我现在有点明白为什么在中国三个决不允许许进国外网站了

中国网络小说走红国外:“为什么我才知道还有这样的小说!”_网易财经
中国网络小说走红国外:“为什么我才知道还有这样的小说!”
用微信扫码二维码
分享至好友和朋友圈
(原标题:中国网络小说走红国外:“为什么我才知道还有这样的小说!”)
美国小伙凯文·卡扎德读了半年中国网络小说后,成功地戒掉了毒瘾。2014年,卡扎德失恋了,他心情苦闷,不愿出外见人,整日窝在家里,用毒品自我麻醉。一段时间后,他的胸口开始剧痛。去医院做了几次扫描,结果都是“没有异常”,卡扎德却不放心,总觉得死亡的阴影笼罩着自己。卡扎德喜欢读漫画。有天他正在网上读漫画,网站聊天室的对话框忽然不停地闪起来。卡扎德并不经常参与聊天,但这回的讨论似乎异常热烈。卡扎德终于耐不住性子进群围观,漫友们一窝蜂激动地劝他:“读过CD没?”“你一定得读CD!”卡扎德一脸懵圈:“CD是什么鬼?”“CD”是中国玄幻小说《盘龙》(Coiling Dragon)的英文缩写,2014年,《盘龙》被美国网友“任我行”自发翻译成英文,在网上连载,令许多英语读者大开眼界。“我们西方文化有哈利·波特和各种优质小说,我长这么大,什么样的小说没读过?”自诩阅历丰富,卡扎德随意点开小说链接,结果“彻底陷进去了”。一整天,他不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。2015年初,正是中国网络小说在英语世界翻译热潮的开端,许多大部头小说的翻译才刚刚开始。一部小说译者,每天甚至每周才能更新几千字的内容,根本无法满足卡扎德的胃口。卡扎德很快找到办法:他多方寻觅,找到了三个翻译网站,同时追更15部中国网络小说,就像“美国大妈追肥皂剧”。半年后,因为沉迷中国网络小说,卡扎德彻底戒掉了可卡因。“过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后满脑子想的都是中国小说,它们像毒品一样让人上瘾,但至少不会伤害身体。”卡扎德对南方周末记者说。像卡扎德这样“满脑子想着中国小说的”的国外读者越来越多。2017年3月,南方周末记者委托全美排名第三的网文翻译网站沃拉雷小说网站主艾菲尔(etvolare)在站内发布采访征集令。“6个小时之内收到上百封邮件。”艾菲尔告诉南方周末记者。这些读者来自亚非欧美的18个不同国家,大部分是大学生,此外,多是软件开发等理工科职业的从业者。“我要成为玄幻小说中的人物”大概两年前,《盘龙》的作者、著名网络小说家“我吃西红柿”听说了卡扎德的故事。“当时我目瞪口呆。”“我吃西红柿”告诉南方周末记者,“也有好些读者说,看了小说对生活有了新的认知,还有努力奋斗成就一番事业的,我觉得是不是在忽悠我啊。”接触到中国网络小说后,卡扎德一度也被小说《逆天邪神》中的主人公云澈吸引,觉得他“很酷”。“他每到一个世界、一个新的城市,都会占有那里最好的女人。我是一个美国人,这在我们这儿是不现实的。”卡扎德对南方周末记者说,“当我发现小说里所有人物的生活方式都不现实的时候,我就觉得这个作者不太成熟,作者在生活中肯定不像他的小说主人公,遍地风流又战无不胜。”相比之下,卡扎德还是更喜欢《盘龙》的主人公林雷——他在找到灵魂伴侣后,就专注于家庭,并时刻疼爱妻子,虽然活在另一个世界、拥有魔法,却有着现实的生活方式。通过视频,卡扎德向南方周末记者展示了他左臂上的一个黑龙文身。黑龙是小说《盘龙》主人公林雷变身后的样子。小说里,林雷出生于一个没落的大家族。他出生后母亲失踪,十几岁时父亲又被人杀害。林雷刻苦习武,以图有朝一日报仇雪恨,振兴家族。卡扎德生长在美国南加州的河滨市,出生后父母离异。母亲专门为他取了卡扎德这个姓,这个姓不同于他的父母和家族中的任何兄弟姐妹,母亲希望他将来开创自己的家族。卡扎德据此觉得,自己的身世和雷林有几分相似,他认真地告诉南方周末记者:“比起文一个人物,我更想成为一个玄幻小说中的人物。”卡扎德从小就喜爱中国武术,琢磨过太极等中国功夫。高中毕业后他应征入伍,当了几年美国海军,在军营里如愿以偿地学了些擒拿格斗。有回读杂志,卡扎德看到功夫明星李连杰的习武经历,又震惊又羡慕:“这个世界上竟然还有专门教武术的学校?”然而美国没有武校,海军退役后,卡扎德在大学学了计算机专业,后来成为了一名软件工程师,先后在AMD、等企业任职。作为软件工程师的卡扎德,是一位游戏迷。在生产显卡的AMD公司上班时,他就曾为自己组装过一台高配电脑,专门打游戏。