你的名字英文版有英文么

用英语不说名字形容自己的国家 看你能猜中几个|国家|英语|名字_新浪教育_新浪网
用英语不说名字形容自己的国家 看你能猜中几个
  外国友人在论坛上玩一个不说名字形容自己国家的游戏,看你能猜中几个!答案在最后噢~
  1。 Once a mighty empire now well known for being confused with kangaroo nation。
  曾经的强大帝国,现在总被人以为是袋鼠王国。
  2。 The Prime Minister resigned today。
  总统今天辞职了。
  3。 Saying sorry to everything。 Even when you accidentally kick table leg。
  对每件事说对不起。甚至不小心踢到桌腿的时候。
  4。 When Donald Trump watches The Walking Dead, he thinks of us。
  川普看美剧《行尸走肉》的时候会想到我们。
  5。 Kimchi and crazy neighbor。
  泡菜,以及疯狂的邻居。
  6。 Curry and Yoga。
  咖喱和瑜伽。
  7。 Amazing at 3 things: having their flag in other people‘s flags, Understatements, and insulting the french。
  三件事特别瞩目:本国国旗在别人家的国旗上、Understatement(用低调的措词表达弦外之音的说话方式)、骂法国人。
  8。 Weird tv shows and commercials, earthquakes, sea food。
  奇怪的电视节目和广告、地震和海鲜。
  9。 We have fries, waffles and bomb threats!
  我们有炸薯条、华夫饼和炸弹袭击。
  10。 Cars, Beer, Football, Weird food。
  汽车、啤酒、足球、奇怪的食物。
  答案在这儿
  1。 澳大利亚
  2。 冰岛
  3。 加拿大
  4。 墨西哥
  5。 韩国
  6。 印度
  7。 英国
  8。 日本
  9。 比利时
  10。 德国
  来源:每日英语微信的公众账号
  更多信息请访问:
(收录2553所大学、506个专业分数线信息、57名专家为您服务)
三步报志愿
35018人已测试
66041人已测试
分数线查询
找专家报志愿
一对一服务
咨询电话:
01058983379金钱鳘又称黄唇鱼,目前已经接近濒危灭绝的状态。
赴日游客越来越多,国内游客成为黑心商家的肥肉。
声明:本文由入驻搜狐公众平台的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
  最近,奇速君的朋友圈被新海诚导演的《你的名字》刷爆了。无数人被勾起了埋藏多年的少男/好女心。
  机智如奇速君怎能放过这个机会,必须让《你的名字》发挥各项功用,将其运用到帮大家学习英语上来。
  什么?你没搞错?这明明就是部日语片!
  咳咳,别担心,勤劳的奇速君记下了片中的部分英文字幕,以供学习研究使用。下面就来跟大家分享一下《你的名字。》中的精彩片段,顺便想象一下将日语对白用英语读出来是什么样的感受吧。
&&&清晨醒来,发现你在我生命中留下了痕迹&&&
  Mitsuha (三叶)清晨醒来,一切似乎如旧。可这一天,身边的人开始说些奇怪的话,还提到了她前一天的种种怪异行为。Mitsuha在感到惊诧的同时,也模模糊糊地想起自己最近好像做了一些变成别人的梦。这些怪异事件,加上最近自己要参加的家族神社仪式,让她感到十分苦恼,她更加渴望离开小镇,去往大都市生活。
  Sayaka [Mitsuha的好朋友]:You don’t remember? Yesterday you forgot where your desk and locker were. You had bedhead1and no ribbon (发带).
  Mitsuha:What? No way! Really?
  Sayaka:It was like you had amnesia (失忆症).
  Mitsuha:Well, I do feel like I’ve been in a strange dream lately, a dream about someone else’s life? I can’t remember clearly.
  Sayaka:But Mitsuha, you really were a bit weird2yesterday. You been feeling alright?
  Mitsuha:That’s so strange. I feel fine.
  Sayaka:Maybe it’s stress. That ritual (指神社仪式) is coming up, isn’t it?
  Mitsuha:Oh, don’t remind me! I can’t stand3 this town anymore. It’s too small and close-knit (紧凑的). I want to graduate and go to Tokyo.
