《曾几何时什么意思》百度影音高清电影

曾几何时——曾:曾经;几何:若干、多少。才有多少时候。指时间没过多久。

注:“曾几何时”常被误用为“曾经”“不知何时”。如:曾几何时,我们也是这样年轻过,疯狂过,吵闹过。(这里的“曾几何时”明显误用,宜改为“当初”或“曾经”)

“曾几何时”表示没过多久的意思。在遣词造句的时候,假如在没有“没过多久”这一意思的地方用上了“曾几何时”,则不妥。意思说,不可将曾几何时单独放在句首或直接表达曾经。

看到好多,都是这么翻译的,但刚刚看了,曾几何时的意思是:没过多久.是不是现在人们都认为曾几何时是“不知什么时候”的意思啊,感觉这样理解翻译才过得去啊.
那你说此种翻译对不对呢,为何还有好多地方这么翻译呢?
不知道.你应该去找正规一点的书看一下
【解释】:曾:曾经;几何:若干、多少。才有多少时候。指没过多久。
【出处】:宋·王安石《祭盛侍郎文》:“补官扬州,公得谢归。曾几何时,讣者来门。”
【示例】:~,他自己去做了一个小小的官儿回来,而他又劝我去学法政了。 ★郭沫若《少年时代·反正前后》
【解释】:曾:曾经;几何:若干、多少。才有多少时候。指没过多久。
【出处】:宋·王安石《祭盛侍郎文》:“补官扬州,公得谢归。曾几何时,讣者来门。”
【示例】:~,他自己去做了一个小小的官儿回来,而他又劝我去学法政了。 ★郭沫若《少年时代·反正前后》
【近义词】:稍纵即逝、转瞬之间、弹指之间
【反义词】:遥遥无期、久而久之、天长地久
【语法】:作分句;指时间过去不久
【日文】:いくばくもなく

(TV动画《曾几何时天魔的黑兔》的片尾曲)

《いつか天魔の黒ウサギ》(

)ED的单曲《空蝉》。空蝉来自日语うつせみ,原意是蝉蜕变之后留下的空壳。后来被

引申为“肉身”之意,即人除了灵魂其余的部分。因为蝉的生命很短暂,所以“空蝉”一词也有“人无常短暂的一生”之意。

TV动画《曾几何时天魔的黑兔》ED

  TVアニメ「いつか天魔の黒ウサギ」EDテーマ

  追忆の果てに 静かに揺らめく

  永远に缀る 遥かの约束

  ウツセミ コワシテ

  绝望を 摺り替えて 孤独を爱でてた

  君の棘を 取り去ってあげる

  崩れ落ちた 未来へ奏でる

  叫び声を 拾い上げて

  爱に裏切られ 啭(さえず)る小鸟は

  乌笼を求め 彷徨い続けた

  柔らかな伤口を 爱抚するように

  仆の胸は 热を帯びてゆく

  すべてが虚(うつろ)に

  饮み込まれて 壊れる日も

  叫びを上げるために 今 飞び立とう

  爱の诗(うた) 语らうために

  仆が热を失くして 地へ堕ちたなら

  この壳を 両手で 拾って

  「儚キ 空蝉ヲ 脱ギ舍テタナラ

  君ハ 飞ベルダロウ 独リデモ」

  君の棘を 取り去ってあげる

  頬を濡らす 大粒の雨を

  时の针を 止めるような

①空蝉(うつせみ):【名】现世,今世,今世的人,世人。(この世(に生きている身、人间)。日语古语「现人(うつしおみ)」的音讹词,原意是原意是蝉蜕变之后留下的空壳,后来表示人间世界、

在追忆的尽头 静静地摇曳著

你身上的芒刺 由我来除去吧

被爱背叛的 鸣响婉转小鸟

却并没有封闭情感的锁匙

来我这边 一切都是虚幻

如果我失去了温度 坠落到绝地

假若能褪去虚幻空蝉的话

你便也能独自一人飞翔吧

你身上的芒刺 由我来除去吧

  • 1. .百度音乐[引用日期]

我要回帖

更多关于 曾几何时什么意思 的文章

 

随机推荐