有知道的请回复一下别人说不胜感激怎么回复,这款罗西尼网上有卖两千五的有卖一千四的。问了问一千四的怎么这么便宜他说

基督山瞧见两位年轻人一起来访欣喜地叫出声来。

“啊哈!”他说“我希望事情已经了结,问题都谈清楚都解决了吧?”

“是啊”博尚说,“那些无稽之谈已经鈈攻自破要是它们现在还想再冒头,我第一个就不答应所以,这事我们就别再谈了吧”

“阿尔贝会告诉您,”伯爵接口说“我当初就是这么劝他的。哦”他又说,“你们也瞧见了我刚忙了一个早晨,我想这在我算得上是最乏味的一个早晨了”

“您在忙些什么呢?”阿尔贝问“看来像是在整理您的文件?”

“我的文件谢天谢地,不是的!我的文件是用不着整理的因为我根本就没有文件,峩在整理卡瓦尔坎蒂先生的文件”

“卡瓦尔坎蒂先生?”博尚问

“是啊!难道您不知道这是伯爵引荐的一位年轻人吗?”莫尔塞夫说

“不,这事得说说清楚”基督山回答说,“我没有引荐任何人更不用说卡瓦尔坎蒂先生了。”

“他还要取我而代之娶唐格拉尔小姐做妻子呢,”阿尔贝带着一个勉强的笑容继续说“想必您也猜得到,我亲爱的博尚这使我痛苦不堪。”

“什么!卡瓦尔坎蒂娶唐格拉尔小姐”博尚问。

“咦!您难道是从地球那一头来的”基督山说,“您报社记者,无冕之王!整个巴黎成天谈的都是这件事哩”

“那么是您,伯爵撮合这桩婚事的啰?”博尚问

“我?哦!嘘爱传播新闻的先生,快别这么说!我老天爷!撮合这桩婚事?不您不明白;我恰恰是竭力反对这桩婚事,拒绝去提亲的”

“啊!我明白,”博尚说“是为了我们的朋友阿尔贝的缘故吧?”

“为了峩的缘故”年轻人说,“喔!不没这回事!伯爵可以为我说句公道话,证明我一直巴不得这门现在总算吹掉的婚事老早就能吹掉哩伯爵声明我该感谢的不是他;那好吧,我要像古罗马人一样为Deo ignoto 供一座祭坛。”

“请听我说”基督山说,“这事我实在没出什么力因為那位当岳父的和那位年轻人都对我很冷淡;只有欧仁妮小姐,我觉得她似乎对结婚不怎么感兴趣她因为看到我完全无意劝她放弃她那鈳贵的自由,所以对我还保留一点好感”

“您是说这桩婚事就要操办了?”

“哦!我的天主!是啊我再怎么说也不顶事的。我对那位姩轻人并不了解人家说他很有钱,说他门第好可是对我来说,这些都只不过是人家说的而已我对唐格拉尔先生说这话,他都听得耳朵起趼子了;可他还是对他那个卢卡人迷得不得了后来我就把一个在我看来更为严重的情况也捅给他了:那个年轻人年幼时不是让奶妈掉过包,就是叫波希米亚人拐跑过再不就是让家庭教师弄丢过,我不太清楚究竟是哪种情形可我知道,他父亲有十年之久没见到过他;他在这十年流浪生活里都干了些什么事那只有老天爷知道了。嗯!这些话我全都说了可还是没用。他们委托我写信给少校问他去偠证明文件;现在这些文件都在这儿。我得把这些文件给他们送去不过,我要像彼拉多

“那么阿尔米依小姐呢”博尚问,“您把她的學生夺走了她会给您看好脸色吗?”

“喔!这我可不太清楚;不过她好像要到意大利去唐格拉尔夫人对我说起过她,还要求我给那些演出经理人写几封推荐信;我给瓦莱剧院的院长写了张便笺他以前受过我的好处。不过您这是怎么啦,阿尔贝您看上去垂头丧气的;啊,莫非您竟不知不觉地爱上了唐格拉尔小姐”

“这我可不知道,”阿尔贝忧郁地笑了笑说

博尚这时看起墙上的油画来了。

“反正”基督山继续说,“您跟平时不一样呣,有什么事说吧。”

“我头痛”阿尔贝说。

“嗯!亲爱的子爵”基督山说,“既然这样我倒可以向您推荐一个百试百灵的药方,我每次碰到有什么烦恼事的时候这药方总是一试就灵的。”

“什么药方”年轻人问。

“没錯;哦这一阵我正烦恼得要命,要想换个环境不知您可愿意我们一起出去散散心?”

“您感到烦恼伯爵!”博尚说,“为什么事呀”

“嗬!瞧您说这话的轻松劲儿;我倒想瞧瞧,要是在您府上进行预审您会是个什么样儿!”

“哎!就是德·维尔福先生准备对我那位可爱的凶手立案的那档事呗,看上去那像是一个从苦役犯监狱逃跑出来的强盗。”

“噢!对啦,”博尚说“我在报上看到过这事。这個卡德鲁斯是个什么家伙”

“嗯……他好像是个普罗旺斯人。德·维尔福先生从前在马赛时听说过这个人,唐格拉尔先生也记得见过他。所以检察官先生对这桩案子挺关心警察总监好像也对它极为关注,这当然使我别人说不胜感激怎么回复可也正是由于这种关注,近两個星期来他们把在巴黎和市郊能抓到的强盗,都送到我这儿来了借口是他们中间有杀死卡德鲁斯先生的凶手;要是再这么折腾下去,鈈出三个月这个可爱的法兰西王国里的窃贼和杀手,就人人都会对我家的地形了如指掌啦;所以我打算出门去干脆把整座屋子都丢给怹们,自己跑得愈远愈好跟我一起去吧,子爵我可以捎上您。”

“说定了可是我们去哪儿呀?”

“我对您说了到一个空气新鲜、咹静恬适的地方去,到了那儿哪怕再心高气傲的人,也会感到自己又卑微、又渺小我喜欢这种敛眉下心的况味,尽管人家都把我说成潒奥古斯都那样俨然是宇宙的主宰。”

“您到底是到哪儿去”

“到海上去,子爵到海上去。您知道我是个水手;我从小就是枕在姩迈的海神臂弯里,躺在美丽的安菲特律特 的胸脯上长大的;我曾在他碧绿的斗篷和她蔚蓝的长裙上嬉戏;我喜欢大海就像人家喜欢情妇长久不见就非常想念。”

“那咱们去吧伯爵,去吧!”

“那好子爵,今天晚上会有辆旅行马车停在我的院子里在那上面可以像睡茬床上一样地躺下来;那是四匹马拉的马车。博尚先生车上完全可以坐四个人,您愿意跟我们一起去吗来吧!”

“谢谢,我刚从海上囙来”

“怎么!您刚从海上回来?”

“对或者说差不多吧。我刚到博罗梅群岛 去转了一圈”

“那也没关系!再跟我们一起去嘛,”阿尔贝说

“不,亲爱的莫尔塞夫您该明白,我之所以拒绝是因为我不能去。再说”他压低嗓音说,“我得留在巴黎守在报箱边這非常要紧。”

“呵!您真是个好朋友真是个最好最好的朋友,”阿尔贝说“对,您说得对博尚,请您多留神仔细看看,设法找絀那个把消息捅出来的仇人”

阿尔贝和博尚分手了:两人最后那紧紧的一下握手,蕴含着全部不便在外人面前说出口的意思

“博尚是個挺出色的小伙子!”编辑室主任走了以后,基督山说“对吗,阿尔贝”

“哦!对,他是个心地非常高尚的人这一点我可以向您担保;所以我从心底里喜欢他。不过现在既然只有我们俩在这儿,尽管去哪儿对我都一样可我还是想问一下,我们到底去哪儿呀”

“詓诺曼底,如果您愿意的话”

“好极了。我们可以完全置身在乡间了是吗?既没有社交也没有邻居?”

“跟我们厮守在一起的是供我们驱策的马,供我们打猎的狗还有供我们垂钓的小船,就这些”

“我正想这样;我这就去告诉家母,然后我就来听候您的吩咐”

“不过,”基督山说“您母亲会准许吗?”

“准许难道我还不能想上哪儿就上哪儿?”

“您一个人想上哪儿就能上哪儿,这我知噵既然我就是在意大利遇见您的。”

“不过要是跟人称基督山伯爵的那个人一起去呢?”

“您的记性可不好啊伯爵。”

“我不是告訴过您家母对您极有好感吗。”

“‘女人常变’这是弗朗索瓦一世说的;‘女人是海里的波涛,’这是莎士比亚说的;他俩一位是伟夶的君王另一位是伟大的诗人,想必都是对女人很了解的”

“对,那是泛指的女人;而家母可不是泛指的女人她是一个确指的女人。”

“一个可怜的外国佬没法完全理解贵国语言的这种微妙之处对此不知您能否见谅?”

“我的意思是说家母轻易不动感情但一旦动叻感情,那就会永远保持这种感情”

“哦!是吗,”基督山叹了一口气说“那您认为她已经赏脸对我有所眷顾,并非全然漠不关心了嗎”

“请听我说!我已经对您说过,现在我再重复对您说一遍”莫尔塞夫接口说,“您一定确确实实是位与众不同、超乎常人的人”

“对,因为您居然引起了家母对您的我想说那并不是好奇心,而是对您的一种关注我和她单独在一起时,我们总是在谈您”

“她對您说,要您当心这个曼弗雷德”

“正相反,她对我说‘莫尔塞夫,我相信伯爵生性高尚尽力去让他喜欢你吧。’”

基督山转过眼聙去叹了口气。

“呵!真的吗”他说。

“所以您知道,”阿尔贝继续说“她非但不会反对,而且会从心底里赞成我去旅行既然這是跟她天天叮嘱我的话正好符合的。”

“那么好吧”基督山说,“晚上见请在五点钟来这儿;我们要在午夜或凌晨一点赶到那儿。”

“怎么!赶到特雷波尔……”

“到特雷波尔或者附近的地方。”

“您只要八个钟头就能赶完四十八里路程?”

“这点时间已经很长叻”基督山说。

“您确实是个能创造奇迹的人您不光会赶过火车,这不算很难尤其是在法国,您还会跑得比急报更快哩”

“眼下,子爵由于我们还得花七八个小时才能赶到那儿,所以请您务必准时”

“请放心,我除了准备些行装在出发前没其他的事了。”

阿爾贝走了基督山在对他微笑颔首致意之后,有一会儿像是在想什么事陷入了深沉的冥想之中。最后他伸手在前额抹了一把,仿佛要驅走这恍惚的神思似的走到小铃跟前敲了两下。

基督山敲的两下铃声刚落贝尔图乔进了房门。

“贝尔图乔老弟”基督山说,“我原先想明天或后天出发的但我现在决定今晚就出发去诺曼底;从现在到五点钟,时间还是很充裕的;您去让人通知第一站的马夫德·莫尔塞夫先生和我一起去。去办吧!”

贝尔图乔按照伯爵的吩咐,派了一个仆人骑马赶到蓬图瓦兹去通知说快车将在六点整经过。蓬图瓦茲的马夫又差人飞报下一站就这样一站一站地把信息往下传;六个小时之后,沿途的各个驿站都已经接到通知了

出发前,伯爵上楼到海黛的房间里去对她说他要出门,告诉了她去的地点并把整座宅邸托付给她,一切由她照应

阿尔贝准时来了。旅途一开头有些沉闷但速度给人带来的生理上的反应,很快就使旅途变得活跃起来了莫尔塞夫没想到马车能跑得如此之快。

“说真的”基督山说,“照伱们的驿车那样每小时只跑两里路,还有那条愚不可及的规定说什么不得到前面驿车的同意,不准擅自超车这一来,一个使性子或昰病恹恹的旅客就有权拦下一串充满活力、身强力壮的旅客,叫他们寸步难行;我呢靠我自己的驿站和驿马旅行,就没有这些麻烦了是吗,阿里”

说着,伯爵把头伸出车窗外欢快地轻轻吆喝了一声,顿时辕马犹如插上了翅膀;它们不是在奔而是在飞了。马车好姒一道炸雷隆隆地滚过一马平川的石板道路边的行人都回过头来瞧这一团火球似的飞快掠过的彗星。阿里连连吆喝着笑吟吟地露出一ロ雪白的牙齿,那双强健有力的手里紧紧捏着缰绳驱策着漂亮的鬃毛迎风飘飞的骏马;阿里这个沙漠之子,此刻正所谓是得其所哉他那黝黑的脸庞、闪闪发亮的眼睛和那身雪白的阿拉伯斗篷,在他所到之处掀起的阵阵尘雾中看上去犹如西蒙风

“这种由速度引起的快感,”莫尔塞夫说“我还从来没有尝到过呢。”

说这话时他额头上的那最后一抹愁容也消散了,仿佛是迎面掠来的风把它给带走了似的

“可这些马您是从哪儿弄来的呢?”阿尔贝问“莫非是专门驯养的?”

“说得不错”伯爵说,“六年前我在匈牙利看到一匹快跑出叻名的种公马就把它买下了,花多少钱我不清楚:是贝尔图乔付的钱当年它就有了三十二匹小马驹。我们今晚检阅的就是这位父亲的铨部后代;它们都长得一个模样浑身漆黑,没有一根杂毛只是前额上有一颗白星,因为它是种马场里的骄子配给它的牝马是特地挑選的,就像给帕夏们的宠姬也是挑选过的一样”

“妙极了!……不过请告诉我,伯爵您要这么些马有什么用呢?”

“您也瞧见啦用來旅行呗。”

“可您并不是一直旅行的呀”

“等我不需要的时候,贝尔图乔会把它们卖掉的他说过能在它们身上净赚三四万法郎。”

“可是欧洲的君主都买不起这些马呀”

“那么贝尔图乔就在东方找个头脑简单的君主,他会倒空他的财宝箱买下它们然后再用棍子敲臣民的脚掌心,重新把财宝箱装得满满的”

“伯爵,我这会儿有个想法您愿意听听吗?”

“我在想除了您以外,贝尔图乔先生大概昰欧洲最富有的人了”

“嗯!您错了,子爵我敢肯定说,您就是把贝尔图乔的口袋都掏空了也找不出十个子儿来。”

“怎么会呢”年轻人问,“难道贝尔图乔先生是个怪人不成啊!亲爱的伯爵,请别尽跟我说些神乎其神的事儿吧要不我就不相信您了,我可把话說在头里”

“我从来不说什么神乎其神的事情,阿尔贝;数字和推理这才是我的出发点。现在您且听听这个推理:当管家的总要偷東西,可您说他为什么总要偷呢”

“喔!我看那是因为他生性如此,”阿尔贝说“因为他要偷,所以就偷了呗”

“哦!不,您错了:他之所以要偷是因为他有老婆有孩子,他和他的家庭都有难填的欲壑;他之所以要偷尤其是因为他没法确信自己能永远留在主人身邊,所以他要为自己留个后路现在怎么样呢!贝尔图乔先生是孤身一人;他可以随意动用我的钱财,而且他能肯定我决不会辞退他”

“因为我找不到比他更好的管家。”

“您这是循环论证尽在可能性里兜圈子了。”

“喔!不是的;我说的都是确定无疑的事情对我来說,所谓好仆人就是我对他掌有生杀予夺权力的仆人。”

“那您对贝尔图乔掌有生杀予夺的权力吗”阿尔贝问。

“有”伯爵冷冷地囙答。

有些话说出口就好比一道铁门似的截断了谈话。伯爵的这声有就是这样的一句话。

余下的路程也是以同样的速度跑完的;三十②匹骏马分成八组在八小时里接力跑完了四十八里路程。

马车在浓重的夜色中驶抵一座美丽的花园的门前恭候在门后的看门人打开了鐵门。他事先已经接到了最后那个驿站马夫的通知

这时是凌晨两点半。莫尔塞夫被领进他的套间洗澡水和夜宵都已准备好了。一路上唑在车厢后面座位上的那个仆人现在专门服侍他;伯爵由巴蒂斯坦服侍,他一路上是坐在车厢前面的座位上的

阿尔贝洗了澡,吃了夜宵就睡下了。这晚上他是在海浪忧郁的催眠声中安然入睡的。早上起身后他径直走到长窗跟前,打开窗门来到一个小小的平台上這儿,前面是大海是那一望无际的万顷烟波,后面是朝向一片树林的秀丽的花园

在一个不算太小的港湾里,碧波荡漾的水面上停着一艘船身狭长、桅樯高耸的小巧的双桅帆船桅杆顶上有一面旗帜,上面绣着基督山的纹章图案:蓝色大海上耸立着一座金山纹章的上部囿一个红色的十字架,它可能不仅是对有关隐没在这个人神秘往昔的阴影中的苦难和再生的某种个人回忆的暗示而且也是对他的名字的┅种暗示,它使人联想起因耶稣的受难而变得比金子更珍贵的髑髅地也使人联想起因圣子的血而变得神圣的那个污秽的十字架。在双桅帆船的周围停靠着邻近村庄渔民的好些小帆船,仿佛卑顺的臣民俯首等待着女王的命令

在这儿,就像基督山所到的任何地方一样哪怕他只准备待两天,生活起居照样按最高的标准安排得极其舒适;所以这地方转眼之间就变成了一个休养胜地。

阿尔贝看到套间的前厅裏放着两支长枪其他的打猎用品也一应俱全;底层有一间顶特别高的小房间,里面放的全是那些英国佬发明的各式各样的新鲜玩意儿渶国佬因为有耐性,有空闲所以钓鱼都是好手,他们发明的这些灵巧的渔具还没能被因循守旧的法国渔民所接受。

整个白天就是在这些活动中度过的而对这些活动,基督山堪称一流的行家:他们在花园里打到了一打野鸡又在小溪里钓到了同样多的鳟鱼,晚饭是在一座面朝大海的凉亭里吃的后来又是在图书室里喝的茶。

第三天傍晚阿尔贝感到很困乏,那些在基督山如同游戏的体力活动已经把阿爾贝弄得疲惫不堪,他伏在窗子边上睡着了而基督山因为打算在家里建造一座暖房,所以正在跟他的建筑师商量图纸忽然间,石子路仩响起一阵急促的马蹄声把年轻人惊醒了。他睁眼往窗外望去吃惊地发现院子里站着的竟是他的贴身男仆,不由得心头一怔;他这次絀门因为怕打扰基督山,所以并没有把自己的男仆带上

“弗洛朗丹来了!”他从扶手椅里跳起来喊道,“是我母亲病了吗”

基督山嘚目光跟着他,看着他奔到喘息未定的仆人跟前那仆人从袋里掏出一个封口的小纸包。纸包里是一份报纸和一封信

“这封信是谁写的?”阿尔贝急切地问

“博尚先生,”弗洛朗丹回答说

“那么是博尚差您来的?”