而在《盘龙》这样的网络小说中,主人公一段段的成长故事,其实和网络游戏的打怪升级设定极为共通——尽管作者“我吃西红柿”本人并未明显受到网络游戏的影响。“同龄人在玩游戏的时候,我都在看小说。”“我吃西红柿”告诉南方周末记者。在追更网络小说这方面,卡扎德有许多同好,他们彼此互称“道友”。一些沉迷较深的“道友”,和卡扎德一样,希望成为玄幻小说中的人物,并坚定地相信中国网文所描述的玄幻世界和神奇魔法确实存在。“通过训练,人们是可以看到能量的。”卡扎德向南方周末记者介绍他的“研究成果”,“修行到一定级别,就能在人们身上看到不同颜色的波纹,由此判断一个人是否说谎、恋爱。”“道友”们平时用网文中的设定互开玩笑,还会搜寻世界各地的“魔法书籍”,包括伊斯兰、冰岛、印度和西藏的民间传说,翻译后放到一个叫做“秘密文件”的网站上。卡扎德将这些传说理解为“历史上的事实”。也正是因此,在许多人看来重复无味的网文情节,在他们看来,其实是了解平行时空风土人情的渠道。通过阅读,他们时刻准备着迎接另一个世界的召唤。当南方周末记者向网文翻译站主艾菲尔提起这些人时,艾菲尔想起了一部小说:《穿越与反穿越》。小说女主角生活在现代,却非常想穿越到古代,于是读了很多穿越小说,并且开始学习剑术、古诗和宫廷礼仪,为穿越做好准备——这部小说本身,也已计划被翻译成英文。在翻译过程中,艾菲尔还发现了许多有趣的现象。在中国,男性一般倾向阅读玄幻、武侠、科幻等题材小说,即所谓“男频”;女性则倾向于青春校园、都市职场和穿越宫斗小说,即“女频”。但这些小说被翻译到英语世界后,情况发生了变化。沃拉雷小说网在英语世界中翻译女频小说数量,读者常常会跟译者长篇大论地讨论小说,艾菲尔查看后台数据,惊讶地发现,这些读者中竟有很多都是男性。“女性作家经常写到勾心斗角或者用智力取胜的故事,英文世界的男性读者也很享受这个过程。”艾菲尔分析,“男频”和“女频”的概念还没有被英文世界大面积了解,这反而使他们的阅读不受固有成见的约束。一个配角写10章,西方文学不可能的“记者先生,请原谅我粗俗的词汇。”18岁的哥伦比亚学生卡洛斯·霍华德向南方周末记者描述他初读中国网文时的心情,“为什么我才知道还有这样的小说!”卡洛斯·霍华德最初接触到的《盘龙》,是漫画版。按图索骥,霍华德找到了原版小说。“当我意识到与原版小说相比,漫画有多乏味的时候,我就不再阅读漫画。”霍华德说。漫画读者,是中国网络小说的一大粉丝库。2014年,《盘龙》英译章节被网友上传到一家日本漫画网站,没过多久,这条帖子就炸开了锅,讨论热度很快力压该网站的绝大部分漫画贴,以至于管理员不得不出手把《盘龙》的帖子删除。在中国网络小说进入英文世界读者视线之前,东方故事输出最成功的,就是日韩网络小说和漫画。当日韩漫画与轻小说培育出的这批英语读者,逐渐对日韩作品的套路感到厌倦时,他们便顺理成章地,将目光转向在这些论坛上零星出现的中国网络小说。阅文集团总裁吴文辉一直关注英语世界排名前列的网络文学网站。阅文集团是中国最大的网络生产平台,囊括了中国绝大多数的网络文学签约作家,包括《盘龙》的作者“我吃西红柿”。吴文辉的结论是:“西方自身原创产生作品的比例和数量相对来说很少,远远无法实现商业化。他们的网络文学概念很薄弱,甚至没有。”“为什么中国网络文学风景独好?”在与作家李敬泽进行的一次对谈中,北大中文系副教授邵燕君这样分析道:“简单地说,在印刷文明时代,我们的商业类型小说不发达,没有培养起一支创作力旺盛的类型小说作家队伍,更没有形成一个充分细分、精准定位的市场渠道。1990年代 市场化 转型之后,类型小说基本都是外来的。这时,网络进来了。网络文学吞下了印刷文学没有吃到的最大一块商业蛋糕——类型小说,再加上先进媒介蕴藏的巨大能量,经过十几年野蛮生长,就长成了现在这样的世界奇观。”有一回,邵燕君问自己的学生:“你为什么写同人小说?”这位同学回答:“因为我不会画画。”“他们看动漫长大,但是不会画画,只能用文字写小说。”邵燕君解释:“其实在网络时代,文字艺术已经不是 最受宠的艺术 ,而是印刷文明的 遗腹子 。网络时代是视听文明的时代。其实《来自星星的你》放在我们的网文里,也老套,但我们的产业链不配套,动漫、影视和游戏都落在后面。《琅琊榜》《甄嬛传》,都是十年前的 老文儿 。”艾菲尔是由西方奇幻小说“叛变”成中国网络小说读者的。艾菲尔最喜欢的西方奇幻作家是梅赛德斯·拉基(著有《鬼影骑士》等)、安德烈·诺顿(著有《巫术世界》等)和塔莫拉·皮尔斯(著有《母狮之歌》等)。采访时,艾菲尔不时看一眼书柜墙,由某个书脊上的名字信手拈来地谈到书中的故事,如今书架“超载”,她要读的新书已经没地方放了。