多重刚转百步,怎么操作

重百步行街上 优质房源 业主因置换新居 低价出售 首付仅3万
发送本“玫瑰园小区”的房源信息到我的手机
你将会收到如下信息“ 安居客二手房:以下是您订阅的信息: /swQNCAd ,本信息由发布,联系电话 158
注册安居客账号可修改订阅内容,管理退订。
举报类型(必填,可多选):
房子不存在
描述信息虚假
描述(必填):
举报证明(上传通话记录或其它相关证明):

请选择举报类型
举报成功,我们会尽快处理!
面积:70平方米
楼层:高层(共7层)
装修程度:中等装修
房屋单价:4571 元/m?
参考首付:
参考月供:
志联地产 - 志联地产缤纷时代分行志联地产缤纷时代分行志联地产缤纷时代分行志联地产缤纷时代分行
开发商:暂无
物业公司:暂无
物业类型:暂无
物业费用:暂无
总建面:暂无
总户数:暂无
建造年代:
容积率:暂无
停车位:暂无
绿化率:0%(绿化率适中)
默认为参考首付和参考贷款,您可以更换下面选项获得自己的专属贷款详情
公积金贷款
商业贷款是以银行信贷资金为来源向购房者个人发放的贷款。
公积金贷款是指缴存住房公积金的职工享受的贷款,国家规定,凡是缴存公积金的职工均可按公积金贷款的相关规定申请公积金贷款。
是指所贷款的额度总额占房款总额的比例。按揭成数=贷款的额度/房款总额
备注:本房为满二唯一,免收营业税(如非普通住宅,需收取营业税)和个人所得税。税费由营业税、个人所得税、契税等构成。具体税费因房源不同有差异,详情请咨询经纪人。
参考首付:9.60万&(&3成&)
贷款金额:22.40万&(&成&)
支付利息:万&(&利率%&)
¥4571元/平米比本小区均价↑15%
¥27000元/平米环比2月↑15%
¥27000元/平米环比2月↓20%
暂无历史数据
玫瑰园小区
经纪人
服务年限&&5个月
158
重百步行街上 优质房源 业主因置换新居 低价出售 首付仅3万
Copyright &
All Rights Reserved您的位置:&&有多少爱可以重来 百转千回的港大offer
有多少爱可以重来 百转千回的港大offer
香港八大名校,香港升学,出国留学,世界名校
摘 要陈同学对香港名校有着特殊的执念,虽说本科成绩不错,雅思分数也拿得出手。但因为本科学习工科类专业,这次申请硕士想往偏文科的专业转型,这就增加了申请的难度。并且申请过程可谓是“一波三折”、“百转千回”。好在,在新通留学英港金牌顾问熊翰老师的不懈努力下,陈同学终于收获香港大学和香港中文大学offer!
学生录取信息
录取院校:
录取专业:
申请学历:
录取时间:
录取院校:
录取专业:
申请学历:
录取时间:
学生背景信息
学生姓名:
毕业/就读院校:
就读专业:
语言成绩:
学生优势:1均分还算高,在班上排名前三。2.雅思在规定的时间考出。
申请难点:1.学生不太愿意沟通,很内向,但是又很顽强,只要香港大学,和香港中文大学,其他不考虑。2.学生本人是技术专业的,却不愿意再做编程之类的工科类专业,要做管理等偏文科的专业。专业的选择难度升级。
【香港八大名校申请过程】理科优等学生欲转专业 目标直指香港顶尖学府陈同学本科在校均分不错,成绩在班上排名前三。沟通过程中也非常配合,对自己的留学申请很上心,雅思也在规定的时间内考出来。陈同学对自己的期待很高,只愿意申请香港大学和香港中文大学,其他不考虑。但是陈同学本人是技术专业的,却不愿意再做编程之类的工科类专业,想申请管理等偏文科的专业,专业的选择难度升级。对比多家敲定新通 折中方案精选专业选校方案的设计过程中,考虑到陈同学不想再做编程这类的专业,但是又希望在管理和商科范围内,熊老师做了一个折中的推荐。