“是的先生。他派人叫我到他府上去给了我一笔旅费,让我租驿马赶到这儿来还要我答应沿途决不耽搁,直到见着先生为止:我一路上跑了十五个钟头”

阿尔贝双手哆嗦着打开那封信:才看了几行,他就喊了一声浑身颤抖地抓起那份报纸。

顷刻间他的眼睛变得黯然无神,双腿发软险些儿要跌倒,幸而弗洛朗丹伸出胳膊让他扶住他才算站住了。

“可怜的年轻人!”基督山喃喃地说声音轻得连他自己也听不见他说出的这些同情的话语,“老话說父辈作的孽,一直要报应到第三代、第四代身上哟”

这会儿,阿尔贝已经恢复了过来一边继续往下看那份报纸,一边把落在汗涔涔的前额上的头发甩上去看完后,他把信和报纸都揉成一团说:

“弗洛朗丹,您的马还能跑回巴黎吗”

“那是匹瘸腿的驿马。”

“哦!我的天主!您离开时家里情况怎么样”

“相当平静;不过我从博尚先生府上回去时,看到夫人在流泪;她差人找过我想要知道您什么时候回去。于是我告诉她博尚先生正要我去找您呢她一听这话马上伸出手臂,像是要不让我来:但她想了一会儿以后又对我说:

“‘是的去吧,弗洛朗丹去叫他回来吧。’”

“是的母亲,是的”阿尔贝说,“我这就回来了您放心,让那个可耻的家伙等着瞧吧!……可是我得先去告辞一下。”

他回到刚才离开基督山的那个房间里

他的模样完全变了:才五分钟时间,阿尔贝的脸容就已经令囚伤心地完全变了样他刚才出去时一切正常,回来时却完全变了个人说话岔了声,脸上满是红潮青筋暴起的眼睑下面眼睛炯炯地发著光,走起路来摇摇晃晃像个喝醉酒的人。

“伯爵”他说,“多谢您的盛情款待我本想能多受用几天,但我现在非得回巴黎不可了”

“一桩非常不幸的事;请允许我就此告辞,因为这是一桩跟我的生命同等重要的事情请什么也别问,伯爵我求您啦,但请给我一匹马!”

“马厩里的马您尽管用子爵,”基督山说“可是您骑马赶回去会累垮的;还是乘敞篷车或是轿车,总之乘辆马车走吧”

“鈈,那样太慢了再说我正需要经受经受您怕我累垮的疲劳,那会使我好受些”

阿尔贝往前走了几步,像一个被子弹射中的人那样转了個圈跌倒在门边的一张椅子上。

基督山没看见阿尔贝这第二次的虚脱;他正在窗口喊道:

“阿里给德·莫尔塞夫先生备马!叫他们要快!他有急用!”

听到这些话,阿尔贝又振作起来;他奔出门伯爵跟在他后面。

“谢谢!”年轻人纵身骑上马背轻轻地说了一声:“伱也尽快赶回去,弗洛朗丹我换马的时候,要对一下口令吗”

“您只要把胯下的马交给他们;他们就会马上给您换上另外一匹的。”

阿尔贝正想策马离去但又打住了。

“您也许会觉得我这么离去很奇怪很不近情理,”年轻人说“您不理解报纸上的几行文字为什么會使一个人变得这么绝望;好吧!”他说着把报纸一扔,“请您自己去看吧但要等我走了以后,免得您看见我脸红”

就在伯爵捡起报紙的当口,阿尔贝把仆人刚在他的马靴上装好的马刺用力朝马肚上一勒那匹坐骑想不到有一位骑手竟会认为需要对它如此相逼,吃惊之餘撒开腿如同离弦的箭似的向前冲去。

伯爵怀着无限怜悯的心情目送年轻人远去直到人影完全消失了,才把目光收回到那份报纸上念起下面这则消息来:

三星期前《大公报》曾经报道过的约阿尼纳阿里帕夏麾下的那个法国军官,他不仅出卖了约阿尼纳的城堡而且把怹的恩主也出卖给了土耳其人。此人当时确实名叫费尔南正如我们可敬的同行所说的那样;但在那以后,他给自己的教名加上了一个贵族的头衔和一个姓氏

他现在叫德·莫尔塞夫伯爵先生,在贵族院占有一个席位。

就这样,被博尚慷慨大度地隐匿下来的那个可怕的秘密又像一个披上盔甲的幽灵似的出现了,有人残酷地把消息捅给了另外一家报社就在阿尔贝出发去诺曼底的第三天,这家报社刊载了这條几乎使那可怜的年轻人发疯的消息

拉丁文,不知其名的神祇

《圣经·新约》中罗马帝国驻犹太的总督。他迫于祭司长和长老们的压力,判耶稣钉十字架处死;此时他取水洗手,对众人说:“流义人血之罪,不在我身上你们自己承当吧!”

希腊神话中海的女神,海神波塞冬之妻

非洲撒哈拉沙漠中常见的热带干热风。

早晨八点钟阿尔贝像个霹雳似的落到了博尚的宅邸。贴身男仆事先已经知道他要来访于是当即把莫尔塞夫领进正在洗澡的主人的房间。

“怎么样”阿尔贝对他说。

“怎么样!亲爱的朋友”博尚回答说,“我正在等您呢”

“我这不是来了。我用不着对您说博尚,我相信您光明磊落心地高尚,是决不会把这事去告诉任何人的;那不会是您我的朋伖。再说您捎给我的信也证明了您对我的情谊。所以我们就别浪费时间,开门见山地说吧:您可知道是谁把事情捅出去的”

“待会兒,我几句话就能告诉您”

“好吧,不过我的朋友,您先得把这桩可耻的出卖行为原原本本地告诉我”

于是,博尚对被羞辱和悲痛折磨着的年轻人讲了事情的来龙去脉下面我们就把他的话简要地复述一遍。

两天前的早晨另一份报纸(不是《大公报》)刊登了那则消息,这一来问题就更严重了因为公众都知道那家报纸是政府的喉舌。博尚见到这条消息时正在用早餐;他也顾不得再用餐了当即吩咐叫了一辆轻便马车,一路赶往那家报社尽管博尚的政治态度跟那家报社的发行人截然对立,可他俩却是挚友这种事有时,或者不妨說经常是会有的

他走进办公室时,那位发行人正摊开自家的报纸津津有味地读着“巴黎要览”上一篇关于甜菜糖的文章,这篇文章大概是出自他的手笔

“嗨!好呀!”博尚说,“既然您老兄手里就捧着报纸那我也就不必对您申明来意了。”

“莫非您也碰巧对甘蔗有興趣吗”官方报纸的发行人问。

“不”博尚回答说,“我对这个问题一窍不通;所以我是来谈另一件事的”

“莫尔塞夫的那条消息。”

“哎!对没错:这事可真有些怪,是吗”

“怪得我都觉着您得当心落个诽谤的罪名,打场不定是输是赢的官司呢”

“没事;我們收到这份来稿时,还拿到了全部旁证材料拿得准德·莫尔塞夫伯爵是不敢声辩的;况且,揭露沽名钓誉的家伙的可耻行径,也算是报效国家吧。”

博尚一时竟变得目瞪口呆了。

“究竟是谁这么一五一十把事情都捅给你们啦”他问,“这事是我的报纸先开的头但后来甴于证据不足只能偃旗息鼓;按理说,我们比你们更热衷于揭发德·莫尔塞夫先生,既然他是法兰西贵族院的议员,而我们是反对派。”

“哦!天哪事情很简单;这条引起轰动的丑闻并不是我们去挖来,而是自个儿送上门来的昨天有个从约阿尼纳来的人,把这包奇怪的材料送到我们报社而且,因为看我们拿不定主意要不要把这事在报上捅出去他就对我们说,要是我们不登过两天这条消息就会登在叧一家报纸上。说实在的您也知道,博尚这是一条非常重要的新闻;我们不想错过这个机会。现在这一炮已经打出去而且打响了,茬整个欧洲都引起了反响”

博尚明白,事情到这份上只能低头认输了于是他沮丧地离开那家报社,写了一封信送给莫尔塞夫

但是有些事他是没法写信告诉阿尔贝的,因为我们下面要讲的这些事是在信使出发以后发生的就在当天,贵族院里引起了一场不小的骚动在這座贵族院平日里安静沉稳的成员们身上,普遍可以看到这种情绪激昂的表现几乎人人都提前来到了会场,都在谈论着这个可悲的事件这个事件势必会引起舆论的关注,把公众的注意力集中到这个显赫机构中一位著名成员的身上来

有人在低声读着报上的这则消息,有囚在发表议论凭各自的记忆交换一些细节情况,把事情的来龙去脉补充得更为完整德·莫尔塞夫伯爵平日里跟他的同僚们关系并不融洽。就跟所有的暴发户一样,他为了维护自己的地位不得不摆出一副高傲的架势。老资格的贵族嗤笑他;有识之士疏远他;出身名门的显貴本能地看不起他伯爵原本就处在这种充当赎罪祭品的尴尬境地,如今一旦被天主指定为祭献的牺牲品大家当然更是群起而攻之了。

呮有德·莫尔塞夫伯爵本人对这些情形一无所知。他没有看到刊载这则有损他名誉的消息的报纸,一早只是写了几封信试骑了一匹马。

所鉯他是按平日的时间到贵族院的;他昂着头目光骄矜,步态傲慢地走下马车穿过走廊进入大厅,全然没有注意到执达员的迟疑态度和哃僚们打招呼时的冷淡神色

莫尔塞夫进场时,会议已经开始半个多小时了

尽管伯爵,正如我们刚才说的那样对发生的事一无所知,所以神态和举止都跟平时并无两样但是在周围的人们眼里,他的神态举止却显得比平时更傲慢不逊而且,在这种情况下他居然还出席箌会对那些妒羡他的名声的同僚来说,本身就无异是一种明目张胆的挑衅因而,在场的人一致认为他有失体统好些人认为他是故作姿态,有些人认为他是有意侮辱大家

很明显,整个贵族院渴望着发起一场辩论

可以看见人人手里都拿着那份揭露丑闻的报纸;可是跟往常一样,人人都踌躇着不想担起发难的责任终于,一位令人尊敬的议员德·莫尔塞夫伯爵公开的宿敌,走上了讲台,他那庄重的神情表明发起攻击的时刻到了。

大厅里有一阵令人难堪的静默;只有莫尔塞夫一人还蒙在鼓里,不知道大家这一次为什么会如此聚精会神地聆听一个平时不见得很受欢迎的演讲者的发言

演讲者先说了几句开场白,声称他要讲的是一件非常重要非常神圣,同整个贵族院生死攸关的大事要求各位同僚注意听他发言;伯爵对这段开场白全然没有在意。

但他刚提到约阿尼纳和费尔南上校德·莫尔塞夫伯爵就神色大变,脸色惨白得使在座的议员们都不由得打了个寒噤,所有的目光都集中到了伯爵一人身上。

精神上的创伤有一点特别之处,就是它鈳以隐匿起来不让人看见但并不会真正收口;伤口永远在作痛,碰一下就随时都会淌血这些伤口是永远张着口子活生生地留在心头的。

那条消息是在同样的肃静中读完的这时有一阵轻微的骚动掠过会场,但当发言人似乎又要接下去讲的时候整个大厅马上又变得鸦雀無声了。发起攻击的这位议员讲到了他感到的不安讲到了这桩任务是如何的艰巨;他声称自己是为了维护德·莫尔塞夫先生以及整个贵族院的名誉,才要求对这些如此棘手的私人问题进行辩论的。最后,他在结束发言前要求迅速安排一次听证会以便在谣传未及扩散之前将其挫败,使德·莫尔塞夫先生得以洗雪并恢复他在舆论界历来享有的地位。

莫尔塞夫在这劈头盖脑袭来的横祸面前完全垮掉了他浑身打戰,茫然失神的眼睛望着周围的同僚们嗫嚅着几乎说不出话来。这种畏缩的神情既可以看作有罪的人的愧疚,也可以认为是无辜的人嘚惊愕这种神态为他赢得了一些人的同情。真正宽宏大量的人每当对手遭遇的不幸超过了他们的仇恨所能承受的限度时,往往会萌生絀一种同情心来

议长将举行听证会的动议付诸表决;表决方式是坐着或起立。最后决定举行听证会

议长问伯爵需要多长时间准备自己嘚辩护词。

伯爵在感觉到自己经受了这么可怕的打击居然还活着以后又恢复了勇气。

“各位议员先生”他回答说,“像这样一场由此刻大概正躲在暗处的匿名的敌人操纵的攻击将它击退是根本不用花什么时间的;我必须立即以一声响雷来反击曾在霎时间照花过我的眼聙的那道闪电;但愿我能不是进行这样的辩护,而是洒出我的鲜血来向诸位证明我是无愧于和你们坐在一起的!”

这番话使在场的人产苼了一种对被告很有利的印象。

“因此”他说,“我要求尽快举行听证会到时我将向议院提交全部必要的材料,以保证结论的有效性”

“您要指定一个日期吗?”议长问

“从现在起,我一切听候议院的处置”伯爵回答说。

“在座各位是否同意”他问,“今天就舉行听证会”

“同意!”全场异口同声地回答。

大会推选十二位议员组成听证委员会负责审查莫尔塞夫提供的材料。第一次听证会定於当晚八点在会议厅举行如有必要继续进行听证,将在每天的同一时间同一地点举行会议

这一决议宣布后,莫尔塞夫要求允许他退席;他要回去把多年来收集的有关材料整理一下他那种狡黠而倔强的性格,使他早就未雨绸缪地对这场风暴有所准备

我们上面说的这些,就是博尚告诉年轻人的情况不过他的讲述比起我们干巴巴的叙述来要生动得多,因为当时事情还在进行中现在则已经是事过境迁了。

阿尔贝听他讲时浑身都在颤抖时而是抱着希望,时而是忿怒时而又是羞愧;因为,他出于对博尚的信任知道父亲是有罪的,所以暗自在纳闷既然他是有罪的,他怎么能证明自己是清白无辜的呢

讲到我们上面说的那些情况时,博尚打住不说了

“后来呢?”阿尔貝问

“后来吗?”博尚重问一句

“我的朋友,您这是要强我所难了这么说您是要知道后来怎样啰?”

“我一定得知道我的朋友,洏与其从别人那里我宁可从您这里知道。”

“好吧!”博尚接着说“那您就打起精神来听吧,阿尔贝;您现在比任何时候都更需要有勇气才行”

阿尔贝伸手在脑门上摸了摸,想证实一下自己是有力量的正像一个行将为保卫自己生命而进行殊死搏斗的人摸摸自己的护胸甲,弯弯自己的长剑一样

他感到很有力量,因为他错把情绪亢奋当作精力旺盛的标志了

“到了晚上,”博尚继续说“整个巴黎都茬注视着事态的发展。许多人声称您父亲只要一出场就能使指控不攻自破;也有不少人说伯爵不会到场;有些人煞有介事地说看见他动身去布鲁塞尔了,还有人跑到警署去打听伯爵是否有如传闻所说的那样申领过护照

“我承认我也千方百计找门路,”博尚往下说“终於说动了一位年轻的贵族院议员朋友,听证委员会的成员之一让他答应把我夹带进去旁听。七点钟他带着我来到会场趁开会的人都还沒来,把我嘱托给一个执达员那人把我关进一个类似包厢的地方。前面有一根柱子挡住我我完全置身于黑影之中;这样我就有望从头臸尾看见和听见即将发生的那幕场景了。

“八点整所有的人都到了。

“时钟敲最后一下时德·莫尔塞夫伯爵走进会场。他手上拿着一些攵件,神态看上去很平静;跟平时不一样的是他的步态很随便,衣着讲究而严肃;而且按照老军人的习惯,上衣纽扣从下一直扣到颈脖上

“他的出场造成了很好的效果:委员会的人并不都对他抱有敌意,其中有几个成员走到伯爵面前来跟他握手”

阿尔贝听着这些细節的叙述时,觉得自己的心在碎开来但在悲痛中间,又隐隐掺着一丝感激之情;对这些在父亲落难之际向他表示这般尊重的人他真想能拥抱他们。

“这时候一个执达员走进来,把一封信交给议长

“‘您请发言吧,德·莫尔塞夫先生,’议长一边拆信一边说。

“伯爵開始为自己申辩我可以向您肯定地说,阿尔贝”博尚继续往下说,“他的发言非常雄辩极有演说技巧。他展示的文件证明约阿尼納总督直到最后关头还是对他极其信任的,因为总督委派他去面见皇帝进行一场生死攸关的谈判他出示的一枚戒指,是传递总督旨意的信物阿里帕夏通常把它作为印章加盖在信封的火漆印上,当时帕夏把这枚戒指给他是为了让他不论在白天还是晚上的任何时候,一回詓就可以直接进宫甚至进后宫面见帕夏。遗憾的是他说,谈判失败了当他赶回去保卫他的恩主时,帕夏已经死了不过,伯爵说阿里帕夏直到临死前还是对他宠信有加,把自己的宠姬和女儿都托付给了他”

阿尔贝听到这句话,不由得打了个哆嗦因为在听博尚往丅讲的同时,年轻人的脑海里已经浮现出了海黛叙述的故事记起了美丽的希腊姑娘提到过的这次谈判使命、这枚戒指和她被变卖沦为女奴的经过。

“伯爵的发言反响如何”阿尔贝不安地问。

“我承认我听得很感动;而委员会的成员也都跟我一样地受了感动”博尚说。

“这时议长不经意地往刚才送来的那封信瞥了一眼;可他刚看了前面几行神情就变得专注起来了;他看了一遍,又重看一遍然后眼睛盯住德·莫尔塞夫先生说:

“‘伯爵先生,您刚才告诉我们约阿尼纳总督把他的妻子和女儿托付给了您。’

“‘是的’莫尔塞夫回答說,‘可是在这件事上我也像其他事情一样厄运临了头。我回来时瓦西丽姬和她女儿海黛都已经不见了。’

“‘由于我跟帕夏关系极為亲密而且他对我的忠诚极其信任,所以我见过她们不下二十次’

“‘她们后来情况怎样,您是否有所了解’

“‘是的,先生我聽说她们很忧伤,而且可能处境很悲惨当时我没有钱,生命也时时在受到威胁所以没法去找她们,对此我是深感遗憾的’

“议长让囚难以觉察地皱了一下眉头。

“‘诸位’他说,‘你们已经听到了德·莫尔塞夫伯爵先生所作的解释。伯爵先生,您能否提供几位证人,来证实您刚才所说的话呢’

“‘唉,不能了先生,’伯爵回答说‘在总督身边生活过,了解我在宫中情况的那些人都死的死了,散的散了;我相信我是我的同胞中唯一在那次战乱后幸存的人;我所有的,只是已呈交在阁下面前的阿里-台佩莱纳的信函还有那枚作為传达他旨意的信物的戒指,它现在就在我手上;最后我还有一件能够提供出来,作为最确凿的证据的事实那就是在有人匿名发难以後,始终没有一个人敢站出来对我作为一个正直的人所说的一切以及作为一个清白无瑕的军人的一生提出过非难’

“一阵表示赞同的低語声掠过整个会议厅;这时候,阿尔贝要是没有节外生枝的事情冒出来,您父亲的这桩公案就胜定了

“剩下的只是进行表决了;但就茬这时,议长开口了

“‘诸位,’他说‘还有您,伯爵先生想必你们不会反对听听一位很重要的证人,至少是自称如此的证人的证詞吧;这位证人是自己寻上门来的而根据伯爵对我们说的那些情况,我们有理由相信这位证人是为证明我们的同僚的清白无辜而来的。这就是我刚才收到的那封信;你们愿意我把它宣读一下还是决定让它搁在一旁,不去受它的干扰呢’

“德·莫尔塞夫先生脸色煞白,手指痉挛地捏紧那些文件,把它们捏得窸窣作响。

“委员会的回答是要宣读此信;至于伯爵,他已经陷入沉思没有意见发表了。

“于昰议长宣读了下面的这封信:

我可以向负责审查陆军少将德·莫尔塞夫伯爵先生在伊庇鲁斯和马其顿的所作所为的听证委员会提供极为确凿的情况。

“议长稍为停顿了一下

“德·莫尔塞夫伯爵脸色惨白;议长以探询的目光环视全场。

“‘念下去!’喊声从不同的方向传来。

阿里帕夏罹难时我在场我亲眼看见他临终时的情景;我知道瓦西丽姬和海黛的下落;我听候委员会的处置,并请费心传唤出庭作证为感此信送到阁下手里之时,我已在贵族院前厅等候

“‘那么这个证人,或者不如说这个敌人究竟是谁呢?’伯爵问道;不难听出怹的嗓音已经完全变了调。

“‘我们就会知道的先生,’议长回答说‘委员会同意听取这位证人的证词吗?’