艾菲尔读到的故事主要有两种:这个世界被邪恶笼罩,有天出现了一个救世主;一个很平凡的小女生或者小男生,历尽千辛万苦,成长为伟大人物。中国网络小说讲的故事们也大同小异。但艾菲尔还是能够很快辨别一部小说是东方的还是西方的。“只要前几页常提到 脸 ,就知道是东方人写的。推动这些小说发展的情节,常常就是谁不给谁面子,或者要找回这个场子(即夺回这个地盘),这真的很东方。”西方奇幻作家如《魔戒》作者J·R·R托尔金,总会不遗余力构建一个世界,甚至为此发明一种新的语言。相比之下,中国网络文学作者的着眼点,总是更多围绕人物感情、人际关系。甚至对每一个配角,都不惜笔墨。“哈利·波特系列故事围绕主要人物展开,作者会写到一些次要角色,比如隆巴顿,但是你并不完全了解他的故事。”卡扎德举例,“在中国网络小说里,你可能会对这样的角色熟悉得多。作者甚至可能用5-10章的篇幅,专门写这个次要角色。”这种写法,显然受中国网络小说获利方式的影响:以点击量和字数计算,越长越好。“所以你常常会发现,一个章节三四千字,实际上根本没有发生任何事情。”不仅如此,艾菲尔在阅读中国网络小说时时常发现,有的配角写着写着就被作者遗忘了,莫明其妙地消失。吴文辉曾经在一年时间中阅读了排行榜上所有网络小说。至今,他还保持着每周读一部网络小说的习惯。在吴文辉看来,中国玄幻小说受到英语读者欢迎的大背景,是整个世界文化市场的转向。“漫威带来了超级英雄和多元宇宙的文化思潮;好莱坞电影近十几年来也发生了巨大转变,从原来的动作片转向科幻片,能够迎合年轻人的科学加幻想的元素大行其道。”吴文辉对南方周末记者说。显然,对英文世界而言,中国的奇幻、仙侠小说不但符合他们的幻想需要,而且呈现着与漫威故事很不一样的东方色彩。“色即是空” 怎么翻译艾菲尔是台湾人,高中毕业后到了美国。小时候她爱读金庸小说、看武侠影视剧,高中时,她接触到中文网络小说。2015年以前,艾菲尔一直是一名华尔街“金领”,工作内容是金融与并购咨询。2015年底,艾菲尔开始翻译第一部中文修仙小说。翻译网络小说前,艾菲尔兼职翻译过一些商业文件、音乐教材和电脑游戏文案。艾菲尔发现,虽然中国有一些不错的网络小说和游戏,但它们很少被翻译到英语世界。而她小时候爱看的华语影视剧,配的英文字幕也常常十分糟糕。2015年,她读到中文网络小说《三界独尊》,小说开头,主人公因在大殿上放了一个屁,便被处以极刑,投胎转生。这个荒诞的开头把艾菲尔逗乐了。她决定动手翻译这部小说。最初,一章3500字的小说,艾菲尔要花两三个小时才翻完。翻译网站的编辑不懂中文,但英文水准很高。他们通读译文,遇到难懂的地方,就让译者详细解释原文的意思,修改理顺。仙侠、武侠小说里常会提到佛教概念。“比如 色即是空 ,天哪,我怎么翻啊。”艾菲尔对南方周末记者感慨,有时候四个字的经文,她会翻出一整段,先解释宗教,再解释这个句子的原由。中国网文里常常出现的“道”,已是英语读者熟悉的词汇,翻译时可以直接译成“Dao”。武侠世界网站专门设置了栏目,介绍阴阳、八卦与“道”相关的知识。书迷们聊天,都像卡扎德一样互称“道友”(Daoist),论坛时兴的问候语是“May the Dao be with you”(愿“道”与你同在)。然而绝大部分“修仙术语”在英语世界没有这么好的群众基础,这通常让译者很犯难。比如“修炼真元”,“真元”就很难解释。经过两年积累,现在,翻译3500字的章节,艾菲尔只需要一个小时。即便如此,翻译700多万字的《三界独尊》仍是个庞大的工程。当艾菲尔翻译了20多万字的小说时,她获得了第一笔收入。这笔钱来自一位读者的赞助。“真的是可怜的少,大概是买了一个礼拜的菜就没有了。但这件事让我意识到,也许真的可以往这方面走走看。”艾菲尔说。在华尔街工作的时候,艾菲尔每天的上班时间是朝九晚九。开始兼职翻译后,她每晚下班回来稍稍休息一下,就开始三个小时左右的翻译“加班”,每天凌晨一点才睡。2016年7月,艾菲尔彻底转为全职翻译。她的月均收入,因此减少了一半以上。当艾菲尔成为一个全职网文翻译的时候,“任我行”创办的“武侠世界”翻译网,已经成为全球点击排名1253名的网站(日Alexa统计数据),它的日活跃用户数高达300万-400万,甚至在全球综合排名上超过了建立近20年的中文网络文学网站“起点中文网”。“任我行”是一位美籍华人,18岁时因为喜爱中国的武侠小说开始学习中文。2014年,一位越南网友向他推荐了英译版的《星辰变》。之后,“任我行”就开始翻译作者“我吃西红柿”的另一部小说《盘龙》,并建立了翻译平台网站“武侠世界”。