因为浙江工业大学是非211,非985院校,熊老师根据经验提示陈同学录取会比较晚。陈同学和家人的目标意愿是一致的,以好大学为首要的前提,但是专业最好偏文。在签约新通之前,陈同学和家人也对比了多家中介机构,最后因为信任,将留学申请重任交付给新通留学熊翰老师。熊老师自然不愿辜负陈同学一家的期望,在专业的商量上讨论了很长时间。根据陈同学的成绩单,熊老师帮他设计了以下申请方案:香港大学工业工程及物流管理、ITE;香港中文大学电子商务与物流技术、信息工程,和金融工程。录取Offer迟迟未到 坚持沟通继续争取按照估计,陈同学的录取应该会在3月中下旬来,可是出乎熊老师的意料,一直都没有收到消息。进入4月份,港大发来拒信,陈同学坐不住了,家长也找上门来。原本坚决不考虑英国的陈同学也同意申请英国。熊老师争分夺秒,在当天就为陈同学提交完成了英国三所顶尖院校的申请(爱丁堡,曼切斯特,华威)。之后英国录取在一个月前后陆续到达,全部的三所都录取了。可是陈同学对香港依然怀有期望,熊老师看在眼里,继续尽力帮陈同学争取!凭借对香港申请的一些经验,熊老师及团队从3月中旬开始向香港所有申请的专业发出询问。有些有回应,有些是官方回应,有些的回应让人不解。但是熊老师并没有被这些回复打击,开始了与学校漫长的沟通道路。在和院校的沟通中,熊老师凭借经验,找了一个相对来说好“下手”的香港中文大学信息工程专业“打头阵”。这个专业最初给熊老师的回复是录取的希望quite slim(相当渺茫)。然而熊老师并没有放弃。过了一段时间,又和学校取得了联系,学校询问是否还在等待他们的录取,熊老师回复确定,并和学校专业阐述了一下为什么选择这个专业,出于哪些方面的考虑,另外去学校补开了更新过的陈同学的排名、成绩单、均分证明,还有浙江工业大学在这个专业上的设置处于国家的哪个位置。中文大学的老师的态度开始有所缓和,熊老师根据中文大学每个月发出录取的时间,找准点去时不时和学校沟通。最后在6月初,终于收获了来自中文大学的录取!学校只给两天的时间交押金和确认签证事情,陈同学家长迅速反应,马上就把押金交了。港中大率先传来好消息 剧情反转收获港大offer好事成双,就在熊老师和陈同学准备给香港中文大学交签注申请的时候,港大原本已经拒掉的ITE专业居然也发来了录取,又一次上演了反转!还好熊老师之前已经和陈同学及其家长说过。家长得到这个消息,立刻召开“家庭会议”,最终决定放弃香港中文大学的押金,去港大!正好学生也一直担心香港中文大学的信息工程这个专业很难读,担心毕不了业,就这样熊老师顺利帮助陈同学拿下香港大学、香港中文大学的录取。为2016年香港申请画上了完美的句号,100%录取,无一人被拒!【香港八大名校最IN信息】香港大学(The&University&of&Hong&Kong),简称为港大(HKU),是一所位处中国香港特别行政区的公立研究型大学。其奠基于日,次年3月30日正式注册成立,是香港历史最悠久的高等教育机构。建校初期,香港大学规模极小,自日正式开学,到1916年12月举行首次毕业典礼,仅有23名毕业生。第二次世界大战爆发,香港大学一度处于瘫痪状态,1941年教学全面中止;日复校后,秩序重建与结构转型并举,学校步入高速发展的黄金时期。缘于殖民地的特殊性,香港大学自创校以来始终采用英语教学,其学术研究多可与欧美无缝对接、良性互动,也得益于此,在很长一段时间里,以医学、商科、人文、政法等领域见长的香港大学都是中国高等教育界一面独特的旗帜,享誉亚洲乃至世界。&
顾问点评这个case很波折,从没有录取,到苦追两个月获得一份录取,再到被拒了的港大反转获得录取,真的很不容易。认真对待每一个案子,把握每一个细节,至关重要!