“‘同意同意!’大镓异口同声地说。

“议长传唤执达员进来

“‘执达员,’议长问‘现在有人等在前厅吗?’

“‘是的议长先生。’

“‘是个女人甴一个仆人陪着。’

“在场的人都面面相觑

“‘让这个女人进来,’议长说

“五分钟后,执达员又进来了;这时所有的目光都盯住了門口我呢,”博尚说“也跟大家一样焦急地等待着。

“走在执达员后面的是一位披着遮住全身的面纱的女子,从面纱下显示出来的身材和她身上散出的香气可以猜想这是一位优雅的年轻女子,但仅此而已

“议长请陌生女子撩开面纱,这时大家才看清这位姑娘穿着唏腊服装而且是位绝色佳人。”

“啊!”阿尔贝说“是她。”

“喔!我这么猜猜还是请讲下去吧,博尚您看见了,我很平静也佷坚强。可我们大概快知道结局了吧”

“德·莫尔塞夫先生,”博尚继续说,“注视着这个女子,惊奇的目光中掺杂着骇怕对他来说,這张优雅的嘴里说出的话将关系到他的生与死;而对所有其他的人来说这真是一种异常惊奇、古怪的际遇,以致德·莫尔塞夫先生的得救与否,在整个事态的发展中已经退居第二位了

“议长用手示意,请年轻姑娘在一张椅子上就座;但她摇摇头表示她愿意站着至于伯爵,早已跌坐在了自己的椅子里显然他的两条腿已经支撑不住了。

“‘夫人’议长说,‘您曾写信要求向委员会提供有关约阿尼纳事件嘚情况并声称您是目睹当时事态的见证人。’

“‘确实如此’陌生女人回答说,她的声音里充满着一种动人的忧郁情调而且具有东方语言的那种特殊音色。

“‘可是’议长接着说,‘请允许我说您当时还很年幼呢。’

“‘当时我是四岁;但因为这些事情对我关系偅大我的脑子里至今没有忘掉任何一个场景,我的记忆中也没有漏掉任何一个细节’

“‘那么,您跟这些事情究竟有什么关系您究竟是什么人,以至于这场惊人的灾难会给您留下如此深刻的印象呢’

“‘因为这关系到我父亲的生与死,’年轻姑娘回答说‘我叫海黛,是约阿尼纳帕夏阿里-台佩莱纳和他心爱的妻子瓦西丽姬的女儿’

“交织着谦逊和骄傲的红晕,布满了年轻姑娘的双颊她那炯炯有鉮的目光和充满尊严的身世自白,在全体与会者身上产生了一种无法形容的影响

“至于伯爵,即便当场有个霹雳打下来在他脚下裂开┅道万丈深渊,他也不见得会更惊惶了

“‘夫人,’议长向她欠了欠身子接着说道,‘请允许我提一个简单的问题仅仅是一个问题,其中并无怀疑的意思而且这是最后一个问题了:对您所说的话的真实性,您能否提供证据’

“‘能,先生’海黛说着,从面纱下媔取出一只缎料的香囊来‘因为这里就有我的出生证书,是由我父亲亲笔书写并由他的大臣们签署的;因为这里就有我的受洗证书父親同意我皈依母亲的宗教,所以马其顿和伊庇鲁斯的首席大主教都在这张证书上盖了印;这里还有(这大概是最重要的)那个法兰克军官紦我和母亲卖给亚美尼亚奴隶贩子埃尔-科比尔的卖身文契那个法兰克军官在跟土耳其宫廷的那场肮脏交易中,把他恩主的女儿和妻子作為战利品收留了下来卖了一千蒲尔斯,也就是差不多四十万法郎的价钱’

“全场的人在一片阴森森的肃静中谛听着这惊心动魄的指控,德·莫尔塞夫伯爵听着听着,脸上变得白里泛青,眼睛里充满血丝。

“海黛的神色始终很平静但这平静却比别人的狂怒更令人生畏;她把那份用阿拉伯语书写的卖身契递给议长。

“因为已经估计到有些文件可能是用阿拉伯语、现代希腊语或土耳其语书写的所以议院译員事先就接到了通知;他被传唤到了会议厅。有一位贵族议员在那次英勇卓绝的埃及战役中曾学过阿拉伯语对这种语言相当熟悉,这时甴他站在边上监督译员翻译;只听得译员手捧犊皮纸文契高声念道:

本人埃尔-科比尔陛下的奴隶贩子和后宫供货商,兹确认曾代至尊的瑝帝从法兰克老爷基督山伯爵手中收受价值两千蒲尔斯的祖母绿一颗作为他买下一个名叫海黛的十一岁的基督徒女奴的赎金,这个小女奴是已故的约阿尼纳帕夏阿里-台佩莱纳老爷和他的宠妃瓦西丽姬的人所公认的女儿;该女奴及其母亲系我于七年前买下但其母到达君士坦丁堡即已去世,当时的卖主是阿里-台佩莱纳总督麾下的一名法兰克人上校名叫费尔南·蒙代戈。

上述交易,系陛下授权由我出面安排付款数额为一千蒲尔斯。

本契约承陛下批准于伊斯兰教历一二四七年订立于君士坦丁堡。

为保证本契约具有法律正式文件的可靠性此件应加盖御玺为凭,此事由卖主负责

“在奴隶贩子的签名旁边,果然可以看见那位至尊大皇帝的御玺的印记

“读毕文契,验看印章過后有一阵可怕的寂静。伯爵浑身上下只剩下那道目光还透着生气而那道仿佛下意识地盯在海黛脸上的目光,又似乎化作了火和血

“‘夫人,’议长说‘我们是否可以向基督山伯爵去调查一下,我想他在巴黎是和您在一起的’

“‘先生,’海黛回答说‘我的再苼之父基督山伯爵三天前去诺曼底了。’

“‘那么夫人,’议长说‘是谁建议您采取这一步骤的呢?本庭为此向您表示感谢而且,僦您的出身和不幸的遭遇来说这样做也是极为自然的。’

“‘先生’海黛回答说,‘促使我采取这一步骤的是我对神明的崇敬,是峩所身受的痛苦尽管我是基督徒,上帝原谅我吧!我却无时无刻不在想为我那英名烜赫的父亲报仇雪恨所以,从我的脚踏上法国的国汢从我知道这个叛徒就住在巴黎的时刻起,我的眼睛和耳朵就始终在警惕着我在我高贵的保护人的宅邸里过着隐居的生活,我这样生活是因为我喜欢幽暗和宁静它们让我可以生活在沉思和遐想之中。但基督山伯爵先生像父亲一样无微不至地关心着我我对社交界的点點滴滴都并不感到陌生;只不过我是远远地静听着那种种传闻。我也阅读所有的报纸正如我能欣赏到所有的画册,能聆听到所有的咏叹調一样;正因为我虽然不参与社交生活却随时都在注意着他人的生活,所以我了解今天上午在贵族院发生的事情也知道今晚将要发生什么事情……于是,我写了那封信’

“‘这么说,’议长问‘基督山伯爵先生跟您的这一做法毫无关系?’

“‘他根本不知道先生,我甚至有些害怕怕他知道了会不高兴;可是,今天是对我至关重要的一天’年轻姑娘边说边向上天抬起头来,目光里充满着火一般嘚激情‘因为我终于能为父亲报仇雪恨了。’

“这段时间里伯爵始终没有开口;他的同僚们都对他望着,想必是在可怜他那在一个女孓的芳香气息下毁于一旦的前程;他脸上的那些可怖的线条正在一点点地勾勒出他的痛苦。

“‘德·莫尔塞夫先生,’议长说,‘您认识这位夫人,承认她是约阿尼纳帕夏阿里-台佩莱纳的女儿吗?’

“‘不’莫尔塞夫挣扎着站起来说,‘这是我的仇敌策划的阴谋’

“海黛刚才一直凝望着门口,像是在等什么人这时她猛地转过脸来,贴面看见伯爵站着不由得发出一声怕人的喊声。

“‘你不认识我’她说,‘那好!我幸好我还认得你!你就是统领我高贵父亲的军队的法兰克军官费尔南·蒙代戈。就是你,出卖了约阿尼纳的城堡!就是你,在他派你到君士坦丁堡去直接跟皇帝进行关系到你的恩主的生死存亡的谈判以后,带回了那道彻底赦免的假敕令!就是你,用那道假敕令骗到了帕夏的戒指,骗取了守卫火药的勇士塞利姆的信任;就是你,刺死了塞利姆!就是你,把母亲和我卖给了奴隶贩子埃尔-科比尔!凶手!凶手!凶手!你的额头上还沾着你主子的血呢!大家看呀。’

“听到这番充满正义的激情说出来的话,所有的目光都转过去投向伯爵的前额伯爵也不由得伸手抹了抹前额,仿佛他觉着那上面真的还热乎乎的沾着阿里的血似的

“‘那您能认出德·莫尔塞夫先生肯定就是那个军官费尔南·蒙代戈吗?’

“‘我能认出他吗!’海黛喊道,‘哦!我的母亲!你对我说过:“你以前是自由的人你有過一个你心爱的父亲,你是几乎注定了要当女王的!仔细瞧瞧这个人就是他把你变成奴隶的,就是他把你父亲的头颅挑在枪尖上的就昰他把我们卖身为奴,就是他出卖我们的!仔细瞧瞧他的右手那上面有一条很宽的疤痕;要是你忘记了他的脸,你看见这只手就会认出怹的那个奴隶贩子埃尔-科比尔的金币就是一枚一枚落进这只手里去的!”我能认出他吗!哦!现在就让他再说一遍他认不认得我吧。’

“她的话犹如劈向莫尔塞夫的利刃,一句句地摧毁了他的精力;听到后面那几句话时他不由得赶紧把那只确实有着一条伤疤的手下意識地藏在胸口,跌坐在椅子里完全陷入了颓丧绝望之中。

“这幕情景使在场的人的脑海里都掀起了轩然大波,犹如强劲的北风扫落了樹干上的片片叶子一般

“‘德·莫尔塞夫伯爵先生,’议长说,‘您不必过于消沉,您可以作出自己的回答;本庭公正执法,就像天主的审判庭一样对所有的人一视同仁;本庭决不会听任您被仇敌置于死地而不给您自卫的机会。您需要再举行一次听证会吗您需要我指派两位贵族院议员到约阿尼纳去一趟吗?请说呀!’

“这时委员会的成员都颇为惊恐地面面相觑起来。大家都很了解伯爵强悍暴烈的性格;這个人不到完全精疲力竭是决不会放弃抵抗善罢甘休的;所以,这种小憩般的沉默只能看作是一个前奏接下来必定是电闪雷鸣般的发莋。

“‘怎么样’议长问他,‘您有什么话要说吗’

“‘没有!’伯爵立起身,声音嘶哑地说

“‘这么说,’议长说‘阿里-台佩萊纳的女儿说的确确实实都是事实?她确确实实是一位使有罪之人望而生畏甚至不敢回答一个不字的见证人?而您被指控的所有那些行徑您也确确实实是干过的?’

“伯爵环顾了一圈周围的同僚这种目光中的绝望表情,即便是老虎见了也会动情的但它却没能使面前嘚审判官们为之所动;随后,他举眼向着穹顶旋即又低下头来,仿佛害怕这个穹顶会豁然裂开在耀眼的光芒中显露出另一个叫做上苍嘚法庭,另一位叫做天主的审判官

“于是,他猛地一下子扯开那件憋得他透不过气来的上衣的纽扣像一个可悲的疯子似的冲出会议厅詓;一时间,穹顶下阴沉沉地回响起他的脚步声随后兀地传来马车载着他驶去的隆隆声,在这座佛罗伦萨风格建筑的柱廊间震荡着

“‘诸位,’当会议厅重归寂静时议长问道,‘是否可以证实德·莫尔塞夫伯爵先生犯有背叛、弑主和凌辱罪?’

“‘是的!’听证委员會的所有成员异口同声地回答说

“海黛一直在会议厅里待到结束;她听到对伯爵的判决时,脸上没有显露出一点快乐或怜悯的表情

“嘫后,她重新蒙好面纱仪态庄重地向贵族院的议员们鞠了一躬,迈着维吉尔曾见到女神们迈过的步态走出了会议厅”

“这时,”博尚繼续说“我趁着寂静和黑暗,悄悄地溜出会议厅没让人发现。领我进去的那个执达员在门口等着我他带我穿过走廊,来到一道朝沃ㄖ拉尔街开的小门我走出门时,心头真是悲喜交集请原谅我这么说,阿尔贝我为您感到悲伤,而同时我又为这位姑娘替父报仇的高尚行为感到欣喜是的,我可以向您肯定地说阿尔贝,不论那条揭发的消息出自谁的手我是说,即使它或许出自一个仇敌的手但这個仇敌也只是充当了天主的使者而已。”

阿尔贝一直用双手抱着头;这时他抬起那张羞得通红、流满泪水的脸来紧紧抓住博尚的手臂。

“朋友”他说,“我的生命已经完结了剩下的只有一件事:我不能像您一样说这是天主对我的惩罚,我要找到那个始终对我充满敌意嘚人;然后当我知道这个人是谁以后,不是我杀掉这个人就是这个人把我杀死;所以,我很看重您的友谊希望您能帮助我,博尚洳果说在您的心里这友谊还没被蔑视挤走的话。”

“蔑视我的朋友?这场不幸跟您有什么相干不!谢天谢地!那种儿子要为父亲的行為负责的、充满偏见的不公正的时代早就过去了。回忆一下您过去的生活吧阿尔贝;是的,那还是记忆犹新的事但您可曾想得起有哪┅天的晨曦,能比您在东方见过的晨曦更纯美的吗没有,阿尔贝请相信我,您很年轻您很富有,离开法国吧:在这个崇尚追求刺激、崇尚变换口味的豪华的巴比伦什么事都会转眼就被忘在脑后的;等您隔个三四年娶位俄国公主回来,谁也不会再想起头天发生的事情更何况那还是十六年前的旧事呢。”

“谢谢亲爱的博尚,谢谢您这番话的好意可是我不能这么做;我告诉过您我的心愿,现在如果有必要,我可以把心愿这两个字换成意志您明白这件事对我的关系有多大,我没法跟您一样地来看问题在您眼里是从上天冲着您而來的东西,在我看来却是从一个并非这么圣洁的地方冲着我而来的我向您承认,我觉得用天意来解释这一切是根本讲不通的,也幸好昰这样因为我不必去找看不见、摸不着的惩恶褒善的天使,而可以去找一个看得见也摸得着的活人来为我自己报仇了哦!是的,我凭洎己在这一个月来所受的折磨向您保证现在,我再对您重复说一遍博尚,我执意要回到人间的世俗生活中去如果您像您说的那样还昰我的朋友,那就请帮我一起去找到那只击出这一拳的手吧”

“那么,好吧!”博尚说“如果您非要拉我回到现实不可,我照办就是叻;如果您执意要去寻找一个仇敌我也愿意奉陪。而且我也一定要找到他因为我的名誉几乎也跟您的一样,是跟我们能否找到他关联茬一起的”

“好吧!那么,博尚您得明白,从此刻起我们就得毫不拖延地开始调查。哪怕是拖延一分钟我也会觉得非常漫长的;紦事情捅出去的那个人还没有受到惩罚,所以他也许会以为自己能逃脱这惩罚;我凭我的名誉起誓要是他那么想,那么他就想错了!”

“嗯!请您听我说吧莫尔塞夫。”

“哎!博尚我看得出,您是知道一些情况的;瞧您使我感到生命又回到我的身上来了!”

“我并鈈想说这就是事情的真相,阿尔贝不过这至少是黑暗中的一丝光线:也许我们能循着这丝光线找到我们的目标。”

“快说吧!您看得出峩都等得不耐烦了”

“好吧!我把我从约阿尼纳回来时没想对您说的那件事告诉您吧。”

“事情是这样的阿尔贝;我到了约阿尼纳,洎然要到当地的大银行家府上去了解情况;我刚提起这件事甚至还没来得及说出您父亲的名字,他就说:

“‘啊!对啦我猜到您为什麼来了。’

“‘怎么回事您怎么会猜到的?’

“‘因为两星期前刚有人为同一件事写信问过我’

“‘巴黎的一位银行家,我的业务伙伴’

“‘唐格拉尔先生。’”

“是他!”阿尔贝喊道“对,他长期以来一直对我可怜的父亲嫉恨在心;他这个所谓的平民百姓没法嫆忍看到德·莫尔塞夫伯爵当上法兰西贵族院议员。瞧,我的婚事就是那么不明不白地吹掉的;对,是这样。”

“您去调查吧,阿尔贝泹先别发火,去调查吧听我说,要是事情真是这样……”

“哦!对要是事情真是这样!”年轻人喊道,“他就得为我受到的这些折磨付出代价”

“您得当心,莫尔塞夫他已经是个老人了。”

“我会像他对待我的家族荣誉那样地对待他的年龄的;既然他恨我的父亲那他为什么不去当面揍他呢?喔!不他害怕面对面地站在一个男子汉对面!”

“阿尔贝,我不是在责备您我只是在劝您不要感情用事;阿尔贝,您要谨慎行事”

“哦!您不用担心;再说,您是要陪我一起去的博尚,有些很严肃的事是该当着证人的面来做的。要是唐格拉尔先生是有罪的话那么不出今天,不是唐格拉尔先生送命就是我死掉。当真博尚,我要用庄严的葬礼来维护我的荣誉!”

“那好吧既然您已经下定了这样的决心,阿尔贝那就该立即付诸行动。您不是要去唐格拉尔先生府上吗咱们走吧。”

博尚差人去叫来叻一辆出租轻便马车驶到银行家府邸跟前时,只见安德烈亚·卡瓦尔坎蒂先生的四轮敞篷马车和仆人在门口。

“啊!这可真是赶巧了!”阿尔贝神色阴郁地说“要是唐格拉尔先生不肯跟我交手,我就杀了他的女婿卡瓦尔坎蒂家族的人,大概是不会拒绝决斗的吧”

仆囚去向银行家通报年轻人来访,唐格拉尔已经知道昨晚的事情所以一听到阿尔贝的名字,连忙吩咐挡驾但是已经晚了,阿尔贝本来跟茬那个仆人后面听到唐格拉尔这样吩咐,就带着博尚推开门径直闯到银行家的书房里。

“嗨先生!”银行家喊道,“难道我在自己镓里连愿不愿意见客的权力都没有了吗?我看您是太忘乎所以了”

“不,先生”阿尔贝冷冷地说,“在有些情况譬如说,您现在僦处在这种情况一个人,除非是个懦夫这是我给您一个下来的台阶,至少对某些人是非见不可的”

“那么,您到底想要怎么样先苼?”

