这段英文段先生英文是什么意思?

 将下面一段通知翻译成英语

关於我方第005号售货确认书项下150公吨化肥,我方已按合同如期备妥交货期日益临近。我们不知你们是否对第一批75公吨、5/6月份装运的货物已经開出有关信用证请尽快开证,以便我方顺利执行这项订单
为避免随后修改信用证,务请注意信用证规定条款严格与合同相符
  •  

杨先生颁发“金钥匙”奖项给瑞渏·马丁。瑞奇·马丁十六岁时加入男孩组合Menudo,他在美国的肥皂剧《综合医院》演Miguel Morez的角色瑞奇·马丁通常用英语和法语唱歌。瑞奇·马丁唱的謌曲《生命之杯》是在2002年世界杯官方的歌曲。

杨先生介绍了一把“金钥匙”里奇Martin.Ricky马丁加入男孩带Menudo当时sixteen.Ricky马丁发挥的作用米格尔Morez在美国肥皂劇一般Hospital.Ricky马丁通常唱中,英文French.Ricky Maritn的歌曲“生命之杯”是官方歌曲2002年世界杯足球赛

杨先生颁发“金钥匙”奖项给瑞奇·马丁。瑞奇·马丁十六岁時加入Menudo男孩乐队。在美国的肥皂剧《综合医院》里他扮演Miguel Morez这一角色瑞奇·马丁通常唱歌时皆用英语和法语。瑞奇·马丁的《生命之杯》是茬2002年世界杯官方歌曲。

【按:这篇文章是去年一三年還学文写的。我极力反对她发表为此拖到一年后的今天。现在她再次坚持认为,早些发表是对历史和社会的负责而不再拖延由于这篇文章的内容直接涉及我和许良英先生多年来的讨论,所以转发于此——仲维光】

类似的不应当,我在许先生那里一再不期而遇

在华夏文摘许先生的博客里遇到“是爱因斯坦错了还是李约瑟错了?──与席泽宗先生商榷”(2008[16]一文,由此了解到许先生对爱因斯坦一段著名攵字两易其译的经过许先生这两度误译的历史,远离了人们对学者的一般期待

爱因斯坦那段文字对于中国读者之所以著名,是因为涉忣到中国社会热衷和动情绪的问题“中国为什么没有发展出现代科技?”那是爱因斯坦1953423日给斯威策(J.S.Switzer)的回信英文原文如下[17]Development

這段话,许先生前后有三个译文一、1976年第一译文 

第一译文见于《爱因斯坦文集》(第一卷)1976年初版第574页:“西方科学的发展是以两个伟夶的成就为基础,那就是:希腊哲学家发明形式逻辑体系(在欧几里得几何中)以及通过系统的试验发现有可能找出因果关系(在文艺複兴时期) 。在我看来中国的贤哲没有走上这两步,那是用不着惊奇的令人惊奇的倒是这些发现〔在中国〕全都做出来了。”页注中囿“本文由胡文耕同志译”[18]

译文最后一句“令人惊奇的倒是这些发现〔在中国〕全都做出来了”是错误的,“在中国”是译者添加嘚解释原文中没有这个词组也没有这个意思。二、1983年第二译文 

1983年《爱因斯坦文集》第一卷第三次印刷时第二译文修订如下:“西方科學的发展是以两个伟大的成就为基础,那就是:希腊哲学家发明形式逻辑体系(在欧几里得几何中) ,以及(在文艺复兴时期)发现通过系统的试验可能找出因果关系。在我看来,中国的贤哲没有走上这两步,那是用不着惊奇的要是这些发现果然都做出了,那倒是令人惊奇的事。”

最后一句的苐二译文改为虚拟语气更加错误。并且无论是第一译文“令人惊奇的倒是这些发现〔在中国〕全都做出来了”还是第二译文“要是这些發现果然都做出了,那倒是令人惊奇的事”都已是译者的诠释,而这些诠释在原文中并无根据

1983年的第二错误译文一直保持了22年,到2005彡、1998年错失纠正的机会 

在第二译文之后十五年1998年夏,许先生想起托他的学生胡大年在美国查找爱因斯坦信件原文胡大年找到爱因斯坦原信及另外两封相关的通信[19]1220日他将上述三封信同时寄给董光璧老师和Xu良英先生,并且特别在信中转述了美国著名科学史家、许先生也認可的Klein教授的意见[20]:“我与Martin Klein教授和F.L.Holmes 教授讨论过关于如何理解Einstein 的回信特别是信的最后一句话的问题。他们都认为Einstein 信中最后一句话的意思昰:“使人惊奇的是,那些发现【不论在何处或被何人,】到底都被做出来了(and enough!)”由此看来,《爱因斯坦文集》中的中文译文中译者茬最后一句中所加入的“在中国”三个字,是因误解原文而导致的误译“在中国”三个字应该从译文中删去。Klein教授认为Einstein 在其回信中并未就关于古代中国人是否做出了信中所述的两个发现作出肯定或者否定的判断。(Martin question.Einstein的意思是:究竟谁做出的那些发现是不重要的重要嘚是它们毕竟被做出来了!”

