周硕用韩语加油怎么写怎么写与怎么说

» 正文
蒙语翻译 加班数月筹备沟通联络
核心提示:今天(28日)上午,上海合作组织(以下简称“上合组织”)首都警务执法合作会议在北京会议中心开幕,这是该组织首次在北京举办首今天(28日)上午,上海合作组织(以下简称“上合组织”)首都警务执法合作会议在北京会议中心开幕,这是该组织首次在北京举办首都执法合作会议。
北京市公安局的民警翻译将负责此次会议的翻译、行程、统筹等工作。会前,民警翻译代表周硕和王旋,向记者揭秘了筹备此次会议的过程。
安排 民警翻译担任联络员 服务各国代表团
《法制晚报》记者了解到,今年是上合组织成立十五周年,11月28日至29日,上海合作组织首都警务执法合作会议在北京举行,与会各方将围绕“加强执法合作,确保区域安全”主题进行深入探讨,通过加深了解、增进友谊、固化完善合作机制,推动执法合作朝着更紧密、更便捷的方向发展。
此次共有来自上合组织成员国、观察员国共11个国家(包含中国)的首都警务部门代表团、上合组织秘书处、地区反恐怖机构代表参加会议。各代表来自不同的国家,涉及至少6种语言,主要以英语、俄语和蒙语为主。
为了能够更好地服务各国代表,前期,北京市公安局选拔出了15名民警翻译作为联络员,承担本次会议的联络与翻译工作,其中俄语翻译8名、英语翻译5名、蒙语翻译2名。
考核 专业水平、应变能力都得拔尖
记者了解到,今年33岁的周硕,是外交学院国际关系专业毕业的硕士研究生。2007年毕业后,周硕被招录到北京市消防局负责外事工作,是北京市消防局的一名英语民警翻译。
28岁的王旋是中央民族大学俄语与土库曼语专业毕业的硕士研究生,现主要负责市公安局的外事接待与外事翻译等工作,担任俄语民警翻译。
在本次会议召开前半年,周硕与王旋就被选调到筹备组,负责会议期间所有代表团的陪同和翻译工作、联络员的前期选拔工作、翻译培训以及所有接待统筹工作。
周硕在本次会议中将承担英语交替传译工作、文字翻译和校对工作;王旋主要负责俄语交替传译、文字翻译与校对工作。他们还作为筹备组负责人,负责整体的统筹工作。
周硕告诉《法制晚报》记者,今年6月,他们就开始为会议做准备,首要任务是选拔具有良好外语水平和应变能力的联络员。
参加此次选拔的民警共有30多人,经过初选、集中面试与综合测评之后,最终入选的只有15人。这些联络员的平均年龄是28岁,他们必须已经通过了专业等级考试,或是拥有国家二级翻译资格证书,才能够入选。
除了考察语言水平,在选拔时还会针对面试者的综合素质进行集中面试,综合素质考察包括沟通能力、应变能力、政治思想觉悟以及外事活动经验等方面。
“外方代表团自行安排的活动与我方举行的活动有冲突,联络员应该如何处理这件事情?”周硕以一道面试题为例向记者介绍,正确的做法是先请示领导,将领导的决定反馈给外方,作为对外联络人员一定要严格蒙语翻译遵守纪律,不能擅自做决定。“我们就是要考察面试者的应变能力。”周硕说。
准备 关注当地新闻 应对突发状况
会议仅有两天,但在召开前期,作为联络员的民警翻译们有大量的前期筹备工作需要做。
会议举办期间,联络员们主要负责代表团抵京后的接待工作,以及会议期间的交替传译工作。外方代表团的起居饮食、出行等具体事宜都需要联络员进行沟通协调。早上的叫醒服务、每天的天气提醒、提前告知外宾午餐的内容等,都是联络员们的工作。
“我们与驻外警务联络官以及代表团取得了直接联系,详细询问了关于参会人员的情况,比如不同国家地区代表团的一些禁忌或者饮食习惯。”王旋说,联络员事先得知乌兹别克斯坦代表团的代表们喜欢吃烤馕,这次还特意为他们准备了烤馕。
“所有代表团人员的生日也会做统计。如果参会人员在会议期间过生日,我们会安排小型的庆祝活动。”周硕说。此外有的代表在数字上有禁忌,那么在安排楼层或者房间号的时候都会注意。
另外,联络员们还会密切关注每个代表团所在国家或地区的网站新闻,以应对突发情况。王旋告诉记者,此前,蒙古代表团的警察局局长在会期临近时突然更换了人选,负责蒙古的联络员通过当地网站了解到这一消息之后,针对相关的工作迅速做出了调整。“后来代表团通知我们这件事时,我们早就已经知道了。”王旋说。网址 /news/show-20646.html
本站信息由企业自行提供,信息内容的真实性、准确性和合法性,邯郸信息网对此不承担任何保证责任,也不承担您因此而发生或交易致使的任何损害。
邯郸信息网 版权所有 不良信息举报邮箱:

我要回帖

更多关于 韩语怎么写 的文章

 

随机推荐