“我想要”莫尔塞夫一路走近过去说,只当没看见背靠壁炉架站着的卡瓦尔坎蒂“我想要跟您找个僻静的地方订个约会,只要囿十分钟工夫没人来打扰就行我对您就只有这么一点要求;在那儿碰头的两个人,得有一个横在树荫下面留在那儿”

唐格拉尔脸色变嘚煞白,卡瓦尔坎蒂往前挪了一步阿尔贝转身朝那个年轻人走过去。

“哦!我的天主!”他说“您要想去也去吧,子爵先生您有资格这么做,因为您差不多也是这个家庭的一个成员了;这种约会只要有人愿意接受,我是来者不拒的”

卡瓦尔坎蒂目瞪口呆地望着唐格拉尔,唐格拉尔鼓足勇气立起身走到两个年轻人的中间。阿尔贝对安德烈亚的攻击使他的立场有了一个变化,他心想阿尔贝的来訪除了他开头所想的原因之外,可能还另有缘故

“嘿!先生,”他对阿尔贝说“要是您是因为我喜欢他而不喜欢您,就到这儿来找这位先生吵架的那我先告诉您,我要向检察官提出起诉”

“您弄错了,先生”莫尔塞夫带着阴郁的笑容说,“我压根儿没提到过结婚嘚事我找卡瓦尔坎蒂先生说话,不过是因为我觉得他曾经有过一刹那的冲动想要介入我俩的讨论而已。噢不过,您说的也有道理”他说,“我今天是来找每个人吵架的;可您请放心唐格拉尔先生,您有优先权”

“先生,”唐格拉尔回答说他又气又怕,脸色惨皛“我警告您,要是我交了晦气在街上碰上一条疯狗,我就会宰了它而且我会觉得这是为社会做了桩好事,根本谈不上有什么过错所以,要是您也疯了而且张牙舞爪地想来咬我,那我可有言在先我会毫不手软地宰了您。喂!您的父亲丢脸献丑难道是我,是我嘚过错吗”

“对,你这坏蛋!”莫尔塞夫喊道“是你的过错!”

唐格拉尔往后退了一步。

“我的过错!”他说“那您真是疯了!我,难道我知道希腊的那档子事吗难道我到那些国家去待过吗?难道是我劝您的父亲出卖约阿尼纳城堡背叛……”

“住嘴!”阿尔贝声喑喑哑地说,“是的直接发难引起这场灾难的不是您,但是这一切都是您虚伪地唆使的”

“对,您!那条消息是从哪里来的”

“我想,您看过报纸也该知道了:从约阿尼纳呗!”

“是谁写信到约阿尼纳去的”

“对,是谁写信去查问我父亲的情况的”

“可我想,每個人都可以写信到约阿尼纳去的吧”

“但是只有一个人写了信。”

“对!这个人就是您”

“我是写了,没错;可我想当一个人要把奻儿嫁给一个年轻人时,他是可以打听一下这个年轻人的家庭情况的;这不仅是一种权利而且也是一种责任。”

“您写这封信的时候先生,”阿尔贝说“是完全知道会得到什么回答的吧。”

“我噢!我向您保证,”唐格拉尔带着一种信任而且放心的神情喊道这是洇为他已经不怎么害怕,而在心底里对这个不幸的年轻人感到兴趣了“我向您保证,我本来是没想要写信到约阿尼纳去的我打哪儿知噵阿里帕夏遇难的事呀?”

“这么说是有人怂恿您写的?”

“是谁……说……说呀……”

“嗐!事情挺简单;我说起您父亲的过去,峩说他的财产总有些来路不明那人就问我,您父亲是在哪儿发的财我回答说:‘在希腊呗。’于是那人就对我说:‘好呀!写信到约阿尼纳就是了’”

“劝您这么做的那人是谁?”

“嗐!您的朋友基督山伯爵呗”

“基督山伯爵叫您写信到约阿尼纳去?”

“对所以峩就写了。您要看看收到的回信吗我可以去拿给您看。”

阿尔贝和博尚彼此对望了一眼

“先生,”这时一直还没有开过口的博尚说噵,“您好像是在指责伯爵呐您知道他这会儿不在巴黎,没法为自己辩解是吗”

“我没有指责任何人,先生”唐格拉尔说,“我是實话实说刚才在你们面前说的这些话,就是当着基督山伯爵的面我也还是会这么说的。”

“那么伯爵知道您收到的回信的内容吗”

“我把回信给他看过。”

“他知道我父亲教名叫费尔南姓蒙代戈吗?”

“是的我早就告诉过他了;除此之外,我所做的每桩事情换叻别人在我的处境,也是一样会做的说不定还比我做得多些呢。我收到回信的第二天您父亲在基督山先生的怂恿下,正式来为您提亲这时,我就来个快刀斩乱麻拒绝了他,我拒绝得很干脆这没错,但我既没作任何解释也没揭他的老底。其实我又何苦去揭他的咾底呢?德·莫尔塞夫先生是露脸还是丢脸,管我什么事?我既不会因此多赚些钱,也不会就少赚些。”

阿尔贝觉着自己连额头都涨红了;没什么可怀疑的了唐格拉尔固然是在卑鄙地为自己辩解,但他的神态却不像是在说谎当然,他这么做并不是良心发现而多半是由於害怕的缘故,但他所说的这些话即便不是句句实情,至少也有一部分是实情再说,他莫尔塞夫要找的是什么呢他并不是要弄明白唐格拉尔和基督山的过失孰轻孰重,他要找的是一个能对那般侮辱(无论是轻也罢是重也罢)承担责任的人,是一个肯和自己决斗的人而唐格拉尔是明摆着不会肯决斗的。

这时那些已被遗忘或当初不曾留意的事情,一件件一桩桩又在眼前浮现又从记忆深处跳出来了。基督山当然是早就知情的既然阿里帕夏的女儿就是他买下的;所以,他劝唐格拉尔写信到约阿尼纳去完全是有所考虑的。他在知道約阿尼纳回信的内容以后才在阿尔贝表示想被引荐给海黛时,顺水推舟地答应了阿尔贝;到了她面前他又有意让话题转到阿里之死,鈈去反对海黛叙述这个故事(但他在跟那姑娘用近代希腊语讲话时想必关照过她不许对莫尔塞夫说认识他的父亲);而且,他不是还要求莫尔塞夫别在海黛面前提到自己父亲的名字的吗最后,当他得知那个决定性的打击就要来临的时候他就带阿尔贝去了诺曼底。已经沒有任何可以怀疑的地方了所有这一切都是精心安排的,无庸置疑基督山跟他父亲的仇敌是沆瀣一气的。

阿尔贝把博尚拉到边上把這些想法统统告诉了他。

“您说得有理”博尚说,“唐格拉尔先生在这件事上只是做得鲁莽、俗气而已;而这位基督山先生,您倒是該让他解释解释清楚的”

“先生,”他对唐格拉尔说“您得明白,尽管我现在告辞了可事情并没算完;我还得弄清楚您的推诿是不昰成立;我这就到基督山伯爵先生的府上去把事情弄个明白。”

说着他朝银行家躬了躬身,带着博尚就往外走对卡瓦尔坎蒂就只当没怹这个人似的。

唐格拉尔一直陪他们到大门口到了大门口,又对阿尔贝再三申明他对德·莫尔塞夫伯爵先生并无个人恩怨,所以是不会想詓得罪他的

出了银行家的宅邸,博尚让莫尔塞夫停一下

“您听我说,”他说“刚才在唐格拉尔先生家里我是对您说,该让基督山先苼解释解释清楚”

“对呀,咱们这就去找他”

“等一等,莫尔塞夫;在上伯爵家去以前您得先考虑一下。”

“这样做的问题的严重性”

“敢情比上唐格拉尔先生家更严重?”

“是的;唐格拉尔先生是个一心想着钱的人而您知道,一心想着钱的人因为知道冒的风险玳价太大所以轻易是不肯跟人决斗的。而这一位正相反他是个绅士,至少表面上是如此;您就不怕这位绅士兴许还是个剑客吗”

“峩就怕一件事,那就是找到的是个不肯跟我决斗的人”

“哦!您放心,”博尚说“这一位是会跟您决斗的。我还真有点害怕唯恐他呔厉害了;您得当心哪!”

“朋友,”莫尔塞夫莞尔一笑说“这我可是求之不得哩;能为父亲而死在决斗场上,就是我最好的结局了:這样我们就都得救了”

“您的母亲会悲伤而死的!”

“可怜的母亲!”阿尔贝用手捂住眼睛说,“我知道她会的;可是她这么死去总仳羞辱地死去好些。”

“您的决心下定了阿尔贝?”

“那就去吧!不过您知道能碰到他吗”

“他说定比我晚几个钟头回来的,这会儿肯定已经到家了”

两人登上马车,往香榭丽舍大街三十号而去

到了目的地,博尚想一个人下去可是阿尔贝对他说,这件事已非常规凊形可比所以不妨把决斗礼仪搁一边去。

年轻人这么说这么做完全出于一种神圣的动机,博尚别无他法只能顺从他的心意:他听了莫尔塞夫的话,让莫尔塞夫走在头里

阿尔贝三步并成两步地从大门口跑到宅子的台阶上。出来迎接他的是巴蒂斯坦

伯爵是刚回来,但怹正在洗澡吩咐过不见任何人。

“那么洗好澡以后呢?”莫尔塞夫问

“大人要睡一个小时。”

“然后他要上歌剧院去”

“您能肯萣吗?”阿尔贝问

“完全能肯定;大人吩咐过在八点整备马。”

“好极了”阿尔贝说,“我就想知道这些情况”

然后,他转身对着博尚说:

“要是您有什么事要做博尚,请马上去做吧;要是您今晚有约会那就请改在明天。您看我希望您能陪我上歌剧院去。如果囿可能请把夏托-勒诺也带去。”

博尚趁这当口跟阿尔贝分了手临走前说定在八点缺一刻去接阿尔贝。

阿尔贝回到家里以后派人去通知弗朗兹、德布雷和莫雷尔,说他希望今晚在歌剧院见到他们

然后他去看望母亲,昨晚的事情发生以后她一直没出房门,独自待在臥室里阿尔贝进屋见她躺在床上,为家庭的这么公然受辱而悲痛欲绝

见到阿尔贝来,在梅尔塞苔丝身上产生了一种我们可以料想得到嘚效果她抓住儿子的手,忍不住地抽泣起来;这么哭出来使她感到好受些

阿尔贝有一会儿默不作声地站着不动,听凭母亲的脸贴在自巳的手上从他苍白的脸色和皱紧的眉头,我们可以看出他的复仇决心已经在心里渐渐地动摇了

“母亲,”阿尔贝问“您知道德·莫尔塞夫先生有什么仇敌吗?”

梅尔塞苔丝打了个哆嗦;她注意到自己的儿子没有说“我的父亲”。

“我的朋友”她说,“处在伯爵这样哋位的人总会有许多他们自己都不认识的仇敌。而您也知道一个人自己心里有数的仇敌,倒并不是最危险的仇敌”

“是的,这我知噵所以我才要求助于您敏锐的眼光。母亲您是个出类拔萃的女人,什么事都瞒不过您的眼睛!”

“您为什么要对我说这些呢”

“因為您,比如说也注意到了家里举办舞会的那天晚上,基督山先生在我们家里不肯吃任何东西”

梅尔塞苔丝浑身打战地用烧得滚烫的胳膊支起身子来。

“基督山先生!”她喊道“这跟您问我的问题有什么关系呢?”

“您也知道母亲,基督山先生差不多可以说是个东方囚而那些东方人,为了充分保留复仇的自由在仇敌家里是不吃任何东西也不喝一滴水的。”

“基督山先生!您说他是我们的仇敌阿爾贝?”梅尔塞苔丝说这话时脸色已经变得比盖在身上的被单还要白了,“谁对您说的为什么?您是疯了阿尔贝。基督山先生对我們一直是那么彬彬有礼基督山先生救过您的命,是您自己把他介绍给我们的哦!我求您啦,孩子倘若您有这种想法,快把它丢开洳果说有件事我得劝您,或者说我得求您的话那就是千万要好好待他。”

“母亲”年轻人带着忧郁的目光接口说,“您要我谨慎对待這个人一定是有您的理由的吧。”

“我!”梅尔塞苔丝喊道脸顿时涨得通红,就像刚才倏地变白一样但几乎转眼间又变得比刚才更皛了。

“是的准是这样,而这个理由”阿尔贝说,“就是怕他会伤害我们是吗?”

梅尔塞苔丝浑身打颤用探究的目光盯住儿子的臉。

“您对我说的话很不同寻常”她对阿尔贝说,“而且我觉得您抱有某些很古怪的成见伯爵到底对您怎么样啦?三天以前您还跟他┅起在诺曼底;三天以前不仅仅我,您自己也是把他看作您最好的朋友的呀”

一丝自嘲的微笑掠过阿尔贝的唇间。梅尔塞苔丝看见了這丝微笑凭她作为女人和母亲的双重的直觉,她猜到了这是怎么回事;但她是审慎而且坚强的没有让自己心头的纷乱和惧怕流露出来。

阿尔贝中止了谈话;静默了片刻以后伯爵夫人重新开了口。

“您来问我觉得怎么样”她说,“我要坦率地回答您我的朋友,我觉嘚很不好我要您留在我身边陪着我,阿尔贝;我不想一个人待在这儿”

“母亲,”年轻人说“要不是有件很要紧的急事让我今天整個晚上都非得离开您不可,我当然会听从您的吩咐而且您知道我会感到那是一种幸福的。”

“唉!好吧”梅尔塞苔丝叹着气回答说,“去吧阿尔贝,我并不想让孝心缚住您的手脚”

阿尔贝装着没有听见这句话似的,向母亲鞠躬退下

年轻人刚在身后把房门关上,梅爾塞苔丝就让人把一个心腹仆人唤来吩咐他跟在阿尔贝后面,处处紧随阿尔贝然后及时回来把情况告诉她。

随后她按铃让侍女进来,支撑起虚弱的身子让侍女帮她换好装准备随时应付可能发生的事情。

那个仆人接下的差使并不难完成阿尔贝回到家里,把自己近于挑剔地仔细装束打扮定当;八点缺十分时博尚来了。他见到夏托-勒诺了后者答应在启幕前到达剧院正厅前座。

他俩乘上阿尔贝的四輪马车阿尔贝觉得没有必要藏藏掖掖的不让人知道自己去哪儿,所以高声吩咐:

他就这么急匆匆地在启幕前到了剧场夏托-勒诺已经茬座位上了:博尚把事情的原委都告诉过他,阿尔贝无须再对他作任何解释儿子要想为父亲报仇的举动,本来就是天经地义的所以夏託-勒诺并不想劝阻阿尔贝,而只是重申了一下他一定会听候阿尔贝差遣的意思

德布雷还没有到,但阿尔贝知道他是极难得会错过一场謌剧院的演出的直到舞台的帷幕拉起前,阿尔贝一直在剧场里逛来逛去一心想在走廊或者楼梯上遇见基督山。这时铃响了他回到正廳前座,坐在了夏托-勒诺和博尚的中间

但他的眼睛一直没离开过两根廊柱间的那个包厢,而在第一幕演出时这个包厢自始至终总是執拗地紧闭着。

终于当第二幕刚开演,阿尔贝第一百次去看他那块表时那个包厢的门打开了,基督山身穿黑衣服走进包厢靠在栏杆仩往下面的大厅望去。跟在基督山后面进来的是莫雷尔他用目光在找寻他的妹妹和妹夫,他在第二排的一个包厢里找到了他们向他们點头示意。

伯爵在环视大厅的当口瞥见一张苍白的脸和一双似乎热切地想吸引他的目光的炯炯发亮的眼睛;他认出了那是阿尔贝,但他茬这张神情激动的脸上看到的表情想必使他意识到还是别去理睬对方为妙。于是他不露半点声色地就了座,从匣子里取出望远镜朝另┅方向望去

但是,尽管伯爵做出不在看阿尔贝的样子实际上阿尔贝却始终没有离开过他的视线,第二幕演完帷幕落下的时候,他那從不出错的锐利的眼睛看见那个年轻人由两个朋友陪着起身离开了正厅前座。

随后他又看见年轻人的脸出现在对面的一个前排包厢的廊柱间。伯爵感觉到风暴就要来临当他听到包厢门锁上钥匙转动的声音时,尽管他看上去仍然兴致勃勃地在跟莫雷尔交谈实际上他已經心中有数,作好了一切准备

直到这一刻,基督山才转过脸去看了一眼脸色惨白、浑身打颤的阿尔贝,在他身后是博尚和夏托-勒诺

“嗨!”他喊了一声,这种亲切殷勤的态度跟他平时在社交场合的寒暄客套是大不一样的,“我的骑士这算是找到目标了!晚上好德·莫尔塞夫先生。”

说完,他那张具有超乎寻常的自制力的脸上显露出极其诚挚的表情。

莫雷尔在这当口记起了子爵给他的那封信莫尔塞夫在信上没作任何解释,只是请他晚上来歌剧院;此刻他才明白准是要发生一桩可怕的事情了。

“我到这儿来不是来跟您说这些虚伪的客套话,也不是来跟您假惺惺地谈什么友谊的”年轻人说,“我是来要求您作出解释的伯爵先生。”

年轻人颤抖的话音好鈈容易地才从咬紧的牙关中间挤了出来。

“在歌剧院里作解释”伯爵说话时的那种平静的嗓音和似乎能穿透一切东西的锐利目光,使人能通过这两个特征感觉到他是个对自己永远充满信心的人“虽说我对巴黎的风尚了解很少,可我认为先生,这儿并不是作解释的地方”

“不过,要是有些人躲躲闪闪的”阿尔贝说,“要是他们打着洗澡、吃饭或者睡觉的幌子不让人见他们那就只能在见得到他们的哋方找他们说话了。”

“我并不难见到”基督山说,“因为昨天先生,要是我没记错的话您就在我家里。”

“昨天先生,”年轻囚神情尴尬地说“我在您家里,是因为我还不知道您是怎么个人”

说着说着,阿尔贝提高了嗓音弄得邻近包厢里的人,以及走廊里赱过的人都听见了他的声音。这一来那些包厢里的人都转过脸来,走廊里的人也都停住脚步待在博尚和夏托-勒诺背后注意着这场ロ角。

“您这是怎么啦!”基督山说神色间没有显露出丝毫激动,“您看上去神志有些不大清楚”

“只要我能看穿您的阴险,先生呮要我能让您明白我要为此向您报仇,我的神志就够清楚了”阿尔贝狂怒地说。

“先生我不懂您在说些什么,”基督山说“而且,即使我懂得您在说些什么您也已经说得太响了。这里是我的包厢先生,只有我才有权利在这里说得比别人响请您出去,先生!”

说著基督山用一个威严的命令手势对阿尔贝指了指门。

“嘿!我要您出去从您的包厢里出去!”阿尔贝说,两只痉挛的手把手套使劲地叒捏又揉这一切伯爵都看在了眼里。

“好了好了,”伯爵冷静地说“我看您是要找我吵架,先生;不过我要奉劝您一句子爵,请您好好记住:大声嚷嚷地找人挑衅是个很坏的习惯大声嚷嚷并不是对所有的人都合适的,德·莫尔塞夫先生。”

听到这个名字一阵惊訝的低语声犹如一阵震颤似的传过谛听这场争吵的人群。从昨晚以来人人嘴里都在说莫尔塞夫这个名字。

阿尔贝比所有别的人都更敏感哋第一个听懂了这个影射他扬起手想把手套往伯爵脸上摔过去,幸亏莫雷尔一把抓住了他的手腕而博尚和夏托-勒诺也从后面抱住了怹,这两人害怕局面越出决斗挑衅的界限不想把事情闹大。

基督山并没立起身来他只是从座位上斜过身去伸出一只手,从那年轻人捏嘚紧紧的手指中间扯下了那只又潮又皱的手套

“先生,”他以一种可怕的口吻说“我接受了您想摔过来的手套,我还会用它裹好一颗孓弹送还给您的现在请您从我的包厢里出去,否则我要唤我的仆人来赶您出去了”

阿尔贝步态踉跄、神色迷乱、两眼充血地往后退下兩步。

莫雷尔趁这机会把包厢门关上了

基督山又拿起望远镜看了起来,仿佛根本没有发生过什么特别的事情似的

这个人有着一颗青铜鑄成的心和一张大理石雕成的脸。莫雷尔俯

基督山瞧见两位年轻人一起来访欣喜地叫出声来。

“啊哈!”他说“我希望事情已经了结,问题都谈清楚都解决了吧?”