  Tips for Learning
  1. Bedhead是由bed和head组合而成的词,难道意思是“床头”?猜对了!不过它还可以指起床后没有梳头发时头发蓬乱的样子,是不是十分形象?下次见到朋友头发乱糟糟的,就可以说:Look at you! You have bedhead. (看看你!早上起来没梳头吧。)
  2. 爱看美剧的同学对weird一定不陌生,它的意思是“怪异的;不寻常的”。例如:She is a little weird in the way she dresses, I have to admit. (我得说,她穿衣服的方式有点怪。) 此外,美剧里还常出现一个与weird相关的词,即weirdo,该词意为“怪人”,如:That guy is a real weirdo. (那人可真是个怪人。)
  3. Stand这个词大家都认识,表示“站立”。不过它还有一个常用含义,就是“忍受;容忍”,一般用于否定句中,其用法为stand sb./sth.或者stand sb. doing sth.,如:① I can't stand that man and his arrogance.(我无法忍受那个男人和他的傲慢。)② He can't stand me crying. (他受不了我哭哭啼啼的。)台词中的stand的就是这个含义。此外,表示“忍受”的词还有bear,can’t bear sb./sth.就表示“十分讨厌某人或某事”,如:I can't bear people who make judgments and label me. (我讨厌人们对我评头论足。)
&&&&走你走过的路,看你看过的风景&&&
  前一天晚上还在大喊“Please make me a handsome Tokyo boy in my next life”的Mitsuha第二天醒来,发现自己果真变成了一个东京男孩。从一开始的惊慌失措、手忙脚乱,到后来渐渐熟悉这个名叫Taki (泷)的男孩的生活,Mitsuha开始享受这个真实的梦境,并通过Taki的手机相册和日记了解了Taki本人。在频繁的身体交换中,她与Taki开始以留言的方式交流信息。他们越来越了解彼此,也一点一滴融入并改变了对方的生活。
  Mitsuha:I’m beginning to get what’s going on. Taki is a boy my age living in Tokyo.
  Taki:I switch1with Mitsuha at random (随机), a few times a week unexpectedly. Sleep triggers2it. The cause is a mystery.
  Mitsuha:My memory of the switch is hazy (模糊的) after I wake up.
  Taki:But we’re definitely switching places. It’s obvious from the reactions of the people around us. So …
  Mitsuha: So we laid down3some rules to protect each other’s lifestyles. Things to watch out during the switch and a list of “don’ts (禁止做的事)”.
  Taki:We also agreed to leave reports in our smartphones.
  Mitsuha:To work together to tide over (渡过难关) this mysterious phenomenon.
  Tips for Learning
  1. Switch作名词可以指“(电路的)开关”,如a light switch;作动词可以指“打开或关上开关”,如switch the light on/off,也可以指“转换;改变;转变”,还可以指“转移(注意力)”,当然也可以指“交换;对调”。而台词中用的正是switch表示“交换”的含义。其实仔细想想,打开或关闭开关也是一种从开(或关)“转换”到关(或开)的过程。
  2. Trigger作名词时指“(枪的)扳机”,作动词指“启动;触发;引发;促使”,这个动词释义又引出了该词的另一个名词含义“诱因;起因”。台词中的trigger就是“引发”的意思。其实一个词的多种含义之间都是有联系的,将它们结合起来记忆会更轻松。
  3. Lay down可以表示“(用完后)放下”,如lay the newspaper down on his desk;也可以指“放下(武器)”,如lay down their arms (这里的arms是武器的意思);还可以指“制定;规定”,如台词中的lay down some rules。
&&&缘分就是神灵系在我们之间的一个“结”&&&
  Taki的灵魂换到Mitsuha身体里的某一天,他代Mitsuha陪外婆去深山中祭拜家族神社供奉的神灵。路上,外婆讲述了关于神秘的“结(Musubi)”的事情,它不仅是时间的体现,还是人与人、人与物、人与神之间的连结。通过这次祭拜,Taki了解了这里存在着现实世界和另一世界交叉的结点。而这正是他能穿越时空见到Mitsuha本人的真正原因。
  Grandma:Mitsuha, Yotsuha (三叶的妹妹), do you know “Musubi”? Musubi is the old way of calling the local guardian god. This word has profound (深远的) meaning. Tying thread is Musubi. Connecting people is Musubi. The flow of time is Musubi. These are all the god’s power. So the braided cords1that we make are the god’s art and represent the flow of time itself. They converge (交叉) and take shape. They twist, tangle (缠绕), sometimes unravel (解开), break, then connect again. That’s Musubi. That’s time. Whether it be water, rice, or sake (日本米酒), when a person consumes2something and it joins their soul, that’s Musubi. So today’s offering is an important custom that connects the god and people. Beyond this point is the underworld (阴间). In exchange for returning to this world, you must leave behind3what is most important to you.