而在那之前,早在2012年左右,英语世界就有了第一批中国网络小说翻译,当时,这些译作零散地出现在论坛和博客上。“ 任我行 出现之前,大家都是玩票性质的。这两年,陆续有很多不同的翻译组、翻译网站加入其中,越来越多的人开始做全职。”艾菲尔说。让子弹再飞一会儿“我低估了这个市场的成长力。”吴文辉告诉南方周末记者,“我们有繁体网站,针对东南亚和港台的繁体用户,但没有针对欧美这些外语种用户的网站。”其实早在2004年,起点中文网就开始向全世界出售网络小说版权。“2006年,《鬼吹灯》因为它的知名度,被翻译成英文、法文、越南、韩文等,在其他很多国家发售,但它更多是一种版权销售形式。”吴文辉说。所谓版权销售形式,即在网络小说结集出版时,纸质书的出版授权和翻译授权。相比网站上同步追更,这种方式显然过于古老。“网文每天更新,你能看到作者把时事或者流行文化带入故事里。比实体书的反应更快速。”艾菲尔对南方周末记者分析。“传统文学相对严谨,对文笔、结构的要求都非常高,对想象力的限制就比较大。”吴文辉分析网络小说的崛起,“相反,在互联网上,因为平台的开放性,更多人愿意去表达自己稀奇古怪的想法,即使他们文笔不佳、想法有错漏,也不会受到指责。”英文读者对中国网络小说的需求量日益庞大,优秀译者显然不够用。有限的译者们对什么样的中国网络小说感兴趣,也就直接限制和决定着读者们的兴趣。“所以现在最受欢迎的小说,可能都是中文网文一两年前流行过的。”艾菲尔告诉南方周末记者,不过现在,这个“时差”已经越来越短。阅读量越大,英语读者对翻译品质要求也越来越高。“两年前,你翻得仓促,文法不对,错字一堆,他们也愿意看。但现在大家都会比较,谁的翻译用词比较好,哪个译者的写作功底比较好。”艾菲尔说。目前,中国网络文学的英文翻译网站,都是免费开放给读者阅读。译者的全部收入,都来自读者赞助。“有非常多等着看小说的人会催更,所以有个通道,你要催更,那你就赞助吧。”艾菲尔“沃拉雷小说网”的一位译者,曾被一位土豪读者“包场”。“有人问他,可不可以拿出一大笔钱,赞助他专心翻完这一部小说。”此外,网站未来还可能有电子书发行合作的收入。如今,翻译产业渐渐做大,有时一本小说在中国火起来后,会有几个译者同时抢译。“通常翻译者会私下商议解决。但有时的确会出现一些恶性竞争的译者,”艾菲尔说,“部分翻译网站跟中国有了版权合作后,就容易解决了。谁有授权谁来弄。”即便是免费阅读,这些英语网站翻译的小说也开始遭遇盗版。艾菲尔等译者专门成立了一个群组用来举报盗版,并根据美国保护网络知识产权的法律(NMSNA),让各大搜索引擎在搜索结果中屏蔽盗版网站的链接。“如果之后这个市场走向是付费,盗版就会变成一个非常头痛的问题。”艾菲尔分析,“我的读者们也有很多是东南亚、印度、东欧或者非洲的,他们的收入跟美国、加拿大、西欧差非常多。如果付费,对较穷的读者就是一个负担,相对读者就会减少非常多。”在南方周末记者采访的18个国家的20位外国读者中,有接近一半的读者(9位)曾经赞助过译者,80%以上的读者愿意为自己喜欢的翻译作品付费,他们能为一部小说支付的平均费用大约为230元人民币。目前,起点中文网与武侠世界等翻译网站的合作方式是,起点中文网把小说的翻译版权授予翻译网站,让对方自行寻找译者,而不是由起点中文网雇用全职翻译者。虽然也有自己的翻译团队,但起点中文网国际站更多是一个接待外国语用户的平台,而非翻译内容的生产者。吴文辉觉得,现在还没到阅文集团开始发力的时候。“目前海外这几个网站加起来,收入只占我们的1%,”他对南方周末记者说,“我觉得不如让子弹再飞一下。”(来源:南方周末)
(编辑:毕凤至)
全国政协委员、中国电子学会副理事长兼秘书长徐晓兰: 人工智能迈入2.0时代,中国有望从“跟跑”走向“领跑”重组逾400天中铁工业亮相 央企华丽转身布局高端装备业联手中集 格力、银隆切入装备市场国电电力30亿“清仓”化工资产 天元锰业曲线借壳英力特光线传媒:“我在乎利润”,IP将继续主导中国电影“日本特斯拉”:以工程技术切入中国电动车市场 获中国投资者入股
本文来源:21世纪经济报道
责任编辑:王晓易_NE0011
用微信扫码二维码
分享至好友和朋友圈
加载更多新闻
热门产品:   
:        
:         
热门影院:
阅读下一篇
用微信扫描二维码
分享至好友和朋友圈怎么看待中国公司疯狂收购国外企业,是否有更深层次的理解?-学网-中国IT综合门户网站
怎么看待中国公司疯狂收购国外企业,是否有更深层次的理解?