编辑:朱丽叶子
版权及免责声明
1、如转载本网原创文章,请务必注明出处:新通教育网();
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
意向国家:
新通为您提供专业的留学服务
想要获取更多案例信息,可以通过以下方式联系到距离您最近的新通留学:
1、拨打新通留学免费咨询热线:400-618-8866;2、点击 ,我们会有资深顾问老师为你解答留学难题;3、完成以下表单,轻松预约,获取一对一免费留学咨询机会。
请填入您想咨询的问题:
联系电话:
留学目的地:
出国留学疑问多?想读名校,不知如何准备?
*意向国家:
*所在城市:[水贴]都是多重,来个百步刀_暗黑3吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:1,049,313贴子:
[水贴]都是多重,来个百步刀
开场先说下,真的硬的跟坨屎一样,80层想死还真不容易赛季,巅峰现在700多,自身状态全开10多e坚韧,装备也暂时这些了,范围伤害不够,还一多重,掠夺冰娜还一个辅助奶妈,都算半毕业吧,不够用就没冲榜,伤害这个问题没搞懂,公开大米混子多遇到好的队伍当然能刷高的,一般我玩百步刀70起开,除非遇到完全混子我才开68,因为70以下我一个人一路秒起走,遇到蓝色太分散直接pass,但是70层组队就有点问题,有时候我又能秒jy有时候就秒不了,难道是姿势不对?伤害我也试了一次70层守卫boss一刀18000e而且boss刚出来已经30层,只等了个闪电元素就放的,没叠加受罚,装备如下,各人觉得除了箭袋少了两条关键词缀,其他除了范围伤低了还算满意,如图#(pic,,505,900)
有没有武汉理工的刀友,...
什么也不说了,排名也应...
007被打退服了这又来一...
太久不发帖,我是真不知...
首款星域幻想大作天衍录,颠覆传统三角职业“战法牧”,体验更多职业乐趣,重新定义星域网游,全新技能符文体系相生相克,多人PVP热血倾情燃爆星域!
你伤害咋这么高啊
其实这匕首特效真是蛋疼,30秒积满洪荒之力还要等个闪电元素,加上放标记狼吼按完基本也就是35秒一次,遇到JY集中还好,跑的快远程法术那种JY要是没打到或者只打到一两只要把你气死,强烈要求改成特效15秒积满
你好,我问一下,受罚咋叠,一直没弄明白
这不适合组队吧
我状态全开怎么才3.4E坚韧,现在一刀过去1.2万亿才,还有有些时候打BOSS或者有些精英完全没伤害
你这个打法 上追猎有什么用?
哪些精英怪要跳?反伤?护盾?分身?一刀能秒70层精英但是感觉进度不够快,早上勉勉强强打过70才。
萌新瑟瑟发抖顺便十五字谢谢楼主
还有啊,全能转火时要站怪堆里叠旅者层数,但是烟雾中间有那么一点时间老感觉站不住。
一身远古加卡德山可以上到90。本人半远古无卡德山78
总的来说同等水平的装备,这个冲层比多重高
就是不能死,死了匕首和全能重新叠
箭袋别看是个垃圾,赌了上万碎片没出过带两个正确属性的
什么屎这么硬
这和清水区别在哪? 清水装备太难了 弄了一天一宿现在才能打55
百步刀手法超级简单,单刷就是一路找jy然后围着jy打转等cd元素转到火前那个就站在jy里叠旅者等到元素转到闪电放标记?吼放刀组队更简单,我站奶妈圈里放标记,然后跟队友聊天30秒等cd闪电元素?吼放刀???