  Tips for Learning
  1. Braided cords的本意是“编好的绳子”,在这里指“结绳”。影片中Mitsuha的外婆常常带着两位外孙一起做结绳,做结绳的器械有点像古代的纺织机。从外婆的讲述中可以看出,结绳在日本文化中有着重要意义。实际上,结绳是一种很古老的艺术,世界上许多民族在还没有发展出语言时都采用结绳记事的方法,大事打大结,小事打小结,而且打结的方式也有所区分。在如今一些南美玛雅文化、印度文化和部分中东地区,人们会用编好的结绳把新郎和新娘绑在一起,象征爱、亲密关系以及彼此支持。
  2. 大家知道consume可以表示“消耗”的含义,如consume 70 percent less electricity,但可能不知道它可以用来表示“吃;喝”的意思,如台词中的consume。
  3. Leave behind可以指“永久离开;抛下”,如:We hear of women who run away, leaving behind their homes and families. (我们听说有女人离家出走,扔下了家人不管。)也可以指“留下”,如:I don't want to leave anything behind. (我不想留下任何东西。)还可以指“把……抛在后面;超过”,如:We're going to be left behind by the rest of the world. (我们将被全世界甩在后面。)
&&&&无论你在世界哪个角落,我都会再一次去见你&&&
  Taki发现真相后,跋山涉水来到神体前,通过手腕上的结绳穿越时空,再次与Mitsuha交换身体。从Mitsuha的妹妹口中,Taki得知Mitsuha三年前去东京找过他,可惜那时他还不认识她,但不知为何,他却一直把她送的结绳戴在手腕上。Taki本打算在彗星来临前拯救小镇,然而大人们却不听他的劝告。正当他心灰意冷之时,他突然想到Mitsuha与他自己的身体还在山里,便去找Mitsuha,希望她能亲自出面劝服她那当镇长的父亲。此时的Mitsuha借由Taki的身体看到了小镇的废墟,知道了三年前的灾难。在黄昏之时(即Kataware,关于黄昏之时下文有解释),两人终于见到了彼此。
  Taki:Mitsuha, you still have things to do. Listen. [告诉了她拯救小镇的计划]
  Mitsuha:[看着天上划过的彗星] It’s coming.
  Taki:Don’t worry. You’ve still got time.
  Mitsuha: Yes, I’ll try. Kataware1 is almost …
  Taki:Over. Hey, Mitsuha. So we don’t forget when we wake up, let’s write our names on each other. [Mitsuha没发现Taki在她手上写的是“我喜欢你”。] Here.
  [Taki把笔递给Mitsuha,可Mitsuha刚写了一笔,黄昏之时已过,Mitsuha消失了。留下Taki一人喃喃自语。]
  Taki:Mitsuha? Hey, Mitsuha? I wanted2to tell you: Wherever you are in the world, I’ll search for you. Your name is Mitsuha. It’s OK. I remember. Mitsuha. Mitsuha. Mitsuha. Your name is Mitsuha. Your name is … [记忆渐渐消失] Who are you? Why did I come here? I came here to see her. To save her. I wanted here to be alive. Who was it? Who? Who did I come to see? Someonedear3to me. I don’t want to forget. I shouldn’t forget! Who? Who? Who? Who? What’s your name?