来源:互联网 发表时间: 19:43:54 责任编辑:王亮字体:
本内容来自互联网,有网友碰到怎么看待中国公司疯狂收购国外企业,是否有更深层次的理解?,具体问题为:最近每天都能听到看到大大小小的国企,央企,知名民营企业收购国外各种高尖端企业和集团。从去年的金融牛市,众多上市公司搜刮无数老百姓的钱财,两手一抛,高管华丽丽的完成原始积累,到今年初的一波根本看不懂的房价疯长,背后的原因是什么,任何人应该都能看出来这不是正常的市场供需造成的。我们的Z F此时又在做什么,难道仅仅是睁一只眼闭一只眼,恐怕并不仅仅于此。再联想到诸如某首富的全盘撤出,是否代表着咱们天朝危机四伏,顶层的人们已经听闻或者感受到了,所以选择向外进行避险或者逃离,但凭借人的本性,股市和楼市,这两块战场应该已经为他们准备了足够的弹药和补给,需要做的仅仅是走出这块即将满目疮痍的土地,剩下的,也许真的是一地鸡毛。而对于我们这样的,根本没有资源和关系进行逃离的人们,我们又能做点什么来应对呢?我们通过互联网以及本网其他用户共同努力为此问题提供了相关答案,以便碰到此类问题的网友参考学习,请注意,我们不能保证答案的准确性,仅供参考,具体如下:(注意:本网只是整理不享有版权及不承担相关可能的其他责任,版权归原作者原网站所有,本网仅为了知识传播.)======以下答案可供参考======供参考答案1:
我讲一个自己四年前亲历过的事情。以下这些文字,当我在键盘上敲打时,心里还有点顾虑,因为其中会涉及到几个人名,是过去几年中国政府展开的一系列反腐反贪、肃清官员队伍的纪检工作中已经被双规、撤职或受到其他形式惩处的人物。我在文中提到他们,并无其他复杂企图,只是因为他们直接或间接地涉及到接下来描述的这件事,并成为事件运作过程中的关键人物或幕后核心人物。日,应新京报相关板块责编之邀,我在该报发表了题为《小马奔腾的收购小算盘》的文章(),随后两天,我这篇技术分析性质的评论文章又被各大平媒和网媒大量转发,迅速在行业内造成影响,并引起了相关人士和机构的紧张。我写这篇文章的起因,是这样的:对中国影视产业略有了解的人,或多或少都听说过“小马奔腾”这家公司,过去几年,中国电影银幕或电视屏幕上不少热播的、或在社会上颇剧话题性的作品,都是该公司投资并主持操作的,如高希希的新版《三国演义》、宁浩的《黄金大劫案》和《无人区》、吴宇森的《太平轮》、宁财神编剧的《龙门镖局》等等。学网
这家公司最早是做广告业务起家的,当时叫“雷明顿广告有限公司”,主要合作客户是CCTV;公司老板叫李明,在行业内有个大家熟悉的外号“大狗”,酒量很好,在社交场合中几乎是个无酒不欢的人。在那些年,小马奔腾除了如此积极的表现以外,还有一点就是一直谋求上市。到了09~10年前后,随着于冬的博纳影业、华谊兄弟等都在纳斯达克或国内创业板登陆,同样作为民营影视公司的小马奔腾的这种意图就更急迫了,同行也都很关注他,认为这家公司的上市日期也已经是指日可待了(此前,小马奔腾已经在07年和11年年初分别完成了两次融资,其中第二次是由建设银行旗下的建银国际基金带头投资,估值达7.5亿元)。2012年的8月末到9月初,传出了一个消息,称小马奔腾打算收购美国一家叫“数码领域Digital Domain”(国内媒体习惯称之“数字王国”)的美国特效技术公司。在国内媒体对这家公司的报道中,主要强调以下内容:1、这家公司是著名大导演卡梅隆创办的;2、这家公司“拥有着业界最顶尖的CG技术研发实力,手握七个奥斯卡奖项”;3、这家公司近年因为经营不善,已经申请破产保护,小马奔腾却特别看好这家公司,打算和另一家叫Reliance MediaWorks的印度公司共同出资3000万美元收购之,完成收购后,小马和印度公司分别占有70%、30%的持股比例。这条消息传出后,在影视行业内一时比较轰动,首先是这是少有的民营影视公司的海外收购行动;其次,也是小马奔腾又一次做出惊人之举,很突然,事先没有任何风声。因为就在同年5月,万达院线刚在美国收购了AMC,因此在国内媒体对此事的报道中,“海外收购”、“进军国际”等是最频繁最抢眼的关键词。新京报的某位版面责任编辑过去一直和我关系不错,对于影视行业内一些新闻,他经常会找我约稿,也知道我当时我当时就在从事类似的工作,这次他自然也还是找我,问能不能写一个1500字篇幅的评论文。我之前很多年是做剧组的执行导演、编剧和具体影视剧项目的宣发策划工作。因为我是理科生出身,对技术特别热衷,自己那点英语也还凑合能对付。在2011年下半年始,通过一个偶然机会,进入美国一家类似的影视技术处理的小型创业公司,从那以后,自己的职业定位开始逐渐转型,在美国的时间越来越多,对美国这个产业的了解也越来越深。