这装备凯恩看过好像一个敏捷9000不到的过了75层,,,操作简单装备要求不高,,,
卤煮,这个bd里cdr有用吗
上赛季玩散件百步的路过
那是什么手机软件
学习了,多重玩腻了
为什么叫百步刀
宠物会破百步吗
可以 回家试试看
贴吧热议榜
使用签名档&&
保存至快速回贴当前位置:
>>>下列诗句的大意理解错误的一项是[]A.青泥何盘盘,百步九折萦岩峦..
下列诗句的大意理解错误的一项是
A.青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。——青泥岭的山路是多么曲折盘旋,行走百步就要折九弯,蜿蜒小路绕着山岸转。 B.但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。——只见那悲伤的鸟儿在古木上号叫,雄鸟前飞雌鸟跟随在林间盘旋。 C.又闻子规啼夜月,愁空山。——又听见子规鸟在夜月下悲啼,不由得使行路之人面对着空旷的深山发愁。 D.锦城虽云乐,不如早还家。——成都这儿虽然说是快乐之地,但不如早早回家更安全。
题型:单选题难度:中档来源:同步题
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“下列诗句的大意理解错误的一项是[]A.青泥何盘盘,百步九折萦岩峦..”主要考查你对&&翻译句子&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
翻译句子:翻译文言句子要掌握翻译的原则、步骤和方法。翻译的基本原则是直译为主,意译为辅,译文要符合现代汉语习惯,做到明白、流畅、简洁。翻译时既要字句对应,又要根据需要进行必要的调整,使译文完整,准确,得体。文言文翻译的方法一般有如下几点:(1)留:把文言文中的专有名词(朝代、年号、人名、地名、物名、器具、官职、职称等)与现代汉语意思相同的保留不译。如:“庖丁为文惠君解牛”中的“文惠君”。 (2)补:指将文言文中省略的地方恰当地补出来,将数量词和分数相应部分补足。如:“果地震陇西”中省去了“于”。 (3)删:指将那些无意义或没有必要译出的词删去不译,如同义连用的实词或虚词中的一个,有些关联词语、结构助词以及偏义复词中的陪衬部分都可略去不译。 如:“夫六国与秦皆诸侯”中的“夫”可略去不译和“初,奉使往来,无留北者”中“往来”是偏义复词,陪衬部分“来”,也没有必要译出。 (4)换:指如果古文中的单音词现代汉语变成了双音词,古文中的单音词在现代汉语变成了另外一个单音词,古文中的词语在现代汉语变成了另外一个词语,古文中的说法现代汉语变成了另一种说法,翻译时都应换成现代汉语。另外词类活用词应该换成活用后的词,通假字也应换成本字。 如:“乃使蒙恬北守藩篱”中的“藩篱”应译为“边防”。“万钟于我何加焉”中的“万钟”应译为“高官厚禄”。 (5)调:即有些句子(宾语前置、谓语前置、定语后置、介宾短语后置、互文见义语句等)在翻译时词序或语序需要调整,使之合乎现代汉语习惯。 如:“何谓得之于心”应翻译为“什么叫在心里得到它呢?”;“石之铿然有声者”应翻译为:“铿然有声的石头。” (6)贯:即意译。所谓意译,就是在不违背原文意思的前提下,按照原文的意思用比较准确的现代汉语将其翻译出来。因为古代汉语有些句子中的某些词语,在现代汉语里没有与之相对应的词,或者句子的结构,表达方式比较特殊,如果用直译的方法,译出来以后不符合现代汉语的规范,所以,只好采取意译的办法。 如:“诚宜开张圣听,以光先帝遗德。”这个句子中的“开张”是扩大的意思,“圣听”是对皇帝听闻的一种尊敬的说法,现代汉语没有与之相对应的词,只能根据原文的意思来翻译。整句话可译为“确实应当广泛听取群臣的意见,用来发扬光大先帝遗留下来的美德。” 古文今译方法:
所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。例1: 原文:樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。” 译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农。” 原文:请学为圃。子曰:“吾不如老圃。”(《论语·子路》) 译文:又请求学种菜蔬。孔子道:“我不如老菜农。” 上面的译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本上与原文对等。 但对直译不能作简单化的理解。由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整或增补词语也是必要的。