  (东方君表示看电影看到这里时已哭瞎)
  Tips for Learning
  1. Kataware是日语中的“黄昏之时”。日本传统文化认为,黄昏之时既非白天也非黑夜,是白天和黑夜之间一个模糊的零界点,在这个时段有可能看到“非人”。Mitsuha的外婆就在黄昏之时发现Mitsuha身体里的灵魂是另外一个人;而Mitsuha和Taki也是在黄昏之时见到了彼此,否则他们身处不同的时空是无法见面的。
  2. 这里是想让大家注意wanted在这里是过去式,也就是说这句话的意思是“我刚才想告诉你的:不管你在世界的哪个角落,我都会去找你”。如果我们不注意want的时态,就很可能把这句话的意思理解错,变成“我想告诉你……”。由此可见英语中时态的重要性。
  3. 我们常常在写信时用dear来表示“亲爱的”或“尊敬的”,也会把自己爱的人称为my dear。其实dear还可以作为形容词,常与to连用,表示“对……来说心爱的;在……(心中)宝贵的”,如台词中的someone dear to me。此外,dear还可以表示“价格昂贵的”,常用作表语,如:They're too dear. (它们太贵了。)
  这段台词中,最后Taki的独白十分精彩。从一开始Mitsuha消失后惊慌地寻找,到喃喃自语,再到自我安慰,再到重复确认,再到记忆丢失后的慌乱,再到一次次对自己的询问,再到一声声嘶声力竭的呼喊,再到最后的绝望,循序渐进,环环相扣,着实催人泪下。
  【编辑推荐】关注英语教育专家,CCTV全国中小学生英语电视大赛评委团副主席蔡章兵教授(个人微信czbqsyy)创办的奇速英语微信公众号“qisuen”,可免费获得他每天分享的资源。
  ------------------------------------------------------------
  我专门从事中小学英语教学研究多年,如果您孩子英语学习无兴趣,学习习惯差,缺乏好的学习方法指导,成绩时起伏,请加我的QQ 微信(黄老师),我愿意与大家一起分享我的经验并给与免费指导。
欢迎举报抄袭、转载、暴力色情及含有欺诈和虚假信息的不良文章。
请先登录再操作
请先登录再操作
微信扫一扫分享至朋友圈
搜狐公众平台官方账号
生活时尚&搭配博主 /生活时尚自媒体 /时尚类书籍作者
搜狐网教育频道官方账号
全球最大华文占星网站-专业研究星座命理及测算服务机构
奇速英语,专注英语教育
2179文章数
主演:黄晓明/陈乔恩/乔任梁/谢君豪/吕佳容/戚迹
主演:陈晓/陈妍希/张馨予/杨明娜/毛晓彤/孙耀琦
主演:陈键锋/李依晓/张迪/郑亦桐/张明明/何彦霓
主演:尚格?云顿/乔?弗拉尼甘/Bianca Bree
主演:艾斯?库珀/ 查宁?塔图姆/ 乔纳?希尔
baby14岁写真曝光
李冰冰向成龙撒娇争宠
李湘遭闺蜜曝光旧爱
美女模特教老板走秀
曝搬砖男神奇葩择偶观
柳岩被迫成赚钱工具
大屁小P虐心恋
匆匆那年大结局
乔杉遭粉丝骚扰
男闺蜜的尴尬初夜
客服热线:86-10-
客服邮箱:英文名有讲究不能乱起 中国女孩常误用暧昧名字_新浪新闻
&&&&&&正文
英文名有讲究不能乱起 中国女孩常误用暧昧名字
  参考消息网10月21日报道 外媒称,如今很多中国人都有英文名字,与一些西方人打交道的时候,多数人都喜欢用自己的英文名。
  据英国广播公司网站10月21日报道,中国的官方媒体建议说,中国人在取英文名字的时候也要讲究学问,尽量小心,避开一些意思不雅的名字。
  中央电视台的网站上给那些想取英文名的国人提出建议,不要取一些可能冒犯别人的名字。
  央视网表示,人们最好不要使用一些小说中的人物名字,一些带有色情含义的名字,或者不知就里地使用“Dragon(龙)”,“Fish (鱼)”或者 “Lawyer(律师)”这样的名字。这些名字可能会在事后工作中出现麻烦。
  该网站还建议说,英文名应该带有“感情色彩”,或者显示个人性格。所以像“Satan(撒旦)”或者“Dumbledore(邓布利多)”这种名字不适合取。
  另外该网站还建议说,女孩子如果要取和食物有关的名字的时候要小心,比如Candy(糖果),Lolly(棒棒糖)或者Sugar(糖) 这类名字经常被认为是“脱衣舞女的名字”