当新京报的编辑通过QQ和邮件给我发来约稿请求,出于朋友关系,我就先答应了人家,利用自己一些职业上的便利优势去了解。这一了解不要紧,马上就发现这其中有猫腻:A、在上述国内媒体对这起收购案重点报道的123三条当中,前两条都不成立,或者委婉点说明显存在虚假宣传成分――这家公司确实是卡梅隆在多年前与其他合伙人创办的,但早就倒手转卖过多次,和卡梅隆没关系了;该公司过去参与过一些大制作,也获得一些成就,但没有宣传中吹嘘的那么高;B、这家公司曾经有3亿美元的市值,但是过去几年在特效处理上没有开拓出什么有价值的技术,公司高管又错误判断的经营发现,居然去搞房地产开发,且经营不利,此时,为了得到现金,还把他一些还算值点钱的核心技术转让出去了,公司内技术骨干人员也是流失严重,剩下的都是一些不具有竞争力的三流技术。所以才会出现仅3000万美金的便宜价。我在认真确认了上述A、B两个特点后,赶紧就给新京报编辑回信,这事挺蹊跷的,里面可能有一些更复杂的因素。新京报编辑就追着问,让我说的再具体一些。我是这么回复他他的:C、国内媒体对这期收购案如此报道,特别是里面的123三个关键词,不用问,都是通过当事方、即小马奔腾方面提供的新闻通稿素材;这些东西基本是虚假的水分,内行人一看就知道是吹牛。小马奔腾方面这么做,有可能是要掩盖什么,存在一些不能说的其他意图;D、如果小马方面没有其他意图,那这个收购案纯粹就是冤大头。花3000万美金,买一个只剩下烂壳的美国特效公司,这不是傻×傻到家了吗?那么,会不会出现这种傻子呢?我觉得是会有一定几率。因为中国影视行业本身的技术水品低,同时这些影视公司的高层管理者也基本没有搞技术、懂技术出身的,好多民营影视公司都是皮包公司,老总擅长吹牛、忽悠、扎钱,但就是不懂技术。所以,之前的一些海外收购案,都是现金、有价证券收购一些传统的实体产业,比如万达收购的就是院线。国内这些老板,对于美国的特效技术、IT技术这种他们不太懂,没有概念,不知道值不值钱(以及值多少钱)的项目,基本都抱着眼馋但不敢下嘴的态度。现在小马方面居然收购这么个烂壳公司,说句难听点的话,没准还真就是瞎猫碰上死耗子,这不懂技术的中国傻老板急于求成,脑子一热,让美国大忽悠给灌了迷魂汤。E、既然如此,那你让我写这篇稿,如果我说假话套话呢,这篇稿子没看点,你不会要;我要说实话呢,估计就得罪人,这篇有极可能让一些人不高兴的稿件,你敢不敢发?我这位朋友还真是不含糊,直接就说你就放心大胆地写吧,我们搞媒体的不就盼着折腾点大新闻出来么……然后我在美国西部太平洋时间PST晚上10点多(北京这边下午3点),写出3K多快4K字的评论稿,篇幅严重超了,赶紧给他发过去。半小时后,QQ那边回消息,他说你写的真牛逼啊,绝对大新闻,我和我们主编都不敢发,认怂了。这样吧,咱改改,删到1500字以内,篇幅绝对不能超;内容适可而止,最后还要给人家留面子,说些积极向上的客套话,展望下“民营影视公司走出国门,美好的未来发展前景”。我说行,听你的,我文中有哪些地方是重点,建议你保留;其他的你随便删,“积极向上”的客气话您老帮我代笔就的了。于是,最后就有了本文开头这篇《小马奔腾的收购小算盘》的文章,刊发在次日的新京报。果然不出我这位朋友所料,俺这篇文章真是大新闻,让有关部门立即做出强烈反应。首先,小马奔腾方面联系媒体记者,紧急召开一个临时就收购案的解释会;然后,帝都宣传部门主管领导在当晚给新京报社下通知,把俺这篇文定义为对行业新闻报道的“事故”,责令报社立即再写一篇文,刊登在次日的同版面上。第二天,新京报就刊出了一篇文,没有什么实质报道内容,纯粹就是“展望民营影视公司走出国门,积极参与海外收购,美好的未来发展前景”云云,一篇歌功颂德唱高调的马屁文。应有关部门要求,新京报以后,在有关影视文化产业方面的报道中,不再刊登作者署名”秋原“的文章;之前负责审阅《小马奔腾的收购小算盘》的责任编辑,须就此做出书面解释。几个月之后,应该是当年年底,我这位朋友从报社离职了。上面这么一大堆文字,是我从自己个人的角度出发,去描述四年前那件事。现在,这件事已经基本水落石出了,接下来我用第三方口吻,大致描述下此事的来龙去脉。这里面牵扯到一些敏感人物:一、已经在2013年被双规的前公安部副部长、曾长期担任央视新闻评论部主任的李东生;二、在2015年6月接受有关部门调查的香港商人、前前央行行长女婿车峰;还有一些关键当事人,就不都逐一列举了。李明与李东生有深厚关系,所以小马奔腾的前身雷明顿广告,才能靠着央视这颗大树打下自己的基础。小马奔腾影视想上市,但是内部一直苦于没有一个稳固的核心产业。这是因为影视产业的经营特别不稳定,而小马奔腾又不像华谊兄弟,能死保住冯小刚这个票房台柱子。小马没有特别有号召力的大导演大制作人,宁浩作为新进青年导演,他的电影的票房表现不是特稳定,比如《黄金》的票房不算高,《无人区》还因为未通过审查而长期冷藏,投资收不回来。