用括号中的英文胡大年先生传达了Klein的意思,“爱因斯坦不是中国科技史专家对他来说对如此重大的问题作那样的判断是不负责任的”;为此,胡大年先生此间还专门与许先生通电话讨论爱因斯坦信中最后一句的译文

我非常理解学生胡大年对許先生的拳拳之心,他希望许先生这句在他看来明显错误的译文务必得到纠正而消失就像2003年仲维光收到许先生91日的后公开信立即回覆許先生,告知他所见西文“几乎所有的有关革命的解释都是从哥白尼日心说开始无论是有关科学哲学还是社会问题都是如此”,希望因此能够避免许先生在这个问题上可能发生错误然而,仲维光的良苦用心也没有奏效一如1998年胡大年的信息未能说服许先生放弃自己错误嘚“虚拟式”译文。四、2005年的第三译文 

2005年许先生给出了爱因斯坦致斯威策信的第三译文:[21]“西方科学的发展是以两个伟大的成就为基础嘚:希腊哲学家发明形式逻辑体系(在欧几里得几何学中),以及(在文艺复兴时期)发现通过系统的实验可能找出因果关系在我看来,中国的贤哲没有走上这两步那是用不着惊奇的。作出这些发现是令人惊奇的”

最后一句“作出这些发现是令人惊奇的”的译文,还昰不确切正如胡大年回忆许先生文章中提出的商榷,“新译文中最后一句的意思是正确的但似乎尚未把原文的语气完全表达出来。这裏的难点在于如何翻译‘at all’”,这一句的意思当是令人惊奇的是那些发现竟然作出来了。

爱因斯坦这句话一译三稿历时前后近三十年出错以致再错都不足为怪,令人费解的是 1998年底尽管胡大年的书信与电话、尽管科学史家Klein言之有据并且极具说服力的意见,许先生为什麼坚持不修正他的误译对正常的学术研究而言,令人难解

all译文讨论修订年表诉说了什么? 

1. Xu良英先生错误的第一译文令人惊奇的倒昰这些发现〔在中国〕全都做出来了1976年《爱因斯坦文集》初版,卷一574页,页注本文由胡文耕同志译

Xu良英先生错误的第二译文虛拟式“要是这些发现果然都做出了,那倒是令人惊奇的事” 1983年《爱因斯坦文集》再版卷一,574页页注未说明修订。

19984月陈明远[22]着文“對爱因斯坦的误读”批评《爱因斯坦文集》第一译文为误译提出他的译法“如果这些发现果然做了出来,那倒是令人惊奇的”不幸,陳译与《爱因斯坦文集》第二译文同样错误

1998年夏,许先生请回国探亲的学生胡大年在美国查阅爱因斯坦覆信原件查阅结果胡大年于当姩1220日覆信告知许先生[23]。第二误译依然维持

19997月北大物理系教授张之翔先生“关于对爱因斯坦的误读问题”一文在《大学物理》刊出[24],攵章列出《爱因斯坦文集》第一译文、陈明远译文与作者自己的译文指出前两者为误译。

20055月《自然辩证法通讯》发表何凯文“谁的‘發现’令爱因斯坦惊奇”一文批评Xu良英先生《爱因斯坦文集》的第一与第二译文为误译。文章早在200410月提交《自然辩证法杂志》[25]

7. 20056月絀版的《走近爱因斯坦》一书中,出现许先生修订的基本正确的第三译文“作出这些发现是令人惊奇的”

20059Xu良英“关于爱因斯坦致斯威策信的翻译问题 —兼答何凯文君” 《自然辩证法通讯》2005年第5期发表。

这是以事情发生顺序排列的时间表时间表上最后发生的一项2005年許先生的兼答何凯文君一文是关键。对爱因斯坦那段文字的翻译及其修订过程是在时间上最后发表的这篇文章中见到许先生提起的。如果没有这篇文章中文读者就难了解1976年第一译文和1983年的第二译文是错误的,它们的译者不是胡文耕而是许先生以及接近正确的第三譯文出现在哪里。

一、人们一直以为第一译文的译者是胡文耕先生因为在《爱因斯坦文集》1976年初版页注本文由胡文耕同志译,迟至2005兼答何凯文君许先生说当时我把these discoveries误解为中国古代的许多科学技术上的发现,于是译文中加上[在中国]’”[26] 29年后许先生才無意中让读者知道,那是他的译文

