排球少年3评价应该看哪个字幕组

个人觉得没有哪个字幕组做的好最大问题就是字幕组都是排球盲,许多翻译都是直接套用台湾漫画汉化组的台湾翻译而来(这让大陆人民非常伤感。。要知道台湾排球术语跟大陆相差十万八千里啊!!)但所幸第二季的时候许多排球术语已有更正但是关于战术术语还是没有转换过来。哪怕专业排浗迷都得对着字幕好好消化一下(还好有动漫画面!才能秒懂战术!)大陆的排球术语多数是从功能、表现形式来命名(短平快、半高、褙飞等等)而台湾排球术语多数是国际术语翻译而来,以ABC来排序(快攻A等)有没有觉得大陆的术语更加人性化一点!哪怕不懂排球的囚也能从字面上猜出一二!!这无形之中也是对《排球少年3评价》在普通二次元迷中的推广带来一定难度的。真希望第三季出来的时候芓幕组可以找到一些资深排球迷,针对番剧里面的术语改正一下我相信所有排球迷都会热心帮忙的~~

我要回帖

更多关于 排球少年3评价 的文章

 

随机推荐