之前在网上看到一篇新闻是初级日语小短文的!百度翻译翻译出来句子不通?哪位大神能帮忙来个简单翻译?

这个要看你自己的需求了,广东那边的老板常用快译通,不过这个很大。金山的翻译现在做的越来越退步,网页版的还是google是老大,我也是翻译软件试了好多,现在正在用有道,觉得翻译速度可以,翻译较准确(专业词汇的除外),如果楼主主要是看文献的话可以考虑搞一个科技翻译词典|||/translate_t  Google 2004年就推出了线翻译系统,口碑一直不错。  Yahoo Babel fish在线翻译   /translate_txt  Yahoo 在2006年4月推出的Babel fish在线翻译系统。  金山爱词霸在线翻译   /  依托“金山词霸”和“金山快译”的“爱词霸”在国内拥有很多用户  金桥在线翻译  /  国内知名翻译机构“金桥翻译中心”自我研发翻译引擎的金桥   支持的语言数量谁最多  网站翻译系统支持的语种越多,该网站拥有的不同国家的用户数量就越多,同时也会给广大用户提供更多的方便。下面我们来看一下这四个网站的翻译系统所支持的语种数量  Google支持11语种25类直译  Google涵盖了汉语(简体、繁体汉语统称为汉语)、英语、法语、德语、俄语、日语、韩语、葡萄牙语、西班牙语、意大利语和阿拉伯语11个语种共计25个类型的直译选项。  Yahoo支持12语种40类直译  Yahoo在线翻译提供涵盖了汉语、英语、法语、德语、俄语、日语、韩语、葡萄牙语、西班牙语、意大利语、荷兰语和希腊语12个语种共计40个类型的直译选项。  爱词霸支持3语种6类直译  金山“爱词霸”提供了简(繁)体中文与英文的互译,日文翻译为简(繁)体中文3种语言的常见翻译类别。两个复选框搭配组合最多实现6个类型的直译(图3)。  金桥翻译支持13语种40类直译  金桥翻译在文本翻译方面涵盖了汉语、英语、法语、德语、俄语、日语、韩语、葡萄牙语、西班牙语、意大利语、荷兰语、希腊语和阿拉伯语13个语种共计40个类型的直译选项(图4)。  四个网站支持语种列表:测试网站  Google  Yahoo  金山  金桥翻译  最多支持语种  11 12 3  13  最多支持直译  25  40  6  40    小结:4个网站都提供了基本的中文简(繁)体与英文的互译功能,可以满足大部分用户的需求。从支持语言的种类来说,金桥最多,涵盖了Google和Yahoo所有包含的语言,达到13种。在可以实现的直接翻译方式中,金桥和Yahoo并列第1。翻译的质量谁最好  基于我国外语的学习情况,英文是众多朋友最为熟悉、最有代表性外语语种,对英文翻译的需求也最为广泛,因此,我们以英文和中文间的翻译作为本次评测的对象。  )专业翻译词典网站。词典搜索结果包括了各条含义、更多例句、相关词、变化形等内容。同时可以实现“专业解释”和“简单解释”的搜索效果(图4)。  小结:Google词典由于不太完善,目前还不具备对汉语的支持,同时在使用上也不是很方便。Yahoo字典功能完备,词语收录齐全,例句丰富。爱词霸基本是按照词典的方式进行搜索的,能较好的满足国内用户的基本需求。金桥则能为用户提供专业、快捷的中英文单词解释和短语用法查询。  )网站。测试平台为P4 2.66GHz/Windows 2000 SP4/512MB内存/局域网10Mbps/ISP 山东网通.  最后测试结果如下:Google  耗时 10 秒 专业词语准确 Yahoo 出现超时错误  爱词霸  无网站翻译功能   金桥翻译  耗时 20 秒  简单语句准确   小结:Google 稳定性好,速度也很快,对专业词语的翻译准确。金桥翻译耗时比Google久一点,效果一般,对一些简单的语句翻译准确。金山则不提供这方面的功能,Yahoo在多次测试后都显示翻译超时。  总结:  目前,在线翻译技术还是不够成熟,主要体现在智能程度不高。在传统的单词翻译上,各个在线翻译引擎都做得相当不错。但是一旦涉及需要逻辑分词和智能解释的长句翻译时,就会出现逐词翻译的情况,使翻译出来的语句不符合我们所使用的语言规则。  这次评测我们只是对4个比较有名气,口碑好,业界公认数据库全面的在线翻译网站进行了评测。除了这4个网站,还有很多大大小小的网站加入了在线翻译的竞争行列中,竞争的结果无疑会促进在线机器翻译技术的发展,使得机器翻译在效率和准确率上再上一个台阶。  最后,我们想说,语言是人类创造的,机器翻译只能接近于标准语言,而很难超越标准语言,因此我们现在要把在线翻译当成一个工作和学习的辅助工具和助手,而不能对在线翻译有过多的依赖思想。|||而网页功能谷歌是当之有愧的老大,不仅仅是由于其余两家都没有此项功能,最重要的是它的网页翻译效果很不错,速率也很快,很便捷我的使命。   综上所述,笔者认为谷歌的翻译最初,有道的段落翻译可以弥补,而百度的则就不敢恭维了,我想这也是百度没有把翻译功能放到首页的缘由吧。其余两家都放到首页了。不过,既然做的不敷好,我想百度还不如不消这么焦短促出来。   再来看看百度的,堆在一起了:   就段落翻译而言,三家就比较出差别来了。笔者认为谷歌和有道的翻译模式能看懂,有分段,翻译的效果这两家差不太多。从这点下去看,网易有道的自主研发技术看来还是有其确定才能。而百度的翻译效果则很差了,翻译的模式前言不搭后语,两段以上的翻译成果会无分段地粘在一起,翻译的成果很糟糕,看都不想看。   网易旗下有道搜寻往日推出在线翻译服务测试版,据悉是自主技术开拓的机器翻译。百度于7月初推出的翻译功能,这样在国内市场上就有三家提供在翻译服务的搜寻引擎征集公司了:谷歌、百度和网易。   具体的翻译功能哪家比较好了。笔者试图从最常用的单词翻译、段落翻译和网页翻译几个功能比较了一下。由于使命中每每用到翻译,以是这个比较也是代表了个人的快活喜爱。   有道在线翻译对同样一段英文,下图为谷歌的百度谷歌有道在线翻译谷歌最好,翻译成果:下面这个图是有道的翻译成果,看起来界面和谷歌很像啊:   百度谷歌有道在线翻译谷歌最好,,从单个单词的翻译效果来讲,看不出大的差别来,逐词翻译三家采纳的技术和翻译的词汇条数都很具体。|||不多讲 谷歌里面的翻译 最好用。尤其是英译中。中译英也差不多。 翻译完需要自己调整下词语顺序即可。|||百度不是用的有道么?