  另外该网站还特别对于一些带有色情内涵的名字提出了警告。
  网站建议说,伊丽莎白、凯瑟琳、威廉或者乔治这样的“传统的英文名字”是好的英文名选择。文章说,“如果你想要一个安全的英文名,那么就取此类的名字吧。”
  点击图片进入下一页
  资料图片:日,英国王室宣布,威廉王子22日诞生的小王子正式取名为“乔治&亚历山大&路易斯”。图为威廉王子夫妇和乔治小王子。
  【延伸阅读】美华人移民取英文名不按常理出牌 奇葩名频酿笑话
  中新网9月10日电 据美国《世界日报》报道,美国在线知识市场Quora上日前有人提问“中国人起过那些在中国以外很少用的奇葩英文名”?引发不少网友的积极讨论,同时随着美国华人新移民的增加,一些华人出产自中国的奇怪英文名在美国也闹出不少笑话。
  新移民华人有的喜欢起自己中文名字谐音或意思接近的名字,但有时难免过于牵强闹笑话,空姐孙小姐说,她认识一个华人女孩中文名字叫依婷,就起了一个英文名字Eating。还有一个女孩中文名字叫蜜儿,就给自己起名Honey,她的同事每次叫她的英文名字都觉得很奇怪,让她改名成了Sweetie。名字里有倩或蕊字的女孩多数喜欢叫Cheer或者Cherry,但Cherry除了有樱桃的意思也有处女膜的意思。
  孙小姐说,她还认识一个中国来的男生英文名字叫Elephant,原因是他名字里有一个Xiang字,他的朋友叫他Da Xiang,所以给自己起了这样的英文名。这也让孙小姐哭笑不得。
  有的是名字没问题,但是和姓氏搭配就闹笑话,一名从事物流业的华人Jolly Wang,每次她报上自己的名字都被别人笑,后来才知道因为Wang在南方俚语是“小弟弟”的意思,Jolly就是开心的“小弟弟”。
  网友Amanda说,最常见的华人女生名字绝对是Cherry、Apple、Happy、Sunny还有Coco和其表姐妹Cece和Cici。网友Mona说,她认识三个年龄相近的女孩分别叫香奈儿(Chanel)、蒂芬妮(Tiffany)和古驰(Gucci),这是美国人无法编出来的笑话。还有一个女生,用她在这个世界上最喜欢的东西给自己命名,Money。
  有网友说,Ruby也是华人女孩喜欢用的名字,但有美国人认为这个名字是美国奶奶辈的人才叫的。还有一些华人为了追求独特,喜欢起一些让美国人闻风色变的名字,如美杜莎、希特勒、萨达姆、Tory(保守党)等。
  就和老外起中文名一样,有些华人取英文名也经常不按理出牌,如网友Nancy说,他们有一个顾客叫Anyway,大家都猜他有个妹妹叫Whatever。还有Alpha陈和Omega陈是一对双胞胎名字。有一个姑娘叫Cylinder(圆柱体),大家花了好几个月劝她改成发音一样的Selina。网友Michael说,Chlorophyll Wong(叶绿素王)这个人的名字在他心目中始终占据一个特殊的位置。还有一个女孩说自己的英文名是Easy,当时就有人和她解释说对正经女人来讲,Easy是一个非常糟糕的名字,她当时脸就红了,估计很快改了名字。
  华人齐先生说,其实在美国不一定要有英文名,保持自己的中文名字挺好,而且有些发音虽然美国人刚开始会不习惯,但叫多了发音就会很准确,这才是文化的尊重。 (张宏)
  ( 10:09:09)
  【延伸阅读】吐槽国产电影的英文名字
  点击图片进入下一页
  在这样一个“标题党”横行的年代,一部商业电影想要卖座,没有一个拉轰的名字恐怕不行。
  尤其在中国,多少人都是懵懂地走进电影院,45度角仰望显示屏,看看场次再扫一眼海报,就完成了选片。而你偏偏要叫《赛德克&巴莱》、《三傻大闹宝莱坞》,不是诚心和自己的票房过不去吗?(小编要负责任地说一句:这两部都是非常优秀的电影作品。)
  这不,七月要上映的两部国产片,也是未见其人先闻其名:一部叫《小时代3:刺金时代》,似乎不看它你就错过了一个时代;后一部更吓人,叫《后会无期》,还没见面呢就要诀别,仿佛没买票去捧场的话,你就要错过了导演的一生。
  但是小伙伴们,你们有留意过这些闪亮的中文片名旁,那些很努力刷存在感的英文名吗?
