里&&记者:如果没有记错,自上世纪二十年代初,果戈里的作品就被介绍到我国来。他的文学艺术创作,不仅拥有广大读者,且和西欧现实主义作家的作品一起,对我国当时的知识界及新文学的形成和发展产生过很大影响。&&谢天振:1920年7月,《俄罗斯名家小说》出版,收了耿匡(耿济之)翻译的《马车》,这大概是果戈里作品在我国最早的译本。同年,瞿秋白翻译的《仆御室》在《曙光》杂志上刊出。1921年,《俄国戏曲集》中收入了贺启明翻译的《巡按》,即《钦差大臣》。&&值得一提的是,“以描绘社会人生黑暗而著称的果戈里”对鲁迅的影响很大。早在1934年,鲁迅就翻译了《鼻子》,随后又翻译了《死灵魂》第一部和第二部残稿。鲁迅还曾有组译6卷本的《果戈里全集》和一厚本《果戈里研究》作为一个工程的愿望,遗憾的是该计划未能如愿完成。果戈里不仅对鲁迅的思想有启迪,更影响到他的文学创作,这在《狂人日记》中表现得最为明显。鲁迅这部作品的心理描写、讽刺手法到作品形式,都留有果戈里《狂人日记》的痕迹。鲁迅谈到两者关系时表示,他取法于果戈里,又不同于他,既有意识地吸收外来影响,又把它融化作自己的血肉,而他“在暴露家族制度和礼教的弊害,却比果戈里忧愤深广。”&&解放后,果戈里的作品继续得到翻译出版。1957年,著名翻译家满涛译出《狄康卡近乡夜话》、《彼得堡故事》。至此,果戈里的小说和剧作,包括少数论文,基本上都被译成了中文。&&改革开放以来,果戈里的作品更由多家出版社出版,仅《死魂灵》就有好几种译本。安徽文艺出版社更是以苏联国家出版社《果戈里全集》(1986年版)为蓝本,吸收了近年来果戈里遗产发掘中的新发现和研究新成果,出版了中国的《果戈里全集》9卷本。&&果戈里的剧作对我国的戏剧发展同样产生过积极影响。上世纪20年代上海神州女校就排演了《钦差大臣》。1935年,上海业余剧人协会也举行过公演。著名电影导演史东山把它改编为电影《狂欢之夜》。还有,我国不少剧作家都受到果戈里的影响,陈白尘的《升官记》、老舍的《西望长安》,包括文革后沙叶新的《假如我是真的》,都可看到果戈里戏剧的影子。&&今天当我们更为系统更为完整考察果戈里时,面对全球范围内现代社会里远远没有清除的某些官僚荒淫腐化、投机钻营、行贿受贿等恶习,我想,对果戈里解剖现实社会、拷问灵魂、鞭挞鄙俗、弹劾腐败的战斗精神定会有新的感受。重读果戈里,他的作品独到的“含泪的笑”、充满幽默讽刺、怪诞魔幻的艺术魅力,给人以智慧,给人以审美享受。他留下的文学艺术瑰宝不仅属于俄罗斯,而且属于全世界。&&果戈里作品:&&长篇小说:《塔拉斯·布尔巴》、《死魂灵》。&&中短篇小说:《伊万·费多罗维奇·什蓬卡和他的姨妈》、《伊凡·伊凡诺维奇和伊凡·尼基福罗维奇吵架的故事》、《索罗奇集市》、《旧式地主》、《圣诞节前夜》、《五月之夜》、《涅瓦大街》、《鼻子》、《画像》、《外套》、《马车》、《狂人日记》、《狄康卡近郊夜话》、《米尔戈罗德》、《彼得堡故事》等。&&剧作:《钦差大臣》。&&书信评论集:《与友人书简选》(果戈里自称是自己最好的著作)、《作者自白》。&&谢天振简介:&&现任上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长比较文学暨翻译学专业博士生导师。兼任中国翻译研究会会长、上海比较文学学会会长。主要著作有专著《译介学》、《翻译研究新视野》、《译介学导论》、《中国现代翻译文学史(1898-1949)》、《中国20世纪外国文学翻译史》;论文集《比较文学与翻译研究》、《翻译的理论建构与文化透视》、《当代国外翻译理论导读》;主编年度翻译文学作品集《21世纪中国文学大系翻译文学卷》(8本)、《当代名家小说译丛》(5本);译著《比较文学概论》等。主编《中国比较文学》季刊。&&在国内谢天振第一个从理论上论证翻译文学的归属问题,也是国内最早论述翻译研究文化转向的学者。他提出的“翻译文学是中国文学的组成部分”的观点已为越来越多的学者所接受。果戈理《死魂灵》阅读_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
果戈理《死魂灵》阅读
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
果戈理作品《死魂灵》中同义词研究.pdf93页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
文档加载中...广告还剩秒
需要金币:150 &&
果戈理作品《死魂灵》中同义词研究
你可能关注的文档:
··········
··········
硕士学位论文 果戈理作品《死魂灵》中同义词研究 A STUDYONSYNONYMSINGOGOL’S A STUDYONSYNONYMSINGOGOL’S AASSTTUUDDYYOONNSSYYNNOONNYYMMSSIINNGGOOGGOOLL’’SS DEADSOULS DEADSOULS DDEEAADDSSOOUULLSS 赵 雪 哈尔滨工业大学 2014年7月
万方数据 国内图书分类号:H314 国际图书分类号:802.0 文学硕士学位论文 果戈理作品《死魂灵》中同义词研究 硕士研究生: 赵 雪 导 师: 王利众教授 申 请 学 位: 文学硕士 学科、专业: 俄语语言文学 所 在 单 位: 外国语学院 答 辩 日 期: 日 授予学位单位: 哈尔滨工业大学
万方数据 Classified Index: H314 U.D.C.: 802.0 Graduation Thesis for the M. A. Degree A Study onSynonyms in Gogol’s Dead A Study onSynonyms in Gogol’s Dead AASSttuuddyyoonnSSyynnoonnyymmssiinnGGooggooll’’ssDDeeaadd Souls Souls SSoouullss Candidate: Zhao Xue Supervisor: Prof.Wang Lizhong Academic DegreeApplied for: Master ofArts Specialty: Russian languageand literature Affiliation: School ofForeign Languages Date of Oral Examination: July 3, 2014 Degree Conferring Institution : Harbin InstituteofTechnology
万方数据 HITGraduationThesisfortheMADegree 哈尔滨工业大学硕士学位论文 摘 要 俄语同义词作为语言学的研究对象是传统修辞学、语义学、词汇学等不同学 科交叉研究的一个重要问题,同时也是俄语学界研究的重点难点问题。尽管对俄 语同义词的研究经历了漫长的阶段,并且也不乏出版了一些与其相关的著作、词 典和文章,但是无论是在同义词的概念还是分类上都没有形成统一理论。 果戈理作为俄国现实主义文学的奠基人,他对俄国小说艺术的发展有着巨大 贡献。果戈理作为俄语现代标准语的“缔造者”之一,对词语的使用有着自己独 特的见解。分析和研究果戈理对词汇的理解,能够帮助我们更清楚地认识俄语词 汇体系
正在加载中,请稍后...读《死魂灵》有感_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
读《死魂灵》有感
上传于||文档简介
&&中​学​生​写​的​读​后​感
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢

我要回帖

更多关于 我叫雷锋不要谢谢我 的文章

 

随机推荐