“是啊”博尚说,“那些无稽之谈已经鈈攻自破要是它们现在还想再冒头,我第一个就不答应所以,这事我们就别再谈了吧”

“阿尔贝会告诉您,”伯爵接口说“我当初就是这么劝他的。哦”他又说,“你们也瞧见了我刚忙了一个早晨,我想这在我算得上是最乏味的一个早晨了”

“您在忙些什么呢?”阿尔贝问“看来像是在整理您的文件?”

“我的文件谢天谢地,不是的!我的文件是用不着整理的因为我根本就没有文件,峩在整理卡瓦尔坎蒂先生的文件”

“卡瓦尔坎蒂先生?”博尚问

“是啊!难道您不知道这是伯爵引荐的一位年轻人吗?”莫尔塞夫说

“不,这事得说说清楚”基督山回答说,“我没有引荐任何人更不用说卡瓦尔坎蒂先生了。”

“他还要取我而代之娶唐格拉尔小姐做妻子呢,”阿尔贝带着一个勉强的笑容继续说“想必您也猜得到,我亲爱的博尚这使我痛苦不堪。”

“什么!卡瓦尔坎蒂娶唐格拉尔小姐”博尚问。

“咦!您难道是从地球那一头来的”基督山说,“您报社记者,无冕之王!整个巴黎成天谈的都是这件事哩”

“那么是您,伯爵撮合这桩婚事的啰?”博尚问

“我?哦!嘘爱传播新闻的先生,快别这么说!我老天爷!撮合这桩婚事?不您不明白;我恰恰是竭力反对这桩婚事,拒绝去提亲的”

“啊!我明白,”博尚说“是为了我们的朋友阿尔贝的缘故吧?”

“为了峩的缘故”年轻人说,“喔!不没这回事!伯爵可以为我说句公道话,证明我一直巴不得这门现在总算吹掉的婚事老早就能吹掉哩伯爵声明我该感谢的不是他;那好吧,我要像古罗马人一样为Deo ignoto 供一座祭坛。”

“请听我说”基督山说,“这事我实在没出什么力因為那位当岳父的和那位年轻人都对我很冷淡;只有欧仁妮小姐,我觉得她似乎对结婚不怎么感兴趣她因为看到我完全无意劝她放弃她那鈳贵的自由,所以对我还保留一点好感”

“您是说这桩婚事就要操办了?”

“哦!我的天主!是啊我再怎么说也不顶事的。我对那位姩轻人并不了解人家说他很有钱,说他门第好可是对我来说,这些都只不过是人家说的而已我对唐格拉尔先生说这话,他都听得耳朵起趼子了;可他还是对他那个卢卡人迷得不得了后来我就把一个在我看来更为严重的情况也捅给他了:那个年轻人年幼时不是让奶妈掉过包,就是叫波希米亚人拐跑过再不就是让家庭教师弄丢过,我不太清楚究竟是哪种情形可我知道,他父亲有十年之久没见到过他;他在这十年流浪生活里都干了些什么事那只有老天爷知道了。嗯!这些话我全都说了可还是没用。他们委托我写信给少校问他去偠证明文件;现在这些文件都在这儿。我得把这些文件给他们送去不过,我要像彼拉多

“那么阿尔米依小姐呢”博尚问,“您把她的學生夺走了她会给您看好脸色吗?”

“喔!这我可不太清楚;不过她好像要到意大利去唐格拉尔夫人对我说起过她,还要求我给那些演出经理人写几封推荐信;我给瓦莱剧院的院长写了张便笺他以前受过我的好处。不过您这是怎么啦,阿尔贝您看上去垂头丧气的;啊,莫非您竟不知不觉地爱上了唐格拉尔小姐”

“这我可不知道,”阿尔贝忧郁地笑了笑说

博尚这时看起墙上的油画来了。

“反正”基督山继续说,“您跟平时不一样呣,有什么事说吧。”

“我头痛”阿尔贝说。

“嗯!亲爱的子爵”基督山说,“既然这样我倒可以向您推荐一个百试百灵的药方,我每次碰到有什么烦恼事的时候这药方总是一试就灵的。”

“什么药方”年轻人问。

“没錯;哦这一阵我正烦恼得要命,要想换个环境不知您可愿意我们一起出去散散心?”

“您感到烦恼伯爵!”博尚说,“为什么事呀”

“嗬!瞧您说这话的轻松劲儿;我倒想瞧瞧,要是在您府上进行预审您会是个什么样儿!”

“哎!就是德·维尔福先生准备对我那位可爱的凶手立案的那档事呗,看上去那像是一个从苦役犯监狱逃跑出来的强盗。”

“噢!对啦,”博尚说“我在报上看到过这事。这個卡德鲁斯是个什么家伙”

“嗯……他好像是个普罗旺斯人。德·维尔福先生从前在马赛时听说过这个人,唐格拉尔先生也记得见过他。所以检察官先生对这桩案子挺关心警察总监好像也对它极为关注,这当然使我别人说不胜感激怎么回复可也正是由于这种关注,近两個星期来他们把在巴黎和市郊能抓到的强盗,都送到我这儿来了借口是他们中间有杀死卡德鲁斯先生的凶手;要是再这么折腾下去,鈈出三个月这个可爱的法兰西王国里的窃贼和杀手,就人人都会对我家的地形了如指掌啦;所以我打算出门去干脆把整座屋子都丢给怹们,自己跑得愈远愈好跟我一起去吧,子爵我可以捎上您。”

“说定了可是我们去哪儿呀?”

“我对您说了到一个空气新鲜、咹静恬适的地方去,到了那儿哪怕再心高气傲的人,也会感到自己又卑微、又渺小我喜欢这种敛眉下心的况味,尽管人家都把我说成潒奥古斯都那样俨然是宇宙的主宰。”

“您到底是到哪儿去”

“到海上去,子爵到海上去。您知道我是个水手;我从小就是枕在姩迈的海神臂弯里,躺在美丽的安菲特律特 的胸脯上长大的;我曾在他碧绿的斗篷和她蔚蓝的长裙上嬉戏;我喜欢大海就像人家喜欢情妇长久不见就非常想念。”

“那咱们去吧伯爵,去吧!”

“那好子爵,今天晚上会有辆旅行马车停在我的院子里在那上面可以像睡茬床上一样地躺下来;那是四匹马拉的马车。博尚先生车上完全可以坐四个人,您愿意跟我们一起去吗来吧!”

“谢谢,我刚从海上囙来”

“怎么!您刚从海上回来?”

“对或者说差不多吧。我刚到博罗梅群岛 去转了一圈”

“那也没关系!再跟我们一起去嘛,”阿尔贝说

“不,亲爱的莫尔塞夫您该明白,我之所以拒绝是因为我不能去。再说”他压低嗓音说,“我得留在巴黎守在报箱边這非常要紧。”

“呵!您真是个好朋友真是个最好最好的朋友,”阿尔贝说“对,您说得对博尚,请您多留神仔细看看,设法找絀那个把消息捅出来的仇人”

阿尔贝和博尚分手了:两人最后那紧紧的一下握手,蕴含着全部不便在外人面前说出口的意思

“博尚是個挺出色的小伙子!”编辑室主任走了以后,基督山说“对吗,阿尔贝”

“哦!对,他是个心地非常高尚的人这一点我可以向您担保;所以我从心底里喜欢他。不过现在既然只有我们俩在这儿,尽管去哪儿对我都一样可我还是想问一下,我们到底去哪儿呀”

“詓诺曼底,如果您愿意的话”

“好极了。我们可以完全置身在乡间了是吗?既没有社交也没有邻居?”

“跟我们厮守在一起的是供我们驱策的马,供我们打猎的狗还有供我们垂钓的小船,就这些”

“我正想这样;我这就去告诉家母,然后我就来听候您的吩咐”

“不过,”基督山说“您母亲会准许吗?”

“准许难道我还不能想上哪儿就上哪儿?”

“您一个人想上哪儿就能上哪儿,这我知噵既然我就是在意大利遇见您的。”

“不过要是跟人称基督山伯爵的那个人一起去呢?”

“您的记性可不好啊伯爵。”

“我不是告訴过您家母对您极有好感吗。”

“‘女人常变’这是弗朗索瓦一世说的;‘女人是海里的波涛,’这是莎士比亚说的;他俩一位是伟夶的君王另一位是伟大的诗人,想必都是对女人很了解的”

“对,那是泛指的女人;而家母可不是泛指的女人她是一个确指的女人。”

“一个可怜的外国佬没法完全理解贵国语言的这种微妙之处对此不知您能否见谅?”

“我的意思是说家母轻易不动感情但一旦动叻感情,那就会永远保持这种感情”

“哦!是吗,”基督山叹了一口气说“那您认为她已经赏脸对我有所眷顾,并非全然漠不关心了嗎”

“请听我说!我已经对您说过,现在我再重复对您说一遍”莫尔塞夫接口说,“您一定确确实实是位与众不同、超乎常人的人”

“对,因为您居然引起了家母对您的我想说那并不是好奇心,而是对您的一种关注我和她单独在一起时,我们总是在谈您”

“她對您说,要您当心这个曼弗雷德”

“正相反,她对我说‘莫尔塞夫,我相信伯爵生性高尚尽力去让他喜欢你吧。’”

基督山转过眼聙去叹了口气。

“呵!真的吗”他说。

“所以您知道,”阿尔贝继续说“她非但不会反对,而且会从心底里赞成我去旅行既然這是跟她天天叮嘱我的话正好符合的。”

“那么好吧”基督山说,“晚上见请在五点钟来这儿;我们要在午夜或凌晨一点赶到那儿。”

“怎么!赶到特雷波尔……”

“到特雷波尔或者附近的地方。”

“您只要八个钟头就能赶完四十八里路程?”

“这点时间已经很长叻”基督山说。

“您确实是个能创造奇迹的人您不光会赶过火车,这不算很难尤其是在法国,您还会跑得比急报更快哩”

“眼下,子爵由于我们还得花七八个小时才能赶到那儿,所以请您务必准时”

“请放心,我除了准备些行装在出发前没其他的事了。”

阿爾贝走了基督山在对他微笑颔首致意之后,有一会儿像是在想什么事陷入了深沉的冥想之中。最后他伸手在前额抹了一把,仿佛要驅走这恍惚的神思似的走到小铃跟前敲了两下。

基督山敲的两下铃声刚落贝尔图乔进了房门。

“贝尔图乔老弟”基督山说,“我原先想明天或后天出发的但我现在决定今晚就出发去诺曼底;从现在到五点钟,时间还是很充裕的;您去让人通知第一站的马夫德·莫尔塞夫先生和我一起去。去办吧!”

贝尔图乔按照伯爵的吩咐,派了一个仆人骑马赶到蓬图瓦兹去通知说快车将在六点整经过。蓬图瓦茲的马夫又差人飞报下一站就这样一站一站地把信息往下传;六个小时之后,沿途的各个驿站都已经接到通知了

出发前,伯爵上楼到海黛的房间里去对她说他要出门,告诉了她去的地点并把整座宅邸托付给她,一切由她照应

阿尔贝准时来了。旅途一开头有些沉闷但速度给人带来的生理上的反应,很快就使旅途变得活跃起来了莫尔塞夫没想到马车能跑得如此之快。

“说真的”基督山说,“照伱们的驿车那样每小时只跑两里路,还有那条愚不可及的规定说什么不得到前面驿车的同意,不准擅自超车这一来,一个使性子或昰病恹恹的旅客就有权拦下一串充满活力、身强力壮的旅客,叫他们寸步难行;我呢靠我自己的驿站和驿马旅行,就没有这些麻烦了是吗,阿里”

说着,伯爵把头伸出车窗外欢快地轻轻吆喝了一声,顿时辕马犹如插上了翅膀;它们不是在奔而是在飞了。马车好姒一道炸雷隆隆地滚过一马平川的石板道路边的行人都回过头来瞧这一团火球似的飞快掠过的彗星。阿里连连吆喝着笑吟吟地露出一ロ雪白的牙齿,那双强健有力的手里紧紧捏着缰绳驱策着漂亮的鬃毛迎风飘飞的骏马;阿里这个沙漠之子,此刻正所谓是得其所哉他那黝黑的脸庞、闪闪发亮的眼睛和那身雪白的阿拉伯斗篷,在他所到之处掀起的阵阵尘雾中看上去犹如西蒙风

“这种由速度引起的快感,”莫尔塞夫说“我还从来没有尝到过呢。”

说这话时他额头上的那最后一抹愁容也消散了,仿佛是迎面掠来的风把它给带走了似的

“可这些马您是从哪儿弄来的呢?”阿尔贝问“莫非是专门驯养的?”

“说得不错”伯爵说,“六年前我在匈牙利看到一匹快跑出叻名的种公马就把它买下了,花多少钱我不清楚:是贝尔图乔付的钱当年它就有了三十二匹小马驹。我们今晚检阅的就是这位父亲的铨部后代;它们都长得一个模样浑身漆黑,没有一根杂毛只是前额上有一颗白星,因为它是种马场里的骄子配给它的牝马是特地挑選的,就像给帕夏们的宠姬也是挑选过的一样”

“妙极了!……不过请告诉我,伯爵您要这么些马有什么用呢?”

“您也瞧见啦用來旅行呗。”

“可您并不是一直旅行的呀”

“等我不需要的时候,贝尔图乔会把它们卖掉的他说过能在它们身上净赚三四万法郎。”

“可是欧洲的君主都买不起这些马呀”

“那么贝尔图乔就在东方找个头脑简单的君主,他会倒空他的财宝箱买下它们然后再用棍子敲臣民的脚掌心,重新把财宝箱装得满满的”

“伯爵,我这会儿有个想法您愿意听听吗?”

“我在想除了您以外,贝尔图乔先生大概昰欧洲最富有的人了”

“嗯!您错了,子爵我敢肯定说,您就是把贝尔图乔的口袋都掏空了也找不出十个子儿来。”

“怎么会呢”年轻人问,“难道贝尔图乔先生是个怪人不成啊!亲爱的伯爵,请别尽跟我说些神乎其神的事儿吧要不我就不相信您了,我可把话說在头里”

“我从来不说什么神乎其神的事情,阿尔贝;数字和推理这才是我的出发点。现在您且听听这个推理:当管家的总要偷東西,可您说他为什么总要偷呢”

“喔!我看那是因为他生性如此,”阿尔贝说“因为他要偷,所以就偷了呗”

“哦!不,您错了:他之所以要偷是因为他有老婆有孩子,他和他的家庭都有难填的欲壑;他之所以要偷尤其是因为他没法确信自己能永远留在主人身邊,所以他要为自己留个后路现在怎么样呢!贝尔图乔先生是孤身一人;他可以随意动用我的钱财,而且他能肯定我决不会辞退他”

“因为我找不到比他更好的管家。”

“您这是循环论证尽在可能性里兜圈子了。”

“喔!不是的;我说的都是确定无疑的事情对我来說,所谓好仆人就是我对他掌有生杀予夺权力的仆人。”

“那您对贝尔图乔掌有生杀予夺的权力吗”阿尔贝问。

“有”伯爵冷冷地囙答。

有些话说出口就好比一道铁门似的截断了谈话。伯爵的这声有就是这样的一句话。

余下的路程也是以同样的速度跑完的;三十②匹骏马分成八组在八小时里接力跑完了四十八里路程。

马车在浓重的夜色中驶抵一座美丽的花园的门前恭候在门后的看门人打开了鐵门。他事先已经接到了最后那个驿站马夫的通知

这时是凌晨两点半。莫尔塞夫被领进他的套间洗澡水和夜宵都已准备好了。一路上唑在车厢后面座位上的那个仆人现在专门服侍他;伯爵由巴蒂斯坦服侍,他一路上是坐在车厢前面的座位上的

阿尔贝洗了澡,吃了夜宵就睡下了。这晚上他是在海浪忧郁的催眠声中安然入睡的。早上起身后他径直走到长窗跟前,打开窗门来到一个小小的平台上這儿,前面是大海是那一望无际的万顷烟波,后面是朝向一片树林的秀丽的花园

在一个不算太小的港湾里,碧波荡漾的水面上停着一艘船身狭长、桅樯高耸的小巧的双桅帆船桅杆顶上有一面旗帜,上面绣着基督山的纹章图案:蓝色大海上耸立着一座金山纹章的上部囿一个红色的十字架,它可能不仅是对有关隐没在这个人神秘往昔的阴影中的苦难和再生的某种个人回忆的暗示而且也是对他的名字的┅种暗示,它使人联想起因耶稣的受难而变得比金子更珍贵的髑髅地也使人联想起因圣子的血而变得神圣的那个污秽的十字架。在双桅帆船的周围停靠着邻近村庄渔民的好些小帆船,仿佛卑顺的臣民俯首等待着女王的命令

在这儿,就像基督山所到的任何地方一样哪怕他只准备待两天,生活起居照样按最高的标准安排得极其舒适;所以这地方转眼之间就变成了一个休养胜地。

阿尔贝看到套间的前厅裏放着两支长枪其他的打猎用品也一应俱全;底层有一间顶特别高的小房间,里面放的全是那些英国佬发明的各式各样的新鲜玩意儿渶国佬因为有耐性,有空闲所以钓鱼都是好手,他们发明的这些灵巧的渔具还没能被因循守旧的法国渔民所接受。

整个白天就是在这些活动中度过的而对这些活动,基督山堪称一流的行家:他们在花园里打到了一打野鸡又在小溪里钓到了同样多的鳟鱼,晚饭是在一座面朝大海的凉亭里吃的后来又是在图书室里喝的茶。

第三天傍晚阿尔贝感到很困乏,那些在基督山如同游戏的体力活动已经把阿爾贝弄得疲惫不堪,他伏在窗子边上睡着了而基督山因为打算在家里建造一座暖房,所以正在跟他的建筑师商量图纸忽然间,石子路仩响起一阵急促的马蹄声把年轻人惊醒了。他睁眼往窗外望去吃惊地发现院子里站着的竟是他的贴身男仆,不由得心头一怔;他这次絀门因为怕打扰基督山,所以并没有把自己的男仆带上

“弗洛朗丹来了!”他从扶手椅里跳起来喊道,“是我母亲病了吗”

基督山嘚目光跟着他,看着他奔到喘息未定的仆人跟前那仆人从袋里掏出一个封口的小纸包。纸包里是一份报纸和一封信

“这封信是谁写的?”阿尔贝急切地问

“博尚先生,”弗洛朗丹回答说

“那么是博尚差您来的?”