  中文负责文艺,英文负责点题
  论英文名的重要性,新晋导演郭敬明可能最有发言权。这位中国最富有的作家一直在用他的一头金发,CK内裤,和小说里不时蹦出的英文对白提醒着我们,这是个全球化的时代,要是连英文都说不好,还能不能一起愉快地装13了?
  于是,你能在《小时代》前两部的电影开篇,看到TINY TIMES璀璨夺目地闪耀了大半个屏幕,而中文“小时代”则很没存在感地缩在底下。
  在片名里打出times,而不是era或者epoch,大概是向狄更斯《双城记》的开篇致敬(It was the best of times,it was the worst of times)。至于说电影里有没有反映出中国当下的“时代潮流”(times),反正小编我没太看出来。但不管怎么说,这部系列电影的前两部登上了包括《时代周刊》和《纽约时报》在内的各种Times,在国际上挣足了曝光率,也算是功德圆满了。
  相比之下,韩寒的《后会无期》就低调得多,英文名Continent在海报上小到快看不清。你问“大洲”和“后会无期”有啥关系?哦,因为影片讲的是几个生活在岛上的年轻人,驾车深入大陆(continent)去旅行和感悟的故事。
  原来中文负责文艺,英文负责点题。(小编无责任猜想:如果这部片子取名叫mainland的话,会不会更吸引台湾小伙伴的眼球呢?)
  这些年,凡是能挤进院线的国产电影,不论大小优劣,取一个“高端大气上档次”的英文名似乎都成了必选项。没有英文护体,不仅难以登上外媒报道,取悦国外市场,就连在国内观众面前装13都会变得很困难呢。
  可别低估英文名的作用:虽然传统如《西游降魔篇》(Journey to the West:Conquer-ing the Demons)《分手大师》(The Breakup Guru)只是老老实实地把中文翻译了一下,或者当中文名太过文艺晦涩时,帮西方观众概括一下影片的中心思想,但一些聪明的导演和制片人还发现,当中文名把概括剧情的脏活累活给包了的时候,英文名可以风雅地跟你一起坐下来,谈谈人生,谈谈理想,谈谈影片里那些有的没的的内涵与格调。
  于是越来越经常地,你就会看到这些文艺范儿十足,但与“原文”没有半点关系的英文名:
  《白蛇传说》&&Its Love(它的爱)、《金陵十三钗》&&The Flowers of War(战争之花)、《赵氏孤儿》&&Sacrifice(牺牲)、《黄金大劫案》&&Guns and Roses(枪炮与玫瑰)。
  有些电影确实因此变得更加foreigner-friendly,比如冯小刚的《唐山大地震》选择了Aftershock(余震)而不是Tangshan Earthquake做英文名(外国人不一定知道Tangshan是哪里);而另一些,恐怕只能让观众觉得“虽然不明白是什么意思,但好像很厉害的样子。”
  “高大上”与“文艺范”
  最近一个“高大上”的成功案例是陈可辛的《中国合伙人》,英文名叫A merican Dreamsin China(美国梦在中国)。瞬间感觉中文片名弱爆了有木有?还别说,这部电影讲的还真是三个年轻人渴望去美国留学圆梦,最终却在中国实现梦想的故事。这么看来,这个英文名没有光顾着高大上,还十分巧妙地切了题。
  另一部讲述“美国圆梦”的电影《北京遇上西雅图》似乎也想用英文名优雅地点出电影的真谛,但Finding Mr.Right(找到真爱)怎么看都觉得无趣。且不说表达不出中文里那种文化冲击的意味,“寻找真爱”难道不是大部分爱情电影所要表达的主题吗,如此路人的片名真的能让外国人记住吗?