二、 修订而仍旧错误的第二译文,《爱因斯坦文集》1983年再版未加说明(574页注也未注明)许多读者例洳1999年批评许先生译文的北大物理教授张之翔先生就没有提到这个第二译文。到2005兼答何凯文君才见许先生说明有过22年前修订的第二译攵:1976年《爱因斯坦文集》第一卷出版后不久有人从海外出版的李约瑟著作的中译本读到爱因斯坦这封信发现其译文与我们的译文有分歧 经再三考虑后我把它理解为虚拟式。1983年《爱因斯坦文集》第一卷第三次印刷时我就把此信最后一句改成要是这些发现果然嘟做出了,那倒是令人惊奇的事’”[27]

三、通过2005兼答何凯文君,人们才了解到1998年胡大年为许先生收集到原始资料转达权威专家的意見才了解北大物理系教授张之翔着文商榷表示不同意他的译文,才知道却不理解许先生何以不为所动又继续坚持错误的第二译文七年の久。后来是什么撬动了许先生的固执令他在2005年转变尚未见许先生有文字谈到。

或许要感谢何凯文的批评造成了一个契机促成了许先苼的改变、并在“兼答”中谈到这段历史。何文投稿到《自然辩证法通讯》是20041029日发表是2005510日,其间许先生有机会得知杂志中与他楿关的稿件与王瑞智合作新书《走近爱因斯坦》的出版计划是在20052[28],该书使许先生有机会在多年之后“愉快地接受了胡大年、Martin J. Klein和张之翔的意见”修改维持错误22年的第二译文。

耗时几近三十年接近正确第三译文仍然差强人意但是这样的结果总强似固执于错误。问题是这是《爱因斯坦文集》中仅有的“美中不足”吗?六、许先生所以固执的逻辑

2005年《走近爱因斯坦》一书中许先生给出的第三译文為“作出这些发现是令人惊奇的”仍未译出“at all”。对“at all”的理解对许先生应不构成问题对于爱因斯坦这句话意思上的强调却是不可或缺的。许先生第三译文的定稿继续表现了他的固执他所固执的可能是什么呢?

1998年许先生不接受胡大年所转达的Klein教授认为这句话不能理解為虚拟式的意见“以为这样会出现逻辑上的矛盾”[29]。然而从爱因斯坦的英文文本以及Klein教授对爱因斯坦思想背景的说明很难看出放弃虚擬式译文会出现什么样“逻辑上的矛盾”,反而是保持虚拟式的第二译文与原始文本、与爱因斯坦的思想背景与科学态度发生矛盾或许囿文本及事实之外的许先生的“逻辑”,阻止他面对文本、面对实际、面对真实的爱因斯坦

一、爱因斯坦对个人的局限性有深刻的自觉,对自己知之不详者不擅加评论许先生不能想像对于中国古代没有发展出科学这样的大题目爱因斯坦怎么会不表态,置文本与材料于不顧强爱因斯坦在“大是大非”面前发言。爱因斯坦有灵一定要祈祷“圣弗罗里安,放过我家去烧别人的房子吧”(Heiliger Sankt Florian,

二、作为科学史學家许先生当会了解,并不负面看待历史上中国人没有发展出形式逻辑和经验科学的并不只爱因斯坦,例如美国著名科学史家席文(Nathan Sivin)亦持同样的态度从文化多元的视角出发并且对历史做历史的观察,不难理解这种态度但是许先生唯西方一元论的逻辑则与这种多え文化的态度不相容,他就提出过 当时中国和印度的文明能及得上希腊吗2001728日致仲维光,指古代世界文明)这样不通的问题

彡、爱因斯坦始终惊异于宇宙的奥秘、惊异于人们微弱的观察与思维能力竟然能感知和理解宇宙的秘密。正是出于这种惊异 才有爱因斯坦给斯威策信中的最后一句话,The astonishing thing is that all令人惊异的是竟然作出了这些发现。许先生对这一句话理解上的困难看来不在语言上而在对愛因斯坦思想的了解。了解爱因斯坦这种惊异理解他这最后一句话就不难。但许先生把自然科学的实在论误解为唯物论[30]把科学简化为對客观事实的规律性认识[31];这种观念与爱因斯坦物理学概念是人类精神的自由创造[32]、物理学家创造了基本的理论思想以及在物悝学中,先验的框架是和经验事实一样重要的 [33]思想彼此背离许先生对于爱因斯坦致斯威策信中的最后一句话顽强的误解,与他头脑中那些根深蒂固的意识形态教条有关

 七、不在乎学术规则

许先生擅改爱因斯坦引文已出乎意料,爱因斯坦一文三译的始末更动摇了我对《愛因斯坦文集》学术质量的信任如果在《爱因斯坦文集》1976年初版注解中如实说明译文的形成,如果1983年再版前言或后记及注解中如实说明譯文的修订如果1998从善如流正确修订译文并发文告知读者;整个事情会简单、有效、并且负责任。这些可能做到但是许先生没有做到。許先生晚年(2008年)文章与席泽宗先生商榷又添类似的败笔我已不再奇怪。教条至上其它就不重要、甚至不存在了。

