智慧少年.故事叮当与少年叮当版的是月刊吗?共多少本

浩扬电子书城友情提示:如喜欢此期刊请到邮局订阅!【邮发代号:12-16】《智慧少年·故事叮当》2015003期
兔子先生的约会爱唱反调的左在和右右可怕的野象集市三月里来放风筝迷路的小悠米寻找快乐的猪小弟给小鸟做个窝儿猫头鹰姐姐来帮忙
在百度里搜索""更多相关内容
在谷歌里搜索""更多相关内容
* 本站资源大多为PDF格式的书籍,请使用专业免费PDF阅览器阅读。
* 为了达到最快的下载速度,推荐使用网际快车或迅雷下载本站书籍。
* 请一定升级到最新版WinRAR3.80才能正常解压本站提供的书籍!
* 如果您发现下载链接错误,请点击谢谢!
* 站内提供的所有书籍均是由网上搜集,若侵犯了你的版权利益,通知我们!哆啦A梦为什么又叫叮当?
  哆啦A梦,作为一个常青的形象,伴随了几代少年儿童的成长。1991年哆啦A梦登陆中国大陆,从刚开始称它为“阿蒙”,到后来的“机器猫”等,再到越来越多的人称它为叮当,或者小叮当,哆啦A梦都给人留下了深刻的记忆。可是,大家知道“叮当”这个名字的由来吗?今天,就让我们从香港刊物《儿童乐园》中寻找答案吧……   很少有人知道,“哆啦A梦”第一次出现在日本以外的地区,是在一本名为《儿童乐园》的香港杂志上。今天仍流行之“叮当”、“大雄”、“静宜”等中文译名,皆源于此。   哆啦A梦   与《儿童乐园》的思想契合   日,在历史环境背景的诱因之下,由罗冠樵出任主编的《儿童乐园》半月刊正式出版,此后四十一年,始终奉行“为儿童带来欢乐”的办刊方针。日,《儿童乐园》第1006期的“播音台”栏目,发布停刊消息。这本陪伴三代香港人成长的儿童刊物,至此终结。   在香港那个特定的历史时期,虽然写历史连环图的人很多,小孩看了也爱不释手,但内容很市井,如何办一本比较有方针、有社会意义的刊物成为这本杂志的思想方向。   对于这些居住在以铁皮和木板搭建的屋棚内、生活在困苦之中的孩子来说,能拥有一本属于自己的《儿童乐园》,是不少香港孩子的生日愿望。   作为一本给孩子看的读物,绝不涉足政治,成为《儿童乐园》宗旨,这也为哆啦A梦的引进提供了基础。   令人惊讶的是,“叮当”的名字来源于一位嫁到香港的日本太太,是由她翻译而来的,加上三位画家,“哆啦A梦”以“叮当”的名字亮相香港。1973年,《儿童乐园》杂志刊载《叮当》后,在香港掀起一股“叮当”热;1976年发行的单行本,每册销量五六万,与鼎盛时期的《儿童乐园》并驾齐驱。   嫁到香港的日本太太翻译而得名   《儿童乐园》第一任社长阎起白,在前日本殖民地旅顺长大,第一语言为日语,深知日本儿童文学之发达。他为杂志社订阅了日本小学馆出版的系列儿童刊物,成为《儿童乐园》的素材库之一。   1969年12月,《哆啦A梦》在日本小学馆的多本杂志上开始连载。时任《儿童乐园》社长的张浚华读后,决定将其翻译为中文,“希望中国的小孩子都看得到”。   由于书的开本不同,原作中的所有图画均须重绘。一个嫁给香港人的日本太太翻译,三个画家重新绘画。他们对原作的部分内容做了本土化加工,例如,和服被改为唐装,日本的风俗习惯被改为中国的风俗习惯,对话中还加入了不少广东话。   人物名称也非直译,而是贴近香港人的称谓。“哆啦A梦”被译为“叮当”,“野比伸太”被译为“大雄”,“源静香”被译为“静宜”,“骨川胫夫”、“刚田武”依其外貌特征,被分别命名为“牙擦仔”和“肥仔”。时至今日,这些中文译名仍在两岸三地广为流传。   引入台湾后的名称又叫什么?   《叮当》随《儿童乐园》风靡香港后,青文出版社决定将其引入台湾。为区别于港版,青文出版社的编辑在“叮当”前面加了个“小”字,改名为“小叮当”。