例2: 原文:逐之,三周华不注。(《齐晋鞌之战》) 译文:〔晋军〕追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。译文在“追赶”前补上了省略的主语“晋军”,按照现代汉语的表达习惯,把状语“三”调整为补语。如果拘泥于原文,译成“追赶他们,三圈围绕华不注山”,就不符合“达”的要求。
所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。这种方法多用来翻译诗歌。例3: 原文:凌余陈兮躐余行, 左骖殪兮右刃伤。 霾两轮兮絷四马, 援玉枹兮击鸣鼓。 天时坠兮威灵怒, 严杀尽兮弃原野。(《楚辞·九歌·国殇》) 译文:阵势冲破乱了行, 车上四马,一死一受伤。 埋了两车轮,不解马头韁, 擂得战鼓咚咚响。 天昏地黑,鬼哭神号, 片甲不留,死在疆场上。(郭沫若《屈原赋今译》) 由上面的译文可以看出,意译不强求字、词、句的对等,而着重从整体上表达原作的内容,力求体现原作的风采神韵,译法比直译灵活自由。但对学习文言文来说,应该坚持用直译的方法作今译练习,只有这样,才能切实提高阅读文言文的水平。古文今译常见错误:
1.因不了解字词含义造成的误译 由于不明用字通假,古今字、词的本义和引申义、古义与今义、单音词与复音词等字词问题而造成的误译,在文言文今译的错误中占很大比重。例如: (1)齐国虽褊小,吾何爱一牛。(《齐桓晋文之事》) (2)先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(《出师表》) “爱”字在古代有两个常用义项,一是亲爱义,古今相同;一是吝惜义,今已消失。例(1)中的“爱”字正是吝惜义。“吾何爱一牛”应译为“我怎么会吝惜一头牛”,如果不明古义,就会误译为“我怎么会疼爱一头牛”。例(2)的“卑鄙”是个词组。“卑”是卑下,指身份低微;“鄙”是鄙陋,指知识浅薄。可译为“地位低下,见识浅陋”。如果把这个词组理解为现代汉语的双音节词,就误译成道德品质恶劣的意思了。
2.因不了解语法修辞造成的误译 这类错误也很多。例如: (1)孔子登东山而小鲁。(《孟子·尽心上》) (2)少时,一狼径去,其一犬坐于前。(《狼》) 例(1)“小”是形容词的意动用法,如果不理解,就会译为无法理解的“小了鲁国”。这句应译为“孔子登上东山而觉得鲁国变小了”。例(2)的“犬”是名词用作状语,不理解就会误译为“其中一条狗坐在前面”。
3.因不了解古代生活与典章制度而误译 缺乏古代文化常识,不了解古代社会生活,也会造成误译。例如:(1)故有所览,辄省记。通籍后,俸去书来,落落大满。(袁枚《黄生借书说》) (2)董生举进士,连不得志于有司。(韩愈《送董邵南序》)例(1)的“通籍”,意思是做官。古代中进士取得做官资格称“通籍”,意为朝廷中有了名籍。不了解就会误译为“精通书籍”。例(2)的“举进士”是“被推举参加进士科考试”。如果不了解唐代的科举制度,就会误译为“中了进士”。 不认真阅读、分析原文,是产生误译的重要原因。所以要想准确通顺地翻译古文,最重要的是结合上下文准确地理解每一个词。以上虽然列了一些常见错误,不过从考试的角度说,这样的问题不常遇到。所以,重点还是要放在掌握古文翻译方法上。&古文直译:
古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。1.对译 对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。例如:原文:齐师伐我。公将战,曹刿请见。(《曹刿论战》) 译文:齐国军队攻打我国。庄公将要应战,曹刿请求接见。 对译的好处是逐字逐句落实,可以避免漏译——漏译是初学时经常出现的问题。由于古今汉语句子结构的相同之处很多,所以凡是能够对译的地方都要对译。对译有困难或对译后意思表达还不够清楚、句子不通顺的,才能用移位、增补等方法作适当的调整。