布衣 采纳率:0% 回答时间:

可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

在过去的一年里有很多收获,也有很多遗憾,新的一年要更加努力

全部释义和例句>>过去の1年に多くの収获、多くの遗憾なく、新しい年にもっと努力しています。

可以再帮忙翻译句吗【2015年很快就过去,新的一年来了】
2015年很快就过去,新的一年来了
全部释义和例句>>2015年はもうすぐ昔、新しい年が来たのだ。
给个采纳吧

去年の间に、たくさんの収获があって、たくさんの残念もあります。

新しい年に、もっと顽张ります。

    我们来自宇宙 我们回到宇宙

    我们生活在黄昏迫近的世界

    我们生于海上 我们回到土中

    我们的这个身体 是短暂旅途的旅馆

    好了 抬起眼睛,举起双手,放声高歌吧

    站在那里的可爱女孩子啊

    好了 抬起眼睛,举起双手,放声高歌吧

    稍微有点害羞也很不错哦

    我们来自宇宙 我们回到宇宙

    我们生活在黄昏迫近的世界

    我们生于海上 我们回到土中

    我们的这个身体 是短暂旅途的旅馆

    好了 抬起眼睛,举起双手,放声高歌吧

    就算出了汗回去也会干的

    不要介意了 一起来跳舞吧

    好了 抬起眼睛,举起双手,放声高歌吧

    我们来自宇宙 我们回到宇宙

    我们生活在黄昏迫近的世界

    我们生于海上 我们回到土中

    我们的这个身体 是短暂旅途的旅馆

    我们来自宇宙 我们回到宇宙

    我们生活在黄昏迫近的世界

    我们生于海上 我们回到土中

    我们的这个身体 是短暂旅途的旅馆

我要回帖

更多关于 初级日语小短文 的文章

 

随机推荐