所以,表面上这家公司在电影、电视剧、电影院线上四处扩张的积极姿态的“全产业链”模式,但很多是探路,且收效有限。因此,到了2011~12年,小马奔腾方面通过某些渠道了解了美国Digital Domain(2012年初,这家公司参与过科幻片《安德的游戏》中的特效摄制,主持制作片中的太空舱中的失重训练仓,但失重特效不是就此一家),他做出的收购计划,是一种剑走偏锋、旁门左道的想法。因为当时还处在《阿凡达》引领的3D电影热潮还很高涨,“3D”概念正火的时候,电影要是不拿3D当噱头,都不好意思上院线,由此导致出现了一股盲目的技术跟风热;同时,卡梅隆这种大导演,又来中国推销他投资的3D电影技术专利,与天津政府在当地合作建立产业基地(实际包括打着电影产业基地名义的房地产开发――),做大生意。这种情况下,小马也做出一个不太清醒的判断,计划收购美国的一些所谓“高性价比”的电影特效技术公司,然后引入到国内,把影视特效处理作为他的一项新的主营核心业务。中国相对廉价、粗糙的商业电影对特效的要求不高,用二、三流的技术就可以应付了。让国内其他公司拍电影,都到他这来做一些低层次的同期或后期特效。那,小马会有这种构想,应该从影视行业的内部的运行特点去分析。诸位谁有兴趣,这颗看下我以前回答过的一个问题:电影电视剧都是“热闹的高风险投资项目”――说热闹,是因为这行特别强调宣传、炒作,也的确特别能吸引媒体和公众的关注,影视娱乐圈里各种真新闻假新闻绯闻奇闻传闻丑闻不断冒出来;但这些大都是浮夸虚伪的表面现象,这些表象越多,越说明这个行业缺少靠谱的定性行为准则,明文约束的实规则不多,各种约定俗成的“潜规则”却不少。由此导致的状态,就是这个行业规模并不算大,但是水特别深,外人看不透。头即年,各路煤老板铁老板房地产老板,也纷纷往影视圈里砸钱拍戏,最后热闹一场,赔了不少。这帮老板一看不会玩,如今有纷纷撤了。即便是长期吃这碗饭的人士和公司,就比如小马、华谊、保利等等,其实也并不算度稳定。特别是影视剧还有个与拍摄档期相关的周期性规律――一部中等投资的商业电影的运作周期,基本在1~1.5年之间,一年的周期里,前11个半月基本没营收,全靠最后电影上映的放映档期拼个一锤子买卖;而中国院线电影目前基本上是赔钱的多,行业内有句顺口溜,平均每十部院线电影,是“一赚两平七赔”。再加上政策风险(比如没通过审查,俗称“毙了”,投资全瞎,一分钱都拿不回来)等其他的风险因素。总之,好些民营影视公司,表面上看着挺风光,其实日子不好过。体现在公司业务营收、财务方面,就是特别不稳定,呈现某种周期性胀\缩的特征,以及其他的难以预估的问题。面对如此复杂的形式,影视公司老总经常采取的措施,就是广种薄收,分散风险――我如今筹集到10块钱,可以分成十个1块,分别投拍十个不同的戏,也可以分成三个3.33块,投给三个戏。小马奔腾在之前在电影、电视剧等不同项目上的四处出击姿态,就是基于如此考虑。但是,这些投资有限的影视项目,不能保证他在短期内迅速壮大,或者说,他缺少一个稳固的核心主营业务。而且作文民营企业,小马起步要晚了一步,华谊等其他民营影视公司已经走在前面,并抢占了一些优势资源(比如说,09年华谊上市,圈到钱后就组建自己的院线,而万达更是早就把自己的地产与电影院线做了很紧密的结合)所以,小马实力在自己实力有限,又比同行慢了一步的情况下,他想到去开拓一些别人开没怎么接触的新产业,产生这种心态是可能的,也是可以被理解的。电影是工业革命的产物,是资金密集+技术密集的产业。中国电影这些年,表面上看“钱”似乎是越来越多了,但是技术基本没啥进步,即没啥技术储备、技术研发,也没有什么懂技术的高层决策者。小马奔腾想通过外海收购的方式,通过引进美国一套特效技术,来开拓国内的影视特效摄制,同时又能丰富自己的公司业务。这种考虑也不是没道理。以上就是小马奔腾方面的天真想法。所以该公司高层这些不懂电影特效技术的人,自以为通过引进美国的低端技术,为中国的廉价低成本电影服务,靠开辟这个生意来丰富公司的业务,并最终谋求上市。接下来,收购的具体流程要落实时,小马方面遇到了一个国内民营公司普遍存在的问题――没钱。尽管公司在风投中可以通过估值定个高价,但没有多少现金或干脆还没有盈利。3000万美金*0.7,再换算成人民币,对于小马来说真不是小数。为了筹措美元线金,小马通过另一位老电影从业者的关系,联系上了车峰。李明是通过与有关领导保持密切关系,“大树底下好乘凉”的方式起家的,他与李东生就是如此。因此,当他结识车峰之后,也基本是这种念头。李东生对李明的广告业务没有占据之心,但车峰通过李明的介绍,了解到Digital Domain,即产生了半路夺食的念头。