“在英语”汉语翻译为英语语

冷眼对待英语怎么说
沪江词库精选冷眼对待英语怎么说、英语单词怎么写、例句等信息
英文翻译: cold shoulder
Turn a cold shoulder
To give the cold shoulder to another
To give someone cold shoulder
Give someone the cold shoulder
Be put in cold storage, be given the cold shoulder
The young man was furious when she gave him the cold shoulder.
"当她冷漠地对待他后,他勃然大怒。"
He will not turn the cold shoulder on me when I am in trouble.
他不会在我困难时疏远我
Give sb/getreat sb/be treated in a deliberately unfriendly way
故意冷落某人.
I pretend to give him the cold shoulder.
我故意假装冷落他
He is still bitter that he was once cold-shouldered.
曾经受过冷遇,对此他至今怀恨在心。
英文翻译推荐
a stony gaze
cryalgesia
crymodynia
psychralgia
psychroalgia
crymotherapy
psychrotherapy
cryosurgery
2016冷眼对待英文怎么写由沪江网提供。有我在 翻译成英文是怎样的?
I'm here.我在这里,有我在I'm with you.我会和你在一起,我会帮你,我会陪着你,有我在,I'm always standing by.我一直都在,随时待命
为您推荐:
i am always here
扫描下载二维码当前位置:
>>>翻译1. 上学期你儿子在英语方面取得了很大的进步. Your son __..
1. 上学期你儿子在英语方面取得了很大的进步.&&& Your son _____ great ______ ______ his English last term.2. 不知道你是否能帮我的忙.&&& I _____ _____ you would mind ______ me.3. 无论这道题有多难,我们都能解出它.&&& _______ ______ ______ difficult the problem may be, we will work it out.&& It is normal for us to ______ some ______ ______ studies.5. 那就是我在寻找的钥匙.&& That's the key ______ ______ ______ for.
题型:翻译题难度:中档来源:同步题
1. progress in&&2. helping&&3. No matter how&&4. difficulties with&&5. that/which I'm looking&&&&
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“翻译1. 上学期你儿子在英语方面取得了很大的进步. Your son __..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“翻译1. 上学期你儿子在英语方面取得了很大的进步. Your son __..”考查相似的试题有:
16880915365522957624988758937131859我学的是英语翻译,现在大二了,不过因为学英语的多,而且我是在一个不太好的二本,现在对将来的就业很迷茫,不过本人对英语一直很感兴趣,而且一直学的不错,所以能否提个意见,剩下的2年,怎么做最好?_问答_大街网
英语翻译&&本科
我学的是英语翻译,现在大二了,不过因为学英语的多,而且我是在一个不太好的二本,现在对将来的就业很迷茫,不过本人对英语一直很感兴趣,而且一直学的不错,所以能否提个意见,剩下的2年,怎么做最好?&&&&
英语翻译专业就业前景及大学期间需要做的准备
新盘编辑&&福建搜城信息科技有限公司
对于1L的做一点总结和补充吧。①清楚自己的竞争力,口说无凭,尽己所能,都考一些证书,专业四级八级是必备品,另外,托福和雅思是打开出国留学的钥匙,不可或缺,剩下的2年得着手出国留学的事,复习考证书了,好好规划...坚持走英语路,还是尽力往外走,而不仅是一项语言工具。②如果以上的未作打算,还是老老实实考到该专业的一些证书,毕业了再从事一些英语相关的工作,如:外贸、翻译...不然就当是一门语言工具了,转行。
:嗯嗯&谢谢啊顶一下,回答的比较及时和全面!
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
用金山词霸2006吧,还有点击小喇叭有真人语音朗读
金山词霸全新嵌入式设计,更有最新学习功能!最新支持WINDOWS XP 和 OFFICE XP,内嵌《美国传...
大家还关注
No.It's a desk.的问句 N...

我要回帖

更多关于 中文翻译为英语 的文章

 

随机推荐