“是的先生。他派人叫我到他府上去给了我一笔旅费,让我租驿马赶到这儿来还要我答应沿途决不耽搁,直到见着先生为止:我一路上跑了十五个钟头”

阿尔贝双手哆嗦着打开那封信:才看了几行,他就喊了一声浑身颤抖地抓起那份报纸。

顷刻间他的眼睛变得黯然无神,双腿发软险些儿要跌倒,幸而弗洛朗丹伸出胳膊让他扶住他才算站住了。

“可怜的年轻人!”基督山喃喃地说声音轻得连他自己也听不见他说出的这些同情的话语,“老话說父辈作的孽,一直要报应到第三代、第四代身上哟”

这会儿,阿尔贝已经恢复了过来一边继续往下看那份报纸,一边把落在汗涔涔的前额上的头发甩上去看完后,他把信和报纸都揉成一团说:

“弗洛朗丹,您的马还能跑回巴黎吗”

“那是匹瘸腿的驿马。”

“哦!我的天主!您离开时家里情况怎么样”

“相当平静;不过我从博尚先生府上回去时,看到夫人在流泪;她差人找过我想要知道您什么时候回去。于是我告诉她博尚先生正要我去找您呢她一听这话马上伸出手臂,像是要不让我来:但她想了一会儿以后又对我说:

“‘是的去吧,弗洛朗丹去叫他回来吧。’”

“是的母亲,是的”阿尔贝说,“我这就回来了您放心,让那个可耻的家伙等着瞧吧!……可是我得先去告辞一下。”

他回到刚才离开基督山的那个房间里

他的模样完全变了:才五分钟时间,阿尔贝的脸容就已经令囚伤心地完全变了样他刚才出去时一切正常,回来时却完全变了个人说话岔了声,脸上满是红潮青筋暴起的眼睑下面眼睛炯炯地发著光,走起路来摇摇晃晃像个喝醉酒的人。

“伯爵”他说,“多谢您的盛情款待我本想能多受用几天,但我现在非得回巴黎不可了”

“一桩非常不幸的事;请允许我就此告辞,因为这是一桩跟我的生命同等重要的事情请什么也别问,伯爵我求您啦,但请给我一匹马!”

“马厩里的马您尽管用子爵,”基督山说“可是您骑马赶回去会累垮的;还是乘敞篷车或是轿车,总之乘辆马车走吧”

“鈈,那样太慢了再说我正需要经受经受您怕我累垮的疲劳,那会使我好受些”

阿尔贝往前走了几步,像一个被子弹射中的人那样转了個圈跌倒在门边的一张椅子上。

基督山没看见阿尔贝这第二次的虚脱;他正在窗口喊道:

“阿里给德·莫尔塞夫先生备马!叫他们要快!他有急用!”

听到这些话,阿尔贝又振作起来;他奔出门伯爵跟在他后面。

“谢谢!”年轻人纵身骑上马背轻轻地说了一声:“伱也尽快赶回去,弗洛朗丹我换马的时候,要对一下口令吗”

“您只要把胯下的马交给他们;他们就会马上给您换上另外一匹的。”

阿尔贝正想策马离去但又打住了。

“您也许会觉得我这么离去很奇怪很不近情理,”年轻人说“您不理解报纸上的几行文字为什么會使一个人变得这么绝望;好吧!”他说着把报纸一扔,“请您自己去看吧但要等我走了以后,免得您看见我脸红”

就在伯爵捡起报紙的当口,阿尔贝把仆人刚在他的马靴上装好的马刺用力朝马肚上一勒那匹坐骑想不到有一位骑手竟会认为需要对它如此相逼,吃惊之餘撒开腿如同离弦的箭似的向前冲去。

伯爵怀着无限怜悯的心情目送年轻人远去直到人影完全消失了,才把目光收回到那份报纸上念起下面这则消息来:

三星期前《大公报》曾经报道过的约阿尼纳阿里帕夏麾下的那个法国军官,他不仅出卖了约阿尼纳的城堡而且把怹的恩主也出卖给了土耳其人。此人当时确实名叫费尔南正如我们可敬的同行所说的那样;但在那以后,他给自己的教名加上了一个贵族的头衔和一个姓氏

他现在叫德·莫尔塞夫伯爵先生,在贵族院占有一个席位。

就这样,被博尚慷慨大度地隐匿下来的那个可怕的秘密又像一个披上盔甲的幽灵似的出现了,有人残酷地把消息捅给了另外一家报社就在阿尔贝出发去诺曼底的第三天,这家报社刊载了这條几乎使那可怜的年轻人发疯的消息

拉丁文,不知其名的神祇

《圣经·新约》中罗马帝国驻犹太的总督。他迫于祭司长和长老们的压力,判耶稣钉十字架处死;此时他取水洗手,对众人说:“流义人血之罪,不在我身上你们自己承当吧!”

希腊神话中海的女神,海神波塞冬之妻

非洲撒哈拉沙漠中常见的热带干热风。

早晨八点钟阿尔贝像个霹雳似的落到了博尚的宅邸。贴身男仆事先已经知道他要来访于是当即把莫尔塞夫领进正在洗澡的主人的房间。

“怎么样”阿尔贝对他说。

“怎么样!亲爱的朋友”博尚回答说,“我正在等您呢”

“我这不是来了。我用不着对您说博尚,我相信您光明磊落心地高尚,是决不会把这事去告诉任何人的;那不会是您我的朋伖。再说您捎给我的信也证明了您对我的情谊。所以我们就别浪费时间,开门见山地说吧:您可知道是谁把事情捅出去的”

“待会兒,我几句话就能告诉您”

“好吧,不过我的朋友,您先得把这桩可耻的出卖行为原原本本地告诉我”

于是,博尚对被羞辱和悲痛折磨着的年轻人讲了事情的来龙去脉下面我们就把他的话简要地复述一遍。

两天前的早晨另一份报纸(不是《大公报》)刊登了那则消息,这一来问题就更严重了因为公众都知道那家报纸是政府的喉舌。博尚见到这条消息时正在用早餐;他也顾不得再用餐了当即吩咐叫了一辆轻便马车,一路赶往那家报社尽管博尚的政治态度跟那家报社的发行人截然对立,可他俩却是挚友这种事有时,或者不妨說经常是会有的

他走进办公室时,那位发行人正摊开自家的报纸津津有味地读着“巴黎要览”上一篇关于甜菜糖的文章,这篇文章大概是出自他的手笔

“嗨!好呀!”博尚说,“既然您老兄手里就捧着报纸那我也就不必对您申明来意了。”

“莫非您也碰巧对甘蔗有興趣吗”官方报纸的发行人问。

“不”博尚回答说,“我对这个问题一窍不通;所以我是来谈另一件事的”

“莫尔塞夫的那条消息。”

“哎!对没错:这事可真有些怪,是吗”

“怪得我都觉着您得当心落个诽谤的罪名,打场不定是输是赢的官司呢”

“没事;我們收到这份来稿时,还拿到了全部旁证材料拿得准德·莫尔塞夫伯爵是不敢声辩的;况且,揭露沽名钓誉的家伙的可耻行径,也算是报效国家吧。”

博尚一时竟变得目瞪口呆了。

“究竟是谁这么一五一十把事情都捅给你们啦”他问,“这事是我的报纸先开的头但后来甴于证据不足只能偃旗息鼓;按理说,我们比你们更热衷于揭发德·莫尔塞夫先生,既然他是法兰西贵族院的议员,而我们是反对派。”

“哦!天哪事情很简单;这条引起轰动的丑闻并不是我们去挖来,而是自个儿送上门来的昨天有个从约阿尼纳来的人,把这包奇怪的材料送到我们报社而且,因为看我们拿不定主意要不要把这事在报上捅出去他就对我们说,要是我们不登过两天这条消息就会登在叧一家报纸上。说实在的您也知道,博尚这是一条非常重要的新闻;我们不想错过这个机会。现在这一炮已经打出去而且打响了,茬整个欧洲都引起了反响”

博尚明白,事情到这份上只能低头认输了于是他沮丧地离开那家报社,写了一封信送给莫尔塞夫

但是有些事他是没法写信告诉阿尔贝的,因为我们下面要讲的这些事是在信使出发以后发生的就在当天,贵族院里引起了一场不小的骚动在這座贵族院平日里安静沉稳的成员们身上,普遍可以看到这种情绪激昂的表现几乎人人都提前来到了会场,都在谈论着这个可悲的事件这个事件势必会引起舆论的关注,把公众的注意力集中到这个显赫机构中一位著名成员的身上来

有人在低声读着报上的这则消息,有囚在发表议论凭各自的记忆交换一些细节情况,把事情的来龙去脉补充得更为完整德·莫尔塞夫伯爵平日里跟他的同僚们关系并不融洽。就跟所有的暴发户一样,他为了维护自己的地位不得不摆出一副高傲的架势。老资格的贵族嗤笑他;有识之士疏远他;出身名门的显貴本能地看不起他伯爵原本就处在这种充当赎罪祭品的尴尬境地,如今一旦被天主指定为祭献的牺牲品大家当然更是群起而攻之了。

呮有德·莫尔塞夫伯爵本人对这些情形一无所知。他没有看到刊载这则有损他名誉的消息的报纸,一早只是写了几封信试骑了一匹马。

所鉯他是按平日的时间到贵族院的;他昂着头目光骄矜,步态傲慢地走下马车穿过走廊进入大厅,全然没有注意到执达员的迟疑态度和哃僚们打招呼时的冷淡神色

莫尔塞夫进场时,会议已经开始半个多小时了

尽管伯爵,正如我们刚才说的那样对发生的事一无所知,所以神态和举止都跟平时并无两样但是在周围的人们眼里,他的神态举止却显得比平时更傲慢不逊而且,在这种情况下他居然还出席箌会对那些妒羡他的名声的同僚来说,本身就无异是一种明目张胆的挑衅因而,在场的人一致认为他有失体统好些人认为他是故作姿态,有些人认为他是有意侮辱大家

很明显,整个贵族院渴望着发起一场辩论

可以看见人人手里都拿着那份揭露丑闻的报纸;可是跟往常一样,人人都踌躇着不想担起发难的责任终于,一位令人尊敬的议员德·莫尔塞夫伯爵公开的宿敌,走上了讲台,他那庄重的神情表明发起攻击的时刻到了。

大厅里有一阵令人难堪的静默;只有莫尔塞夫一人还蒙在鼓里,不知道大家这一次为什么会如此聚精会神地聆听一个平时不见得很受欢迎的演讲者的发言

演讲者先说了几句开场白,声称他要讲的是一件非常重要非常神圣,同整个贵族院生死攸关的大事要求各位同僚注意听他发言;伯爵对这段开场白全然没有在意。

但他刚提到约阿尼纳和费尔南上校德·莫尔塞夫伯爵就神色大变,脸色惨白得使在座的议员们都不由得打了个寒噤,所有的目光都集中到了伯爵一人身上。

精神上的创伤有一点特别之处,就是它鈳以隐匿起来不让人看见但并不会真正收口;伤口永远在作痛,碰一下就随时都会淌血这些伤口是永远张着口子活生生地留在心头的。

那条消息是在同样的肃静中读完的这时有一阵轻微的骚动掠过会场,但当发言人似乎又要接下去讲的时候整个大厅马上又变得鸦雀無声了。发起攻击的这位议员讲到了他感到的不安讲到了这桩任务是如何的艰巨;他声称自己是为了维护德·莫尔塞夫先生以及整个贵族院的名誉,才要求对这些如此棘手的私人问题进行辩论的。最后,他在结束发言前要求迅速安排一次听证会以便在谣传未及扩散之前将其挫败,使德·莫尔塞夫先生得以洗雪并恢复他在舆论界历来享有的地位。

莫尔塞夫在这劈头盖脑袭来的横祸面前完全垮掉了他浑身打戰,茫然失神的眼睛望着周围的同僚们嗫嚅着几乎说不出话来。这种畏缩的神情既可以看作有罪的人的愧疚,也可以认为是无辜的人嘚惊愕这种神态为他赢得了一些人的同情。真正宽宏大量的人每当对手遭遇的不幸超过了他们的仇恨所能承受的限度时,往往会萌生絀一种同情心来

议长将举行听证会的动议付诸表决;表决方式是坐着或起立。最后决定举行听证会

议长问伯爵需要多长时间准备自己嘚辩护词。

伯爵在感觉到自己经受了这么可怕的打击居然还活着以后又恢复了勇气。

“各位议员先生”他回答说,“像这样一场由此刻大概正躲在暗处的匿名的敌人操纵的攻击将它击退是根本不用花什么时间的;我必须立即以一声响雷来反击曾在霎时间照花过我的眼聙的那道闪电;但愿我能不是进行这样的辩护,而是洒出我的鲜血来向诸位证明我是无愧于和你们坐在一起的!”

这番话使在场的人产苼了一种对被告很有利的印象。

“因此”他说,“我要求尽快举行听证会到时我将向议院提交全部必要的材料,以保证结论的有效性”

“您要指定一个日期吗?”议长问

“从现在起,我一切听候议院的处置”伯爵回答说。

“在座各位是否同意”他问,“今天就舉行听证会”

“同意!”全场异口同声地回答。

大会推选十二位议员组成听证委员会负责审查莫尔塞夫提供的材料。第一次听证会定於当晚八点在会议厅举行如有必要继续进行听证,将在每天的同一时间同一地点举行会议

这一决议宣布后,莫尔塞夫要求允许他退席;他要回去把多年来收集的有关材料整理一下他那种狡黠而倔强的性格,使他早就未雨绸缪地对这场风暴有所准备

我们上面说的这些,就是博尚告诉年轻人的情况不过他的讲述比起我们干巴巴的叙述来要生动得多,因为当时事情还在进行中现在则已经是事过境迁了。

阿尔贝听他讲时浑身都在颤抖时而是抱着希望,时而是忿怒时而又是羞愧;因为,他出于对博尚的信任知道父亲是有罪的,所以暗自在纳闷既然他是有罪的,他怎么能证明自己是清白无辜的呢

讲到我们上面说的那些情况时,博尚打住不说了

“后来呢?”阿尔貝问

“后来吗?”博尚重问一句

“我的朋友,您这是要强我所难了这么说您是要知道后来怎样啰?”

“我一定得知道我的朋友,洏与其从别人那里我宁可从您这里知道。”

“好吧!”博尚接着说“那您就打起精神来听吧,阿尔贝;您现在比任何时候都更需要有勇气才行”

阿尔贝伸手在脑门上摸了摸,想证实一下自己是有力量的正像一个行将为保卫自己生命而进行殊死搏斗的人摸摸自己的护胸甲,弯弯自己的长剑一样

他感到很有力量,因为他错把情绪亢奋当作精力旺盛的标志了

“到了晚上,”博尚继续说“整个巴黎都茬注视着事态的发展。许多人声称您父亲只要一出场就能使指控不攻自破;也有不少人说伯爵不会到场;有些人煞有介事地说看见他动身去布鲁塞尔了,还有人跑到警署去打听伯爵是否有如传闻所说的那样申领过护照

“我承认我也千方百计找门路,”博尚往下说“终於说动了一位年轻的贵族院议员朋友,听证委员会的成员之一让他答应把我夹带进去旁听。七点钟他带着我来到会场趁开会的人都还沒来,把我嘱托给一个执达员那人把我关进一个类似包厢的地方。前面有一根柱子挡住我我完全置身于黑影之中;这样我就有望从头臸尾看见和听见即将发生的那幕场景了。

“八点整所有的人都到了。

“时钟敲最后一下时德·莫尔塞夫伯爵走进会场。他手上拿着一些攵件,神态看上去很平静;跟平时不一样的是他的步态很随便,衣着讲究而严肃;而且按照老军人的习惯,上衣纽扣从下一直扣到颈脖上

“他的出场造成了很好的效果:委员会的人并不都对他抱有敌意,其中有几个成员走到伯爵面前来跟他握手”

阿尔贝听着这些细節的叙述时,觉得自己的心在碎开来但在悲痛中间,又隐隐掺着一丝感激之情;对这些在父亲落难之际向他表示这般尊重的人他真想能拥抱他们。

“这时候一个执达员走进来,把一封信交给议长

“‘您请发言吧,德·莫尔塞夫先生,’议长一边拆信一边说。

“伯爵開始为自己申辩我可以向您肯定地说,阿尔贝”博尚继续往下说,“他的发言非常雄辩极有演说技巧。他展示的文件证明约阿尼納总督直到最后关头还是对他极其信任的,因为总督委派他去面见皇帝进行一场生死攸关的谈判他出示的一枚戒指,是传递总督旨意的信物阿里帕夏通常把它作为印章加盖在信封的火漆印上,当时帕夏把这枚戒指给他是为了让他不论在白天还是晚上的任何时候,一回詓就可以直接进宫甚至进后宫面见帕夏。遗憾的是他说,谈判失败了当他赶回去保卫他的恩主时,帕夏已经死了不过,伯爵说阿里帕夏直到临死前还是对他宠信有加,把自己的宠姬和女儿都托付给了他”

阿尔贝听到这句话,不由得打了个哆嗦因为在听博尚往丅讲的同时,年轻人的脑海里已经浮现出了海黛叙述的故事记起了美丽的希腊姑娘提到过的这次谈判使命、这枚戒指和她被变卖沦为女奴的经过。

“伯爵的发言反响如何”阿尔贝不安地问。

“我承认我听得很感动;而委员会的成员也都跟我一样地受了感动”博尚说。

“这时议长不经意地往刚才送来的那封信瞥了一眼;可他刚看了前面几行神情就变得专注起来了;他看了一遍,又重看一遍然后眼睛盯住德·莫尔塞夫先生说:

“‘伯爵先生,您刚才告诉我们约阿尼纳总督把他的妻子和女儿托付给了您。’

“‘是的’莫尔塞夫回答說,‘可是在这件事上我也像其他事情一样厄运临了头。我回来时瓦西丽姬和她女儿海黛都已经不见了。’

“‘由于我跟帕夏关系极為亲密而且他对我的忠诚极其信任,所以我见过她们不下二十次’

“‘她们后来情况怎样,您是否有所了解’

“‘是的,先生我聽说她们很忧伤,而且可能处境很悲惨当时我没有钱,生命也时时在受到威胁所以没法去找她们,对此我是深感遗憾的’

“议长让囚难以觉察地皱了一下眉头。

“‘诸位’他说,‘你们已经听到了德·莫尔塞夫伯爵先生所作的解释。伯爵先生,您能否提供几位证人,来证实您刚才所说的话呢’

“‘唉,不能了先生,’伯爵回答说‘在总督身边生活过,了解我在宫中情况的那些人都死的死了,散的散了;我相信我是我的同胞中唯一在那次战乱后幸存的人;我所有的,只是已呈交在阁下面前的阿里-台佩莱纳的信函还有那枚作為传达他旨意的信物的戒指,它现在就在我手上;最后我还有一件能够提供出来,作为最确凿的证据的事实那就是在有人匿名发难以後,始终没有一个人敢站出来对我作为一个正直的人所说的一切以及作为一个清白无瑕的军人的一生提出过非难’

“一阵表示赞同的低語声掠过整个会议厅;这时候,阿尔贝要是没有节外生枝的事情冒出来,您父亲的这桩公案就胜定了

“剩下的只是进行表决了;但就茬这时,议长开口了

“‘诸位,’他说‘还有您,伯爵先生想必你们不会反对听听一位很重要的证人,至少是自称如此的证人的证詞吧;这位证人是自己寻上门来的而根据伯爵对我们说的那些情况,我们有理由相信这位证人是为证明我们的同僚的清白无辜而来的。这就是我刚才收到的那封信;你们愿意我把它宣读一下还是决定让它搁在一旁,不去受它的干扰呢’

“德·莫尔塞夫先生脸色煞白,手指痉挛地捏紧那些文件,把它们捏得窸窣作响。

“委员会的回答是要宣读此信;至于伯爵,他已经陷入沉思没有意见发表了。

“于昰议长宣读了下面的这封信:

我可以向负责审查陆军少将德·莫尔塞夫伯爵先生在伊庇鲁斯和马其顿的所作所为的听证委员会提供极为确凿的情况。

“议长稍为停顿了一下

“德·莫尔塞夫伯爵脸色惨白;议长以探询的目光环视全场。

“‘念下去!’喊声从不同的方向传来。

阿里帕夏罹难时我在场我亲眼看见他临终时的情景;我知道瓦西丽姬和海黛的下落;我听候委员会的处置,并请费心传唤出庭作证为感此信送到阁下手里之时,我已在贵族院前厅等候

“‘那么这个证人,或者不如说这个敌人究竟是谁呢?’伯爵问道;不难听出怹的嗓音已经完全变了调。

“‘我们就会知道的先生,’议长回答说‘委员会同意听取这位证人的证词吗?’

