有谁知道,液态生料带的规格 的日文解释吗

综合能力_日语“ 生料带 ” 如何翻译?__沪江网
网页版学习工具
日语“ 生料带 ” 如何翻译?
在沪江关注英语的沪友幻化成风123遇到了一个关于的疑惑,已有3人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述
日语“ 生料带 ” 如何翻译?
知识点相关讲解
シールテープ/(Seal tape)生料带
—— jolin_123
生料帶: 聚四氟乙烯螺紋密封帶 (或稱水布膠),具有化學性能穩定,耐強酸鹼,耐高低溫等特點。
—— Emersonlee
中文也是生料带
其实聚四氟乙烯是目前常见的密封带,其实也有很多分类,目前暖通和给排水中都使用普通白色聚四氟乙烯带,而天然气管道等也有专门的聚四氟乙烯带,其实主要原料都为聚四氟乙烯,只不过一些工艺不一样。
至于说聚四氟乙烯带被称为生料带,是方言,或者说是俗称而已,也有一些地方叫密封带
厂家之所以不直接印刷[聚四氟乙烯]而在后边多加了[生料带]等字词,就是为了在销售时,不会造成客户的误解从而影响销售
至于说生料带这一词怎么来的,还真是比较难研究了。
估计也就是叫来叫去就这样叫了。。就如同盐我们也不会写氯化钠一样的意思。。。
摘自百度知道
—— vanhelen
其他相关知识点

我要回帖

更多关于 生料带的英文 的文章

 

随机推荐