请注意,车峰在此前从没参与过影视产业的生意,对视觉特效的技术层次也不懂。但这个人是“玩钱的”,资本运作的常客。车峰同意李明就收购Digital Domain筹措资本的请求,同时双方还达成其他共识并有协议,打算共同建设一个影视特效产业基地,迅速壮大,并以上市圈钱为最终目的。对于车峰表现的积极态度,李明和小马方面很乐观。这种乐观,也就促使小马奔腾方面更盲目地、急切想买下Digital Domain。然而,到了12年年底,收购交易完成后,车峰就单方面采取不配合态度,也不再提之前共同打造影视基地的那些豪言壮语。国内的其他影视公司,在如此不明朗的前提下,也没人会去找Digital Domain做什么特效。最终,在2013年3月,小马奔腾在无奈之下,又把刚收购的Digital Domain转手卖给车峰的奥亮集团。奥亮原先的经营内容是和“环保”概念勉强沾边的废旧金属回收和香港的一些地产物业。车峰把Digital Domain装到奥亮这个壳里,直接改名“数字王国”在香港上市。奥亮原本是垃圾股,每股港币6分多,改名数字王国之后,弄进去“视觉特效”概念后股价大涨,到15年夏天车峰出事前,涨到每股0.95港币,在车峰被国家有关部门控制的消息传出后,再度大跌。车峰把奥亮改名数字王国,这把戏和当年李泽楷的盈科多少有点类似,玩概念,什么火就折腾什么,数码港、电讯科技、视觉特效、3D,壳里面其实是空心的……2013年,小马奔腾把数字王国卖给车峰,一转手,赚了一倍,但这种小算盘不能实现上市的大目标。当初要打造特效产业基地等等已经出去吹的牛也不提了。日,中纪委对外宣布,李东生因涉嫌严重违纪违法,接受组织调查;仅仅十二天之后的14年1月2日深夜,小马奔腾董事长李明因突发心肌梗塞去世;日,车峰在北京被有关部门控制。这件事,还牵扯到其他一些人士,有些人如今也已经身陷囹吾;还有一些则忌讳如深,不愿意再有人讲述他们在此事当中的言行作为。这些人或多或少,直接或间接的与我有过来往。因此,我在文中还是采取了一些方式,回避掉这些人,由此导致的结果,是没能把来龙去脉的详细全貌都一一描述。还请看过此文的诸位,能理解其中的隐衷。==================================================================我这篇文字,从昨天下午发出后,到现在获得知乎朋友们很热情的反响。在此期间,我还收到的几条私信,其中有朋友问道了关于影视投资、影视行业的技术1投资与引进、海外投资等等方面的事务。我回答两个比较集中的问题――首先,因个人原因,我不方便接受微信等网络社交平台的直接在线采访或在线解答,请您谅解;其次,最近两年,国内的资本力量和影视行业的一些决策者,已经逐渐开始加强对美欧先进的视效技术的关注,来打听的人越来越多,虽然依然是动嘴问的多,动手真行动的少。如果您想通过我这里了解一些相关情况,对这个行业持有兴趣,您给我发私信问我联系方式,都可以,但我做不到在私信里就能全部解答您的疑问。许多更深入细致的问题,需要进一步形式的沟通才行。16.07.29 午==================================================================
供参考答案2:
早年人民币上涨,国内房企发行过大量美元债券,资产端人民币化负债端美元化。现在RMB长期看贬,当然就反过来操作,有路子有基本金融常识的企业当然会想办法实现资产端美元化负债端RMB化了。下盘大旗?二愣子工业党想多了。
供参考答案3:
那是因为聪明的资金(姓赵的,离赵近的,水平高的)都明白人民币小步慢贬的大方向,美元强势周期勾住一揽子货币兑美元贬值,美元弱势周期就勾住美元,兑其他货币贬值。大家都明了6.5,6.6,6.7这个数挡不住,尽早把人民币用较高(相比预期的未来)价格花出去,买入还不错的资产。什么抢购战略资产啊是技校工业党胡扯,如果是那样,为什么资产价格在谷底,同事美元兑人民币6.2时不去买?
供参考答案4:
理由很简单,资本是理性的,是嗅觉灵敏的。国内资产定价虚高,收购海外资产装入上市公司存在很大的套利空间。本人参与过几单上市公司海外并购的项目,都很成功。客户现在甚至有了蛇吞象的野心,通过海外并购和定增的循环操作,国内的一个毫无盈利能力的上市公司都能很快吃掉国外很多大的百年企业。当然了,从另一个角度看就是人民币估值偏高了,这也是为什么我在一年多前舆论还唱多人民币时就卖空了人民币。目前扣除杠杆做空的利息还略有盈余。
相关信息 [
你可能关注:
最新添加资讯
24小时热门资讯
Copyright © 2004- All Rights Reserved. 学网 版权所有
京ICP备号-1 京公网安备02号

我要回帖

更多关于 前言中不允许有内容 的文章

 

随机推荐