  不少国产爱情电影喜欢用西方的爱情箴言、谚语或者歌曲做片名,比如《失恋33天》译作Loveis Not Blind(爱情并不盲目),《那些年,我们一起追的女孩》译作You Are the Appleof My Eye(歌词,你是我的挚爱)。
  但文艺范儿这种东西吧很难把握,尤其当你要跨越语言和文化去取悦外国的文艺青年。有时候“看上去很美”但与影片没啥关系的英文名,反倒没有直译中文片名来得印象深刻。
  例如去年赵薇的《致青春》用了Suede乐队的那首SoYoung作为英文片名,按理说既有范儿又讨好了国外观众不是?但外媒们纷纷表示没有理解导演的良苦用心,在报道中不厌其烦地反复指出这部片的中文名其实叫A Tribute to Youth(致青春)或To Our Youth That is Fading A way(致我们终将逝去的青春),并提醒读者,这才是电影真正要表达的主题。
  点击图片进入下一页
  被玩坏的“中国风”
  有一些“高大上”的国产影视作品,喜欢给自己冠上Chinese&&&,来凸显中国元素。但小编想说,这招十分简单粗暴,且很容易被玩坏。
  几年前有部中国电影就取了这样一个霸气侧漏的英文名:A Chinese Fairy Tale(中国童话/中国神话故事),在大陆以外的地方,这部片子又改名为A Chinese Ghost Story(中国鬼故事),这就好比你买书时遇到一本题为《中国爱情故事》的言情小说。当然有些美剧迷会说,不是有部热播的美剧也叫做A merican Horror Story(《美国怪谭》)吗?没错,但那是一部融合了诸多美国恐怖故事的作品,而以一个故事单枪匹马扛起“中国神话故事”的大旗,想必一定是经典中的经典吧。
  不知当年有多少小伙伴与小编一样,也是怀着这样的美好期待走进影院,然后泪流满面地出来?对了,善于百度的小伙伴们应该已经猜到,这部电影就是2011年翻拍的《倩女幽魂》。
  今年也有一部野心勃勃的国产片《冰封:重生之门》取了个威震四方的英文名Iceman(寒冰侠),大有要开创中国超能英雄系列的架势。至于电影的质量,大家看海报自己感受一下吧。好消息是,从这部片的口碑来看,我们大概不用担心会看到Fireman、Thunderman之类的续集了。
  能不能花点时间把内容建设建设好?
  还有一类国产电影,大概是抱着“取不取得出华丽的英文名是臣妾的本事,能不能被观众看懂是观众自己的事”的心态,在英文取名之路上,策马狂奔一路向西。
  例如国产大片《天机&富春山居图》就让小编很困惑,虽然知道不能直译成FuchunshanjuPainting,但你取个Switch(转换)是什么意思呢?是想炫耀一下电影在科幻片、古装片、特工片、警匪片、乡村爱情片之间的无缝转换吗?
  话说回来,某些国产烂片,就算取了个花儿一般娇艳的英文名,恐怕也得不到小编的祝福。小编有时候会想,某些片子难道真的会有外国人去看吗?要是他们真的看了会怎么想中国电影?与其挖空心思把英文名取得狂拽酷炫吊炸天,能不能花点时间把内容建设建设好?
  当然小编不是鼓吹“英语无用论”,有时候没有英文名也会让人很抓狂:不久前就有一部国产电影,大概是压根没想着卖到国外,或是觉得来捧场的观众肯定不会在意英文名,于是人家真的就很谦(tou)逊(lan)地没有取英文名。
  当然这不是重点,重点是它居然与《X战警:逆转未来》、《明日边缘》、《归来》等一并闯进了某周的中国票房榜的前五。
  这可愁坏了英文编辑。按惯例,没有英文名的电影可以用汉语拼音代替的,可是它的拼音是&&zhuzhuxiazhiyongchuangjurend&ao。
  是的亲,你没有看错,它的“英文名”真的就叫ZhuZhuXiaZhiYongChuangJuRenDao(猪猪侠勇闯巨人岛)。转发这条咒语一周内会交好运吗?