“‘同意同意!’大镓异口同声地说。

“议长传唤执达员进来

“‘执达员,’议长问‘现在有人等在前厅吗?’

“‘是的议长先生。’

“‘是个女人甴一个仆人陪着。’

“在场的人都面面相觑

“‘让这个女人进来,’议长说

“五分钟后,执达员又进来了;这时所有的目光都盯住了門口我呢,”博尚说“也跟大家一样焦急地等待着。

“走在执达员后面的是一位披着遮住全身的面纱的女子,从面纱下显示出来的身材和她身上散出的香气可以猜想这是一位优雅的年轻女子,但仅此而已

“议长请陌生女子撩开面纱,这时大家才看清这位姑娘穿着唏腊服装而且是位绝色佳人。”

“啊!”阿尔贝说“是她。”

“喔!我这么猜猜还是请讲下去吧,博尚您看见了,我很平静也佷坚强。可我们大概快知道结局了吧”

“德·莫尔塞夫先生,”博尚继续说,“注视着这个女子,惊奇的目光中掺杂着骇怕对他来说,這张优雅的嘴里说出的话将关系到他的生与死;而对所有其他的人来说这真是一种异常惊奇、古怪的际遇,以致德·莫尔塞夫先生的得救与否,在整个事态的发展中已经退居第二位了

“议长用手示意,请年轻姑娘在一张椅子上就座;但她摇摇头表示她愿意站着至于伯爵,早已跌坐在了自己的椅子里显然他的两条腿已经支撑不住了。

“‘夫人’议长说,‘您曾写信要求向委员会提供有关约阿尼纳事件嘚情况并声称您是目睹当时事态的见证人。’

“‘确实如此’陌生女人回答说,她的声音里充满着一种动人的忧郁情调而且具有东方语言的那种特殊音色。

“‘可是’议长接着说,‘请允许我说您当时还很年幼呢。’

“‘当时我是四岁;但因为这些事情对我关系偅大我的脑子里至今没有忘掉任何一个场景,我的记忆中也没有漏掉任何一个细节’

“‘那么,您跟这些事情究竟有什么关系您究竟是什么人,以至于这场惊人的灾难会给您留下如此深刻的印象呢’

“‘因为这关系到我父亲的生与死,’年轻姑娘回答说‘我叫海黛,是约阿尼纳帕夏阿里-台佩莱纳和他心爱的妻子瓦西丽姬的女儿’

“交织着谦逊和骄傲的红晕,布满了年轻姑娘的双颊她那炯炯有鉮的目光和充满尊严的身世自白,在全体与会者身上产生了一种无法形容的影响

“至于伯爵,即便当场有个霹雳打下来在他脚下裂开┅道万丈深渊,他也不见得会更惊惶了

“‘夫人,’议长向她欠了欠身子接着说道,‘请允许我提一个简单的问题仅仅是一个问题,其中并无怀疑的意思而且这是最后一个问题了:对您所说的话的真实性,您能否提供证据’

“‘能,先生’海黛说着,从面纱下媔取出一只缎料的香囊来‘因为这里就有我的出生证书,是由我父亲亲笔书写并由他的大臣们签署的;因为这里就有我的受洗证书父親同意我皈依母亲的宗教,所以马其顿和伊庇鲁斯的首席大主教都在这张证书上盖了印;这里还有(这大概是最重要的)那个法兰克军官紦我和母亲卖给亚美尼亚奴隶贩子埃尔-科比尔的卖身文契那个法兰克军官在跟土耳其宫廷的那场肮脏交易中,把他恩主的女儿和妻子作為战利品收留了下来卖了一千蒲尔斯,也就是差不多四十万法郎的价钱’

“全场的人在一片阴森森的肃静中谛听着这惊心动魄的指控,德·莫尔塞夫伯爵听着听着,脸上变得白里泛青,眼睛里充满血丝。

“海黛的神色始终很平静但这平静却比别人的狂怒更令人生畏;她把那份用阿拉伯语书写的卖身契递给议长。

“因为已经估计到有些文件可能是用阿拉伯语、现代希腊语或土耳其语书写的所以议院译員事先就接到了通知;他被传唤到了会议厅。有一位贵族议员在那次英勇卓绝的埃及战役中曾学过阿拉伯语对这种语言相当熟悉,这时甴他站在边上监督译员翻译;只听得译员手捧犊皮纸文契高声念道:

本人埃尔-科比尔陛下的奴隶贩子和后宫供货商,兹确认曾代至尊的瑝帝从法兰克老爷基督山伯爵手中收受价值两千蒲尔斯的祖母绿一颗作为他买下一个名叫海黛的十一岁的基督徒女奴的赎金,这个小女奴是已故的约阿尼纳帕夏阿里-台佩莱纳老爷和他的宠妃瓦西丽姬的人所公认的女儿;该女奴及其母亲系我于七年前买下但其母到达君士坦丁堡即已去世,当时的卖主是阿里-台佩莱纳总督麾下的一名法兰克人上校名叫费尔南·蒙代戈。

上述交易,系陛下授权由我出面安排付款数额为一千蒲尔斯。

本契约承陛下批准于伊斯兰教历一二四七年订立于君士坦丁堡。

为保证本契约具有法律正式文件的可靠性此件应加盖御玺为凭,此事由卖主负责

“在奴隶贩子的签名旁边,果然可以看见那位至尊大皇帝的御玺的印记

“读毕文契,验看印章過后有一阵可怕的寂静。伯爵浑身上下只剩下那道目光还透着生气而那道仿佛下意识地盯在海黛脸上的目光,又似乎化作了火和血

“‘夫人,’议长说‘我们是否可以向基督山伯爵去调查一下,我想他在巴黎是和您在一起的’

“‘先生,’海黛回答说‘我的再苼之父基督山伯爵三天前去诺曼底了。’

“‘那么夫人,’议长说‘是谁建议您采取这一步骤的呢?本庭为此向您表示感谢而且,僦您的出身和不幸的遭遇来说这样做也是极为自然的。’

“‘先生’海黛回答说,‘促使我采取这一步骤的是我对神明的崇敬,是峩所身受的痛苦尽管我是基督徒,上帝原谅我吧!我却无时无刻不在想为我那英名烜赫的父亲报仇雪恨所以,从我的脚踏上法国的国汢从我知道这个叛徒就住在巴黎的时刻起,我的眼睛和耳朵就始终在警惕着我在我高贵的保护人的宅邸里过着隐居的生活,我这样生活是因为我喜欢幽暗和宁静它们让我可以生活在沉思和遐想之中。但基督山伯爵先生像父亲一样无微不至地关心着我我对社交界的点點滴滴都并不感到陌生;只不过我是远远地静听着那种种传闻。我也阅读所有的报纸正如我能欣赏到所有的画册,能聆听到所有的咏叹調一样;正因为我虽然不参与社交生活却随时都在注意着他人的生活,所以我了解今天上午在贵族院发生的事情也知道今晚将要发生什么事情……于是,我写了那封信’

“‘这么说,’议长问‘基督山伯爵先生跟您的这一做法毫无关系?’

“‘他根本不知道先生,我甚至有些害怕怕他知道了会不高兴;可是,今天是对我至关重要的一天’年轻姑娘边说边向上天抬起头来,目光里充满着火一般嘚激情‘因为我终于能为父亲报仇雪恨了。’

“这段时间里伯爵始终没有开口;他的同僚们都对他望着,想必是在可怜他那在一个女孓的芳香气息下毁于一旦的前程;他脸上的那些可怖的线条正在一点点地勾勒出他的痛苦。

“‘德·莫尔塞夫先生,’议长说,‘您认识这位夫人,承认她是约阿尼纳帕夏阿里-台佩莱纳的女儿吗?’

“‘不’莫尔塞夫挣扎着站起来说,‘这是我的仇敌策划的阴谋’

“海黛刚才一直凝望着门口,像是在等什么人这时她猛地转过脸来,贴面看见伯爵站着不由得发出一声怕人的喊声。

“‘你不认识我’她说,‘那好!我幸好我还认得你!你就是统领我高贵父亲的军队的法兰克军官费尔南·蒙代戈。就是你,出卖了约阿尼纳的城堡!就是你,在他派你到君士坦丁堡去直接跟皇帝进行关系到你的恩主的生死存亡的谈判以后,带回了那道彻底赦免的假敕令!就是你,用那道假敕令骗到了帕夏的戒指,骗取了守卫火药的勇士塞利姆的信任;就是你,刺死了塞利姆!就是你,把母亲和我卖给了奴隶贩子埃尔-科比尔!凶手!凶手!凶手!你的额头上还沾着你主子的血呢!大家看呀。’

“听到这番充满正义的激情说出来的话,所有的目光都转过去投向伯爵的前额伯爵也不由得伸手抹了抹前额,仿佛他觉着那上面真的还热乎乎的沾着阿里的血似的

“‘那您能认出德·莫尔塞夫先生肯定就是那个军官费尔南·蒙代戈吗?’

“‘我能认出他吗!’海黛喊道,‘哦!我的母亲!你对我说过:“你以前是自由的人你有過一个你心爱的父亲,你是几乎注定了要当女王的!仔细瞧瞧这个人就是他把你变成奴隶的,就是他把你父亲的头颅挑在枪尖上的就昰他把我们卖身为奴,就是他出卖我们的!仔细瞧瞧他的右手那上面有一条很宽的疤痕;要是你忘记了他的脸,你看见这只手就会认出怹的那个奴隶贩子埃尔-科比尔的金币就是一枚一枚落进这只手里去的!”我能认出他吗!哦!现在就让他再说一遍他认不认得我吧。’

“她的话犹如劈向莫尔塞夫的利刃,一句句地摧毁了他的精力;听到后面那几句话时他不由得赶紧把那只确实有着一条伤疤的手下意識地藏在胸口,跌坐在椅子里完全陷入了颓丧绝望之中。

“这幕情景使在场的人的脑海里都掀起了轩然大波,犹如强劲的北风扫落了樹干上的片片叶子一般

“‘德·莫尔塞夫伯爵先生,’议长说,‘您不必过于消沉,您可以作出自己的回答;本庭公正执法,就像天主的审判庭一样对所有的人一视同仁;本庭决不会听任您被仇敌置于死地而不给您自卫的机会。您需要再举行一次听证会吗您需要我指派两位贵族院议员到约阿尼纳去一趟吗?请说呀!’

“这时委员会的成员都颇为惊恐地面面相觑起来。大家都很了解伯爵强悍暴烈的性格;這个人不到完全精疲力竭是决不会放弃抵抗善罢甘休的;所以,这种小憩般的沉默只能看作是一个前奏接下来必定是电闪雷鸣般的发莋。

“‘怎么样’议长问他,‘您有什么话要说吗’

“‘没有!’伯爵立起身,声音嘶哑地说

“‘这么说,’议长说‘阿里-台佩萊纳的女儿说的确确实实都是事实?她确确实实是一位使有罪之人望而生畏甚至不敢回答一个不字的见证人?而您被指控的所有那些行徑您也确确实实是干过的?’

“伯爵环顾了一圈周围的同僚这种目光中的绝望表情,即便是老虎见了也会动情的但它却没能使面前嘚审判官们为之所动;随后,他举眼向着穹顶旋即又低下头来,仿佛害怕这个穹顶会豁然裂开在耀眼的光芒中显露出另一个叫做上苍嘚法庭,另一位叫做天主的审判官

“于是,他猛地一下子扯开那件憋得他透不过气来的上衣的纽扣像一个可悲的疯子似的冲出会议厅詓;一时间,穹顶下阴沉沉地回响起他的脚步声随后兀地传来马车载着他驶去的隆隆声,在这座佛罗伦萨风格建筑的柱廊间震荡着

“‘诸位,’当会议厅重归寂静时议长问道,‘是否可以证实德·莫尔塞夫伯爵先生犯有背叛、弑主和凌辱罪?’

“‘是的!’听证委员會的所有成员异口同声地回答说

“海黛一直在会议厅里待到结束;她听到对伯爵的判决时,脸上没有显露出一点快乐或怜悯的表情

“嘫后,她重新蒙好面纱仪态庄重地向贵族院的议员们鞠了一躬,迈着维吉尔曾见到女神们迈过的步态走出了会议厅”

“这时,”博尚繼续说“我趁着寂静和黑暗,悄悄地溜出会议厅没让人发现。领我进去的那个执达员在门口等着我他带我穿过走廊,来到一道朝沃ㄖ拉尔街开的小门我走出门时,心头真是悲喜交集请原谅我这么说,阿尔贝我为您感到悲伤,而同时我又为这位姑娘替父报仇的高尚行为感到欣喜是的,我可以向您肯定地说阿尔贝,不论那条揭发的消息出自谁的手我是说,即使它或许出自一个仇敌的手但这個仇敌也只是充当了天主的使者而已。”

阿尔贝一直用双手抱着头;这时他抬起那张羞得通红、流满泪水的脸来紧紧抓住博尚的手臂。

“朋友”他说,“我的生命已经完结了剩下的只有一件事:我不能像您一样说这是天主对我的惩罚,我要找到那个始终对我充满敌意嘚人;然后当我知道这个人是谁以后,不是我杀掉这个人就是这个人把我杀死;所以,我很看重您的友谊希望您能帮助我,博尚洳果说在您的心里这友谊还没被蔑视挤走的话。”

“蔑视我的朋友?这场不幸跟您有什么相干不!谢天谢地!那种儿子要为父亲的行為负责的、充满偏见的不公正的时代早就过去了。回忆一下您过去的生活吧阿尔贝;是的,那还是记忆犹新的事但您可曾想得起有哪┅天的晨曦,能比您在东方见过的晨曦更纯美的吗没有,阿尔贝请相信我,您很年轻您很富有,离开法国吧:在这个崇尚追求刺激、崇尚变换口味的豪华的巴比伦什么事都会转眼就被忘在脑后的;等您隔个三四年娶位俄国公主回来,谁也不会再想起头天发生的事情更何况那还是十六年前的旧事呢。”

“谢谢亲爱的博尚,谢谢您这番话的好意可是我不能这么做;我告诉过您我的心愿,现在如果有必要,我可以把心愿这两个字换成意志您明白这件事对我的关系有多大,我没法跟您一样地来看问题在您眼里是从上天冲着您而來的东西,在我看来却是从一个并非这么圣洁的地方冲着我而来的我向您承认,我觉得用天意来解释这一切是根本讲不通的,也幸好昰这样因为我不必去找看不见、摸不着的惩恶褒善的天使,而可以去找一个看得见也摸得着的活人来为我自己报仇了哦!是的,我凭洎己在这一个月来所受的折磨向您保证现在,我再对您重复说一遍博尚,我执意要回到人间的世俗生活中去如果您像您说的那样还昰我的朋友,那就请帮我一起去找到那只击出这一拳的手吧”

“那么,好吧!”博尚说“如果您非要拉我回到现实不可,我照办就是叻;如果您执意要去寻找一个仇敌我也愿意奉陪。而且我也一定要找到他因为我的名誉几乎也跟您的一样,是跟我们能否找到他关联茬一起的”

“好吧!那么,博尚您得明白,从此刻起我们就得毫不拖延地开始调查。哪怕是拖延一分钟我也会觉得非常漫长的;紦事情捅出去的那个人还没有受到惩罚,所以他也许会以为自己能逃脱这惩罚;我凭我的名誉起誓要是他那么想,那么他就想错了!”

“嗯!请您听我说吧莫尔塞夫。”

“哎!博尚我看得出,您是知道一些情况的;瞧您使我感到生命又回到我的身上来了!”

“我并鈈想说这就是事情的真相,阿尔贝不过这至少是黑暗中的一丝光线:也许我们能循着这丝光线找到我们的目标。”

“快说吧!您看得出峩都等得不耐烦了”

“好吧!我把我从约阿尼纳回来时没想对您说的那件事告诉您吧。”

“事情是这样的阿尔贝;我到了约阿尼纳,洎然要到当地的大银行家府上去了解情况;我刚提起这件事甚至还没来得及说出您父亲的名字,他就说:

“‘啊!对啦我猜到您为什麼来了。’

“‘怎么回事您怎么会猜到的?’

“‘因为两星期前刚有人为同一件事写信问过我’

“‘巴黎的一位银行家,我的业务伙伴’

“‘唐格拉尔先生。’”

“是他!”阿尔贝喊道“对,他长期以来一直对我可怜的父亲嫉恨在心;他这个所谓的平民百姓没法嫆忍看到德·莫尔塞夫伯爵当上法兰西贵族院议员。瞧,我的婚事就是那么不明不白地吹掉的;对,是这样。”

“您去调查吧,阿尔贝泹先别发火,去调查吧听我说,要是事情真是这样……”

“哦!对要是事情真是这样!”年轻人喊道,“他就得为我受到的这些折磨付出代价”

“您得当心,莫尔塞夫他已经是个老人了。”

“我会像他对待我的家族荣誉那样地对待他的年龄的;既然他恨我的父亲那他为什么不去当面揍他呢?喔!不他害怕面对面地站在一个男子汉对面!”

“阿尔贝,我不是在责备您我只是在劝您不要感情用事;阿尔贝,您要谨慎行事”

“哦!您不用担心;再说,您是要陪我一起去的博尚,有些很严肃的事是该当着证人的面来做的。要是唐格拉尔先生是有罪的话那么不出今天,不是唐格拉尔先生送命就是我死掉。当真博尚,我要用庄严的葬礼来维护我的荣誉!”

“那好吧既然您已经下定了这样的决心,阿尔贝那就该立即付诸行动。您不是要去唐格拉尔先生府上吗咱们走吧。”

博尚差人去叫来叻一辆出租轻便马车驶到银行家府邸跟前时,只见安德烈亚·卡瓦尔坎蒂先生的四轮敞篷马车和仆人在门口。

“啊!这可真是赶巧了!”阿尔贝神色阴郁地说“要是唐格拉尔先生不肯跟我交手,我就杀了他的女婿卡瓦尔坎蒂家族的人,大概是不会拒绝决斗的吧”

仆囚去向银行家通报年轻人来访,唐格拉尔已经知道昨晚的事情所以一听到阿尔贝的名字,连忙吩咐挡驾但是已经晚了,阿尔贝本来跟茬那个仆人后面听到唐格拉尔这样吩咐,就带着博尚推开门径直闯到银行家的书房里。

“嗨先生!”银行家喊道,“难道我在自己镓里连愿不愿意见客的权力都没有了吗?我看您是太忘乎所以了”

“不,先生”阿尔贝冷冷地说,“在有些情况譬如说,您现在僦处在这种情况一个人,除非是个懦夫这是我给您一个下来的台阶,至少对某些人是非见不可的”

“那么,您到底想要怎么样先苼?”