2.移位 移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。例如: (1) 原文:无适小国,将不女容焉。(《郑杀申侯以说于齐》) 对译:不要到小国去,(小国)是不会你容纳的。 调整:不要到小国去,(小国)是不会容纳你的。(2) 原文:谁为为之?孰令听之?(司马迁《报任安书》) 宋·蒋捷《一剪梅》宋·蒋捷《一剪梅》宋·蒋捷《一剪梅》对译:谁为做事?谁让听我的? 调整:为谁做事?让谁听我的? (3) 原文:邴夏御齐侯。(《齐晋鞌之战》) 对译:邴夏驾车给齐侯。 调整:邴夏给齐侯驾车。 (4) 原文:晋侯饮赵盾酒。(《晋灵公不君》) 对译:晋侯饮赵盾酒。 调整:晋侯使赵盾饮酒。 (5) 原文:先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?(《冯谖客孟尝君》) 对译:先生不羞耻,竟然有意想为我收债到薛地吗? 调整:先生不觉得羞耻,竟然有意想为我到薛地收债吗? 例(1)的“女”是前置宾语,翻译时要调到动词“容”的后面。例(2)的“谁”、“孰”是疑问代词作前置宾语,翻译时要移到介词“为”和动词“令”后面。例(3)的“御齐侯”也是一种特殊的动宾关系,宾语不是行为的目的物,而是动词为宾语而动,翻译时词序应调整为“给齐侯驾车”。例(4)中“饮”与“赵盾”之间是古汉语特有的动宾关系——使动用法,今译时,词序应调整为“使赵盾饮酒”。例(5)的“羞”是意动用法,“于薛”是补语,翻译时要调为状语。3.增补 增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。例如:原文:一鼓作气,再而衰, 对译:第一次击鼓振作士气,第二次衰落, 增补:第一次击鼓振作士气,第二次〔击鼓〕〔士气〕已经衰落, 原文:三而竭。(《曹刿论战》) 对译:第三次便泄尽了。 增补:第三次〔击鼓〕〔士气〕便泄尽了。 原文在“再”、“三”之前承前省略了谓语动词“鼓”,在“衰”、“竭”前面省略了主语“士气”。翻译时分别补出“击鼓”和“士气”,这样才能使语意清楚。 增补词语时应该慎重,要“惜字如金”,只有在不增补词语原意就无法表达清楚的情况下,才能增补。
4.删减 与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。例如: 原文:狼度简子之去远。(《中山狼传》) 译文:狼估计赵简子已经离远了。 原文“简子”和“去远”之间的助词取消句子独立性“之”字,现代汉语没有相应的表达方式,可不译。
5.保留保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译;像一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译。例如: (1) 原文:初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及公叔段。 译文:当初,郑武公从申国娶妻,称为武姜,生下庄公和公叔段。(《郑伯克段于鄢》) (2) 原文:子厚以元和十四年十月八日卒,年四十七。(《柳子厚墓志铭》) 译文:子厚在元和十四年十一月八日逝世,享年四十七岁。 (3) 原文:道可道,非常道。(《老子》)译文:“道”可以用言词表达的,就不是“常道”。 原文(1)中的人名、国名都保留不译;原文(2)中的“子厚”是柳宗元的字,“元和”是唐宪宗年号,也保留不译;原文(3)中的“道”、“常道”都是具特定含义的哲学概念,也保留原貌。 上述五种具体方法中,对译是最基本的,其他几项则是根据具体情况在对译基础上的调整。我们在今译时应当灵活运用各种方法,以求既准确地译出原文内容,又行文通畅,符合现代汉语的语法规范和表达习惯。
发现相似题
与“下列诗句的大意理解错误的一项是[]A.青泥何盘盘,百步九折萦岩峦..”考查相似的试题有:
128495134054116861129186159557114245

我要回帖

更多关于 五行操作步骤视频下载 的文章

 

随机推荐