  ( 15:00:02)
  【延伸阅读】韩国家长请算命先生为孩子起英文名 搭配五行八字
  中新网5月8日电 据新加坡《联合早报》8日报道,大部分韩国人给宝宝起名时,会找算命先生看五行八字;随着全球化时代的到来,韩国家长会给孩子起一个英文名,但他们也一样付高额费用,先找算命先生算一算。
  现在,韩国孩子从小就开始学英语,3岁小孩除了韩文名字之外,还使用William、Selena、Joan、Edison等各式各样的英文名字。韩国人认为,如果起不好的英文名,也会影响孩子的未来,就此,家长给孩子起韩文名的时候,也一同看五行八字起英文名。
  一名郑姓家长说:“小孩上幼儿园时,就要用到英文名,所以,起韩文名的时候,顺便请算命先生起一个英文名。”
  江南一家幼稚园的金老师说:“家长希望孩子长大后,给他们上国际学校,又想送他们到国外读书。所以,小孩子都有一个英文名字。”
  起名公司“婴儿名字”代表朴相原指出,最近家长都希望,孩子成长后,到国外去发展,所以来起韩文名的时候,也顺面起一个英文名。就像“水”气不足的女孩子,就会给她起“水”较旺的Sophie。由于有些家长对西方文化了解不够多,把一般用在宠物狗的Lupi、Tipper等的也给孩子起了。对此问题上,他们也会向家长提供意见。
  上班族金教光说,算命先生说女儿的五行中“金”气不足,既然要一个英文名,想弥补一些不足的部分,最后决定把她的名字起了Lucy。
  起名家介绍,起英文名的时候,也先看“生辰八字”的欠缺,配以五行而起名。例如,C、 G、K、Q的英文字母发音接近韩文里带五行“木”气的字,B、 F、M、P、V是双唇音,五行中属于“水”的字。
  此外,有些起名家分析英语单词的来源,有些甚至分析声波后,给宝宝起语感更好的名字。起名费从1万韩元至数十万韩元。
  一家起名家说:“我们本来收100万韩元,最近才降到50万韩元,这算较便宜的。我知道有些地方起韩文名和英文名共收200万韩元呢。”
  不过,韩国起名家协会会长金基承指出,“大部分韩国人的名字都有汉字,传统的起名法称作‘五行四柱起名法’。先看汉字的笔画和韩文的读音之后,再看五行八字。但用五行思想怎么起英文名字,实在搞不懂。”
  起名专家方先生也说:“起名时,先分析五行八字后,也要考虑发音和意思才能起很好的名字。但起外语名的时候,无法使用五行八字。”
  ( 08:25:02)
  【延伸阅读】吴辰君产女晒温馨合影女儿英文名Mia(图)
  新浪娱乐讯 现年35岁的吴辰君[微博]与官二代廖怀南(Aaron)结婚2年,2013年底传来怀孕喜讯。7月28日,吴辰君在微博上贴出刚出生三天女儿“小美人鱼”的照片,网友纷纷祝福。
  吴辰君闯荡演艺圈18年,2012年嫁给大她3岁、任职于凤凰卫视[微博]高层的廖怀南(Aaron),两人婚后幸福美满,日前接受媒体采访时直言:“因为是第一胎,医生建议我自然产。”但26日因胎位不正,医师建议下只好开刀剖腹。
  今日,吴辰君在微博上公开了女儿“小美人鱼Mia”照片。一张照片中吴辰君躺在床上,宝贝女儿也在身边酣睡。吴辰君素颜,也略显疲惫,但也无法掩饰初为人母的喜悦感。网友们看到照片后也纷纷留言祝福。(实习生 张家瑞/文)
  ( 12:39:04)  (原标题:英文名有讲究不能乱起 中国女孩常误用暧昧名字)
&&|&&&&|&&&&|&&
您可通过新浪首页顶部 “”, 查看所有收藏过的文章。
,推荐效果更好!
看过本文的人还看过

我要回帖

更多关于 你的名字无英文字幕 的文章

 

随机推荐