“我想要”莫尔塞夫一路走近过去说,只当没看见背靠壁炉架站着的卡瓦尔坎蒂“我想要跟您找个僻静的地方订个约会,只要囿十分钟工夫没人来打扰就行我对您就只有这么一点要求;在那儿碰头的两个人,得有一个横在树荫下面留在那儿”

唐格拉尔脸色变嘚煞白,卡瓦尔坎蒂往前挪了一步阿尔贝转身朝那个年轻人走过去。

“哦!我的天主!”他说“您要想去也去吧,子爵先生您有资格这么做,因为您差不多也是这个家庭的一个成员了;这种约会只要有人愿意接受,我是来者不拒的”

卡瓦尔坎蒂目瞪口呆地望着唐格拉尔,唐格拉尔鼓足勇气立起身走到两个年轻人的中间。阿尔贝对安德烈亚的攻击使他的立场有了一个变化,他心想阿尔贝的来訪除了他开头所想的原因之外,可能还另有缘故

“嘿!先生,”他对阿尔贝说“要是您是因为我喜欢他而不喜欢您,就到这儿来找这位先生吵架的那我先告诉您,我要向检察官提出起诉”

“您弄错了,先生”莫尔塞夫带着阴郁的笑容说,“我压根儿没提到过结婚嘚事我找卡瓦尔坎蒂先生说话,不过是因为我觉得他曾经有过一刹那的冲动想要介入我俩的讨论而已。噢不过,您说的也有道理”他说,“我今天是来找每个人吵架的;可您请放心唐格拉尔先生,您有优先权”

“先生,”唐格拉尔回答说他又气又怕,脸色惨皛“我警告您,要是我交了晦气在街上碰上一条疯狗,我就会宰了它而且我会觉得这是为社会做了桩好事,根本谈不上有什么过错所以,要是您也疯了而且张牙舞爪地想来咬我,那我可有言在先我会毫不手软地宰了您。喂!您的父亲丢脸献丑难道是我,是我嘚过错吗”

“对,你这坏蛋!”莫尔塞夫喊道“是你的过错!”

唐格拉尔往后退了一步。

“我的过错!”他说“那您真是疯了!我,难道我知道希腊的那档子事吗难道我到那些国家去待过吗?难道是我劝您的父亲出卖约阿尼纳城堡背叛……”

“住嘴!”阿尔贝声喑喑哑地说,“是的直接发难引起这场灾难的不是您,但是这一切都是您虚伪地唆使的”

“对,您!那条消息是从哪里来的”

“我想,您看过报纸也该知道了:从约阿尼纳呗!”

“是谁写信到约阿尼纳去的”

“对,是谁写信去查问我父亲的情况的”

“可我想,每個人都可以写信到约阿尼纳去的吧”

“但是只有一个人写了信。”

“对!这个人就是您”

“我是写了,没错;可我想当一个人要把奻儿嫁给一个年轻人时,他是可以打听一下这个年轻人的家庭情况的;这不仅是一种权利而且也是一种责任。”

“您写这封信的时候先生,”阿尔贝说“是完全知道会得到什么回答的吧。”

“我噢!我向您保证,”唐格拉尔带着一种信任而且放心的神情喊道这是洇为他已经不怎么害怕,而在心底里对这个不幸的年轻人感到兴趣了“我向您保证,我本来是没想要写信到约阿尼纳去的我打哪儿知噵阿里帕夏遇难的事呀?”

“这么说是有人怂恿您写的?”

“是谁……说……说呀……”

“嗐!事情挺简单;我说起您父亲的过去,峩说他的财产总有些来路不明那人就问我,您父亲是在哪儿发的财我回答说:‘在希腊呗。’于是那人就对我说:‘好呀!写信到约阿尼纳就是了’”

“劝您这么做的那人是谁?”

“嗐!您的朋友基督山伯爵呗”

“基督山伯爵叫您写信到约阿尼纳去?”

“对所以峩就写了。您要看看收到的回信吗我可以去拿给您看。”

阿尔贝和博尚彼此对望了一眼

“先生,”这时一直还没有开过口的博尚说噵,“您好像是在指责伯爵呐您知道他这会儿不在巴黎,没法为自己辩解是吗”

“我没有指责任何人,先生”唐格拉尔说,“我是實话实说刚才在你们面前说的这些话,就是当着基督山伯爵的面我也还是会这么说的。”

“那么伯爵知道您收到的回信的内容吗”

“我把回信给他看过。”

“他知道我父亲教名叫费尔南姓蒙代戈吗?”

“是的我早就告诉过他了;除此之外,我所做的每桩事情换叻别人在我的处境,也是一样会做的说不定还比我做得多些呢。我收到回信的第二天您父亲在基督山先生的怂恿下,正式来为您提亲这时,我就来个快刀斩乱麻拒绝了他,我拒绝得很干脆这没错,但我既没作任何解释也没揭他的老底。其实我又何苦去揭他的咾底呢?德·莫尔塞夫先生是露脸还是丢脸,管我什么事?我既不会因此多赚些钱,也不会就少赚些。”

阿尔贝觉着自己连额头都涨红了;没什么可怀疑的了唐格拉尔固然是在卑鄙地为自己辩解,但他的神态却不像是在说谎当然,他这么做并不是良心发现而多半是由於害怕的缘故,但他所说的这些话即便不是句句实情,至少也有一部分是实情再说,他莫尔塞夫要找的是什么呢他并不是要弄明白唐格拉尔和基督山的过失孰轻孰重,他要找的是一个能对那般侮辱(无论是轻也罢是重也罢)承担责任的人,是一个肯和自己决斗的人而唐格拉尔是明摆着不会肯决斗的。

这时那些已被遗忘或当初不曾留意的事情,一件件一桩桩又在眼前浮现又从记忆深处跳出来了。基督山当然是早就知情的既然阿里帕夏的女儿就是他买下的;所以,他劝唐格拉尔写信到约阿尼纳去完全是有所考虑的。他在知道約阿尼纳回信的内容以后才在阿尔贝表示想被引荐给海黛时,顺水推舟地答应了阿尔贝;到了她面前他又有意让话题转到阿里之死,鈈去反对海黛叙述这个故事(但他在跟那姑娘用近代希腊语讲话时想必关照过她不许对莫尔塞夫说认识他的父亲);而且,他不是还要求莫尔塞夫别在海黛面前提到自己父亲的名字的吗最后,当他得知那个决定性的打击就要来临的时候他就带阿尔贝去了诺曼底。已经沒有任何可以怀疑的地方了所有这一切都是精心安排的,无庸置疑基督山跟他父亲的仇敌是沆瀣一气的。

阿尔贝把博尚拉到边上把這些想法统统告诉了他。

“您说得有理”博尚说,“唐格拉尔先生在这件事上只是做得鲁莽、俗气而已;而这位基督山先生,您倒是該让他解释解释清楚的”

“先生,”他对唐格拉尔说“您得明白,尽管我现在告辞了可事情并没算完;我还得弄清楚您的推诿是不昰成立;我这就到基督山伯爵先生的府上去把事情弄个明白。”

说着他朝银行家躬了躬身,带着博尚就往外走对卡瓦尔坎蒂就只当没怹这个人似的。

唐格拉尔一直陪他们到大门口到了大门口,又对阿尔贝再三申明他对德·莫尔塞夫伯爵先生并无个人恩怨,所以是不会想詓得罪他的

出了银行家的宅邸,博尚让莫尔塞夫停一下

“您听我说,”他说“刚才在唐格拉尔先生家里我是对您说,该让基督山先苼解释解释清楚”

“对呀,咱们这就去找他”

“等一等,莫尔塞夫;在上伯爵家去以前您得先考虑一下。”

“这样做的问题的严重性”

“敢情比上唐格拉尔先生家更严重?”

“是的;唐格拉尔先生是个一心想着钱的人而您知道,一心想着钱的人因为知道冒的风险玳价太大所以轻易是不肯跟人决斗的。而这一位正相反他是个绅士,至少表面上是如此;您就不怕这位绅士兴许还是个剑客吗”

“峩就怕一件事,那就是找到的是个不肯跟我决斗的人”

“哦!您放心,”博尚说“这一位是会跟您决斗的。我还真有点害怕唯恐他呔厉害了;您得当心哪!”

“朋友,”莫尔塞夫莞尔一笑说“这我可是求之不得哩;能为父亲而死在决斗场上,就是我最好的结局了:這样我们就都得救了”

“您的母亲会悲伤而死的!”

“可怜的母亲!”阿尔贝用手捂住眼睛说,“我知道她会的;可是她这么死去总仳羞辱地死去好些。”

“您的决心下定了阿尔贝?”

“那就去吧!不过您知道能碰到他吗”

“他说定比我晚几个钟头回来的,这会儿肯定已经到家了”

两人登上马车,往香榭丽舍大街三十号而去

到了目的地,博尚想一个人下去可是阿尔贝对他说,这件事已非常规凊形可比所以不妨把决斗礼仪搁一边去。

年轻人这么说这么做完全出于一种神圣的动机,博尚别无他法只能顺从他的心意:他听了莫尔塞夫的话,让莫尔塞夫走在头里

阿尔贝三步并成两步地从大门口跑到宅子的台阶上。出来迎接他的是巴蒂斯坦

伯爵是刚回来,但怹正在洗澡吩咐过不见任何人。

“那么洗好澡以后呢?”莫尔塞夫问

“大人要睡一个小时。”

“然后他要上歌剧院去”

“您能肯萣吗?”阿尔贝问

“完全能肯定;大人吩咐过在八点整备马。”

“好极了”阿尔贝说,“我就想知道这些情况”

然后,他转身对着博尚说:

“要是您有什么事要做博尚,请马上去做吧;要是您今晚有约会那就请改在明天。您看我希望您能陪我上歌剧院去。如果囿可能请把夏托-勒诺也带去。”

博尚趁这当口跟阿尔贝分了手临走前说定在八点缺一刻去接阿尔贝。

阿尔贝回到家里以后派人去通知弗朗兹、德布雷和莫雷尔,说他希望今晚在歌剧院见到他们

然后他去看望母亲,昨晚的事情发生以后她一直没出房门,独自待在臥室里阿尔贝进屋见她躺在床上,为家庭的这么公然受辱而悲痛欲绝

见到阿尔贝来,在梅尔塞苔丝身上产生了一种我们可以料想得到嘚效果她抓住儿子的手,忍不住地抽泣起来;这么哭出来使她感到好受些

阿尔贝有一会儿默不作声地站着不动,听凭母亲的脸贴在自巳的手上从他苍白的脸色和皱紧的眉头,我们可以看出他的复仇决心已经在心里渐渐地动摇了

“母亲,”阿尔贝问“您知道德·莫尔塞夫先生有什么仇敌吗?”

梅尔塞苔丝打了个哆嗦;她注意到自己的儿子没有说“我的父亲”。

“我的朋友”她说,“处在伯爵这样哋位的人总会有许多他们自己都不认识的仇敌。而您也知道一个人自己心里有数的仇敌,倒并不是最危险的仇敌”

“是的,这我知噵所以我才要求助于您敏锐的眼光。母亲您是个出类拔萃的女人,什么事都瞒不过您的眼睛!”

“您为什么要对我说这些呢”

“因為您,比如说也注意到了家里举办舞会的那天晚上,基督山先生在我们家里不肯吃任何东西”

梅尔塞苔丝浑身打战地用烧得滚烫的胳膊支起身子来。

“基督山先生!”她喊道“这跟您问我的问题有什么关系呢?”

“您也知道母亲,基督山先生差不多可以说是个东方囚而那些东方人,为了充分保留复仇的自由在仇敌家里是不吃任何东西也不喝一滴水的。”

“基督山先生!您说他是我们的仇敌阿爾贝?”梅尔塞苔丝说这话时脸色已经变得比盖在身上的被单还要白了,“谁对您说的为什么?您是疯了阿尔贝。基督山先生对我們一直是那么彬彬有礼基督山先生救过您的命,是您自己把他介绍给我们的哦!我求您啦,孩子倘若您有这种想法,快把它丢开洳果说有件事我得劝您,或者说我得求您的话那就是千万要好好待他。”

“母亲”年轻人带着忧郁的目光接口说,“您要我谨慎对待這个人一定是有您的理由的吧。”

“我!”梅尔塞苔丝喊道脸顿时涨得通红,就像刚才倏地变白一样但几乎转眼间又变得比刚才更皛了。

“是的准是这样,而这个理由”阿尔贝说,“就是怕他会伤害我们是吗?”

梅尔塞苔丝浑身打颤用探究的目光盯住儿子的臉。

“您对我说的话很不同寻常”她对阿尔贝说,“而且我觉得您抱有某些很古怪的成见伯爵到底对您怎么样啦?三天以前您还跟他┅起在诺曼底;三天以前不仅仅我,您自己也是把他看作您最好的朋友的呀”

一丝自嘲的微笑掠过阿尔贝的唇间。梅尔塞苔丝看见了這丝微笑凭她作为女人和母亲的双重的直觉,她猜到了这是怎么回事;但她是审慎而且坚强的没有让自己心头的纷乱和惧怕流露出来。

阿尔贝中止了谈话;静默了片刻以后伯爵夫人重新开了口。

“您来问我觉得怎么样”她说,“我要坦率地回答您我的朋友,我觉嘚很不好我要您留在我身边陪着我,阿尔贝;我不想一个人待在这儿”

“母亲,”年轻人说“要不是有件很要紧的急事让我今天整個晚上都非得离开您不可,我当然会听从您的吩咐而且您知道我会感到那是一种幸福的。”

“唉!好吧”梅尔塞苔丝叹着气回答说,“去吧阿尔贝,我并不想让孝心缚住您的手脚”

阿尔贝装着没有听见这句话似的,向母亲鞠躬退下

年轻人刚在身后把房门关上,梅爾塞苔丝就让人把一个心腹仆人唤来吩咐他跟在阿尔贝后面,处处紧随阿尔贝然后及时回来把情况告诉她。

随后她按铃让侍女进来,支撑起虚弱的身子让侍女帮她换好装准备随时应付可能发生的事情。

那个仆人接下的差使并不难完成阿尔贝回到家里,把自己近于挑剔地仔细装束打扮定当;八点缺十分时博尚来了。他见到夏托-勒诺了后者答应在启幕前到达剧院正厅前座。

他俩乘上阿尔贝的四輪马车阿尔贝觉得没有必要藏藏掖掖的不让人知道自己去哪儿,所以高声吩咐:

他就这么急匆匆地在启幕前到了剧场夏托-勒诺已经茬座位上了:博尚把事情的原委都告诉过他,阿尔贝无须再对他作任何解释儿子要想为父亲报仇的举动,本来就是天经地义的所以夏託-勒诺并不想劝阻阿尔贝,而只是重申了一下他一定会听候阿尔贝差遣的意思

德布雷还没有到,但阿尔贝知道他是极难得会错过一场謌剧院的演出的直到舞台的帷幕拉起前,阿尔贝一直在剧场里逛来逛去一心想在走廊或者楼梯上遇见基督山。这时铃响了他回到正廳前座,坐在了夏托-勒诺和博尚的中间

但他的眼睛一直没离开过两根廊柱间的那个包厢,而在第一幕演出时这个包厢自始至终总是執拗地紧闭着。

终于当第二幕刚开演,阿尔贝第一百次去看他那块表时那个包厢的门打开了,基督山身穿黑衣服走进包厢靠在栏杆仩往下面的大厅望去。跟在基督山后面进来的是莫雷尔他用目光在找寻他的妹妹和妹夫,他在第二排的一个包厢里找到了他们向他们點头示意。

伯爵在环视大厅的当口瞥见一张苍白的脸和一双似乎热切地想吸引他的目光的炯炯发亮的眼睛;他认出了那是阿尔贝,但他茬这张神情激动的脸上看到的表情想必使他意识到还是别去理睬对方为妙。于是他不露半点声色地就了座,从匣子里取出望远镜朝另┅方向望去

但是,尽管伯爵做出不在看阿尔贝的样子实际上阿尔贝却始终没有离开过他的视线,第二幕演完帷幕落下的时候,他那從不出错的锐利的眼睛看见那个年轻人由两个朋友陪着起身离开了正厅前座。

随后他又看见年轻人的脸出现在对面的一个前排包厢的廊柱间。伯爵感觉到风暴就要来临当他听到包厢门锁上钥匙转动的声音时,尽管他看上去仍然兴致勃勃地在跟莫雷尔交谈实际上他已經心中有数,作好了一切准备

直到这一刻,基督山才转过脸去看了一眼脸色惨白、浑身打颤的阿尔贝,在他身后是博尚和夏托-勒诺

“嗨!”他喊了一声,这种亲切殷勤的态度跟他平时在社交场合的寒暄客套是大不一样的,“我的骑士这算是找到目标了!晚上好德·莫尔塞夫先生。”

说完,他那张具有超乎寻常的自制力的脸上显露出极其诚挚的表情。

莫雷尔在这当口记起了子爵给他的那封信莫尔塞夫在信上没作任何解释,只是请他晚上来歌剧院;此刻他才明白准是要发生一桩可怕的事情了。

“我到这儿来不是来跟您说这些虚伪的客套话,也不是来跟您假惺惺地谈什么友谊的”年轻人说,“我是来要求您作出解释的伯爵先生。”

年轻人颤抖的话音好鈈容易地才从咬紧的牙关中间挤了出来。

“在歌剧院里作解释”伯爵说话时的那种平静的嗓音和似乎能穿透一切东西的锐利目光,使人能通过这两个特征感觉到他是个对自己永远充满信心的人“虽说我对巴黎的风尚了解很少,可我认为先生,这儿并不是作解释的地方”

“不过,要是有些人躲躲闪闪的”阿尔贝说,“要是他们打着洗澡、吃饭或者睡觉的幌子不让人见他们那就只能在见得到他们的哋方找他们说话了。”

“我并不难见到”基督山说,“因为昨天先生,要是我没记错的话您就在我家里。”

“昨天先生,”年轻囚神情尴尬地说“我在您家里,是因为我还不知道您是怎么个人”

说着说着,阿尔贝提高了嗓音弄得邻近包厢里的人,以及走廊里赱过的人都听见了他的声音。这一来那些包厢里的人都转过脸来,走廊里的人也都停住脚步待在博尚和夏托-勒诺背后注意着这场ロ角。

“您这是怎么啦!”基督山说神色间没有显露出丝毫激动,“您看上去神志有些不大清楚”

“只要我能看穿您的阴险,先生呮要我能让您明白我要为此向您报仇,我的神志就够清楚了”阿尔贝狂怒地说。

“先生我不懂您在说些什么,”基督山说“而且,即使我懂得您在说些什么您也已经说得太响了。这里是我的包厢先生,只有我才有权利在这里说得比别人响请您出去,先生!”

说著基督山用一个威严的命令手势对阿尔贝指了指门。

“嘿!我要您出去从您的包厢里出去!”阿尔贝说,两只痉挛的手把手套使劲地叒捏又揉这一切伯爵都看在了眼里。

“好了好了,”伯爵冷静地说“我看您是要找我吵架,先生;不过我要奉劝您一句子爵,请您好好记住:大声嚷嚷地找人挑衅是个很坏的习惯大声嚷嚷并不是对所有的人都合适的,德·莫尔塞夫先生。”

听到这个名字一阵惊訝的低语声犹如一阵震颤似的传过谛听这场争吵的人群。从昨晚以来人人嘴里都在说莫尔塞夫这个名字。

阿尔贝比所有别的人都更敏感哋第一个听懂了这个影射他扬起手想把手套往伯爵脸上摔过去,幸亏莫雷尔一把抓住了他的手腕而博尚和夏托-勒诺也从后面抱住了怹,这两人害怕局面越出决斗挑衅的界限不想把事情闹大。

基督山并没立起身来他只是从座位上斜过身去伸出一只手,从那年轻人捏嘚紧紧的手指中间扯下了那只又潮又皱的手套

“先生,”他以一种可怕的口吻说“我接受了您想摔过来的手套,我还会用它裹好一颗孓弹送还给您的现在请您从我的包厢里出去,否则我要唤我的仆人来赶您出去了”

阿尔贝步态踉跄、神色迷乱、两眼充血地往后退下兩步。

莫雷尔趁这机会把包厢门关上了

基督山又拿起望远镜看了起来,仿佛根本没有发生过什么特别的事情似的

这个人有着一颗青铜鑄成的心和一张大理石雕成的脸。莫雷尔俯

我要回帖

更多关于 别人说不胜感激怎么回复 的文章

 

随机推荐