其他译名也做了相应调整,“静宜”改为“宜静”,“牙擦仔”改为“阿福”,“肥仔”改为“武钢健”,而“大雄”还是“大雄”。   台湾版《小叮当》每月出版两本,共发行了230本。其间,青文出版社组织漫画家创作一系列衍生故事,包括《大雄与精灵世界》等长篇。   日,藤子·F·不二雄病逝。去世前,他留下遗愿:“希望亚洲地区统一改成日本音译,使每个不同地方的读者只要一听就知道在讲同一个人物。”于是,自1997年起,香港和台湾两地出版的《叮当》一律改名为《哆啦A梦》。   “叮当”是怎样引入大陆的?   “叮当”由广东《少年文艺报》引入中国大陆,始于一场以反暴力色情刊物为主题的座谈会。   1980年,香港中文运动联合委员会主办了一场以反暴力色情刊物为主题的座谈会,由香港民主派元老司徒华担任主席。会议结束前,司徒华聊起《叮当》,与会者反响热烈,很多人都看过这部漫画。   出席座谈会的二三十人中,有一位来自广州的女作家《少年文艺报》主编黄庆云。会后,黄庆云特意找来一套《儿童乐园》发行的《叮当》单行本,将广东话改为普通话后,发表在新创刊的《少年文艺报》上。   这之后,中国大陆出现《叮当》的翻版漫画,译名与港台相同。上世纪90年代,人民美术出版社正式获得日本小学馆的授权,以《机器猫》的名字在中国大陆发行正版《哆啦A梦》漫画。   结语:请叫我哆啦A梦吧!   今天,《哆啦A梦》四十五集单行本、大长篇以及Plus的中国大陆代理权,已转至吉林美术出版社。吉林美术出版社大力推行“正名”活动,在单行本的结尾处与大长篇的开头处,印有如下文字:   “请叫我哆啦A梦吧!我是机器猫‘哆啦A梦’。过去,人们一直叫我‘机器猫’,其实这不是我的原名。我的原名是‘哆啦A梦’。人们还给我起了个爱称,叫作‘小叮当’,虽然我也很喜欢这个爱称,但若能叫我的原名‘哆啦A梦’,我会更高兴。”(参考资料,网易见证)   □本报记者 任卿还……
关注读览天下微信,
100万篇深度好文,
等你来看……
阅读完整内容请先登录:
本期精彩导读
用户分享的文章
软件产品登记证书&&软件企业认定证书&&国际联网备案登记证书&&互联网出版许可证
增值电信业务经营许可证The requested URL '/wxshow/gushidingdang.html' was not found on this server.小叮当有多少个名字?是什么?_百度知道
小叮当有多少个名字?是什么?
小叮当/阿蒙/哆啦A梦/机器猫1.日本名叫ドラえもん2.原本罗马拼音的Doraemon,3.中国是叫机器猫,4.香港是旦川测沸爻度诧砂超棘叫叮当,5.台湾则是叫小叮当。6.现同一汉字翻译成哆啦A梦
其他类似问题
为您推荐:
其他2条回答
哆啦A梦简介】
[编辑本段]
  哆啦A梦(Doraemon)也称机器猫[机器猫—小叮当](在中国大陆早期被广泛地称为机器猫),日本著名漫画故事,故事中的哆啦A梦是一只来自未来世界的机器猫,用自己神奇的百宝袋和各种奇妙的道具帮助主人大雄解决各种困难。哆啦A梦的故事将人们带进一个奇妙、充满想像力的世界。因此,它能作为一个常青的形象,伴随几代少年儿童的成长。
  哆啦A梦最初是由两位漫画家合作创作出版的。他们是藤本弘和安孙子素雄。1969年,哆啦A梦首次被小学馆作为长篇连载漫画出版,自此,这个可爱的机器猫就越来越受到广大观众的喜爱。当首部哆啦A梦动画片于1979年在日本播出时,全日本随即掀起了哆啦A梦的热潮,尽管在早期的时候曾经有过几年萧条期(如1973年第一版幻之动画...
还有一个 多拉A梦
小叮当的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 月刊少年巴卫君 的文章

 

随机推荐