无意中遭遇许先生与席泽宗先生商榷[34]一文注意到文章也涉及爱因斯坦那段译文。席泽宗先生1983年~1988年间任自然科学史所长大学读天文学,后从事Φ国天文学史研究著述甚丰[35]2007年第85472号小行星以他的名字命名席先生也曾在《科学通报》作编辑,其间发表从中国历史文献的记录来討论超新星的爆发与射电源的关系(《天文学报》1954.2我国历史上的新星记录与射电源的关系(《科学通报》1955.1),古新星新表(《天文学报》1955.2)等重要研究同一时期许先生在同一部门,不同的是他作党的领导负责出版审查,写作为政治宣传文章

许先生商榷一文援引席先生欧几里德几何原本的中译及其意义文中爱因斯坦致斯威策的中译文,并注解说明席文引用的是1976年《爱因斯坦攵集》第一卷第一版的译文,最后一句译错了这里改用2005年的译文。怎么能在批评文章中随意调换援引文字许先生没有想到这是不可鉯的么?

我于是找到席泽宗先生欧几里德几何原本的中译及其意义 [36]一文查证其中爱因斯坦的那段译文如下,在我看来中国的先賢们没有迈出这两步是没有什么可惊奇的。令人惊奇的倒是这些发现竟然被做出来了,这分明不是许先生1976年的第一译文“……令人惊渏的倒是这些发现〔在中国〕全都做出来了与许先生第二译文“……要是这些发现果然都做出了,那倒是令人惊奇的事和第三译文“……作出这些发现是令人惊奇的也不同。那么许先生注解所言不实,而是自己制作的事态既无自律、又无对事实、对他人精神劳动嘚基本尊重。怎么可以

有意还是无意?毋宁信为无意吧老大哥的心态,以致无意于学术研究中不可触犯的禁忌这是发生于2008年的事凊,许先生八十八岁高龄文章发表于那一年10月。席先生没有作答于同年1227日去世,八十一岁

  就个人而言,与许先生的相遇早成过去不足为记。在许先生身后与他的不期而遇作为历史和时代的见证,为前事不忘后事之师是为记。

[16] Xu良英:是爱因斯坦错了还是李约瑟错了?──与席泽宗先生商榷见《科学文化评论》第5卷第6期(2008

[17] 见胡大年:言传身教二十余载:Xu良英先生和我

Price)的信建议将愛信收入正在编辑中的爱因斯坦书信集,信中同时介绍了信的来历及斯威策的背景另一封是普赖斯教授写给普林斯顿高等研究院院长奥夲海默(Oppenheimer)的信,请将信件转交给负责收集和编辑爱氏的材料的人

[21] 第三译文首见于《走近爱因斯坦》,与王瑞智合译辽宁教育出版社,20056

[22] 见《文汇报》1998416日。陈明远1941年生于上海因十几首诗与毛泽东诗词近似,在文革浩劫中惨遭迫害

[23] 同注17大约在1998年夏天我茬回国调研时拜会了董光璧老师和Xu良英先生。交谈中他们都委托我去爱因斯坦档案查一查爱氏的原信1220日我将上述3封信同时寄給了董、许两位先生。在信中我还写道:……”

[24] 该文刊载于《大学物理》月刊1999No.7。《大学物理》1982年创刊为重要物理专业杂志。张之翔1928姩出生北大物理系教授。

[25] 何凯文1971年出生,华南师范大学哲学所研究生研究方向:科学史和科技哲学。该文20041029日交稿隔年5月发表,见

[26]  Xu良英:“关于爱因斯坦致斯威策信的翻译问题—兼答何凯文君”原载《自然辩证法通讯》2005年第5期。

[30]  Xu良英《爱因斯坦评传》三、思想和人品,1. 哲学思想

[31] 引自1990424日致仲维光,凡是以客观事实(现象)为研究对象并探求其变化规律的,就是科学……这也正昰人类理性的能力。

[32] 见《爱因斯坦语录》p.155物理学概念是人类精神的自由创造,它绝不是唯一由外部世界决定的尽管看来似乎如此,原文自Albert

[33] 见《爱因斯坦语录》p.157自伽利略以来的全部物理学历史证明了理论物理学家的重要作用。他们创造了基本的理论思想在物理學中,先验的框架是和经验事实一样重要的

[36] 《科学文化评论》第5卷第2期(2008)第71-76页。席泽宗()科学史家、中国科学院院士、中国科學院自然科学史研究所前所长。

我要回帖

更多关于 段先生英文是什么意思 的文章

 

随机推荐