谁有TED老外游中国视频2017演讲中国的视频。

分享给朋友:通用代码: <input id="link4" type="text" class="form_input form_input_s" value="" />复 制flash地址: 复 制html代码: <input type="text" class="form_input form_input_s" id="link3" value="" />复 制TED演讲集:古典《做生活的高手(上)》下载至电脑扫码用手机看用或微信扫码在手机上继续观看二维码2小时内有效TED演讲集:古典《做生活的高手(上)》扫码用手机继续看用或微信扫码在手机上继续观看二维码2小时内有效,扫码后可分享给好友没有优酷APP?立即下载请根据您的设备选择下载版本
药品服务许可证(京)-经营- 请使用者仔细阅读优酷、、、Copyright(C)2017 优酷
版权所有不良信息举报电话:一个老外越来越像中国人的50个细节_名人演讲_VOA英语网
一个老外越来越像中国人的50个细节
发表时间:内容来源:
It's more than just perfecting your chopsticks technique or struggling to learn Mandarin. Living in China - indeed, living anywhere abroad - changes you, as Matt Prichard reports.
以为练习使用筷子,努力学习普通话就是在中国生活的全部?那你可就错了。在马特&普里查德看来,中国生活会给你带来许多改变&&其实,我们只要生活在国外就一定会发生变化。
I have now lived in China longer than it took to get my bachelor's degree. While no one is going to confuse me with any of my Chinese colleagues or friends, the experience has definitely made a difference in my daily routine and how I see the world. In my estimation, it has been a positive change.
我在中国呆的时间比在大学呆的时间还长。当我和中国同事、朋友在一起的时候,外人总能一眼认出我是外国人,但在中国生活的这么些年确实影响了我的日常生活乃至世界观。而且在我看来,这些都是积极影响。
Some ingrained laowai (foreigner) habits are hard to break: I still sometimes forget to ask if I should take off my shoes when visiting another person's home. Yet, it was a revelation to make a list of 50 ways I have become more Chinese, and in particular, more of a Beijinger, in ways big and small:
有一些根深蒂固的&老外&习惯仍然难以改正:比如去拜访别人家时,有时我还是忘了问需不需要换鞋子。但当我列出了自己越来越像中国人,尤其是像北京人的大大小小五十个行为方式后,连自己都觉得出乎意料。
从饮用热水到不再见人就拥抱,我在下面五十个细节上越来越像中国人:
1. While mystified the first time I was served a glass of hot water, I now like it, especially in winter.
第一次接到一杯热水时我困惑不解,而如今我却爱上了热水,尤其在冬天。
2. I have an English name and a distinct Chinese name (Ma Wen Tao) that's not just a phonetic version of the former.
我有一个英文名和一个发音完全不同的中文名(马文涛),中文名不是英文名的音译。
3. I know the Chinese zodiac sign I was born under (rooster).
我知道自己的生肖是鸡。
此外,我还:
4. Don't hug acquaintances anymore.
不再见人就拥抱。
5. Smile automatically when I see a small child, and may ask a baby's age or name.
看到小孩就情不自禁地微笑,可能还会问宝宝多大了,叫什么名字。
6. Have a new favorite breakfast food: jian bing, Shandong style, a crunchy, eggy, spicy crepe of goodness.
早餐有了新的最爱:山东煎饼,一种加蛋的香辣脆饼,好吃到爆。
7. Go to Wumart more than Wal-Mart, and love the lively atmosphere.
去物美超市比去沃尔玛去得更勤,喜欢那里的生气勃勃。
8. Have a son who speaks good Chinese - my youngest studied Mandarin in college, including a summer in Chengdu.
有个中文说得很溜的儿子&&我最小的孩子在大学里学过普通话,还在成都待过一夏天。
9. Have a new favorite snack: chuanr, or as my wife calls it, meat-on-a-stick.
零食也有了新的最爱:烤串儿,或者用我妻子的话来说,串烧肉。
10. Seldom worry about personal safety, even walking in big cities at night.
不怎么担心个人安全了,晚上也敢在大城市里行动了。
11. Keep a large metal carafe on my desk for hot water for the day's tea.
桌上准备了一个不锈钢水壶,用来放白天泡茶的热水。
12. Have friendly relationship with Jing Dong delivery guy.
和京东快递小哥的关系挺不错的。
13. Have a Chinese keyboard on my phone.
手机上设置了中文输入法。
14. Will eat jellyfish - reminds me of cole slaw.
开始吃海蜇,味道像菜丝沙拉。
15. No longer have coffee on balcony - that's where I hang wet clothes.
再也不在阳台上喝咖啡了&&那可是我晾衣服的地方。
16. Politely cover my mouth with one hand while using a toothpick.
用牙签时会礼貌地用手挡住嘴巴。
17. Grocery shop using my bicycle.
骑自行车去买菜。
18. Have to remember to tip when I'm traveling abroad.
出国旅行时必须提醒自己要给小费。
19. Wonder why public spaces there look so empty.
看到空荡荡的公共场所会很奇怪。
20. Pack a jar with a hot beverage from home for the office.
出门上班时会装上一罐热饮。
21. Consider vendors' prices only a reference point for haggling.
知道商家的标价只是为砍价做参考而已。
22. Use the China UnionPay card: I never leave home without it.
用中国银联卡:出门必将随身携带。
23. Love tearjerker Chinese history dramas on TV.
酷爱电视上催泪的中国古装剧。
24. Am amazed by Western actors who speak really good Mandarin.
听到西方演员操一口标准的普通话会十分叹服。
25. Make fun of Americanized &Chinese food& back home.
回美国时会打趣美版的&中华菜肴&。
26. Keep transit card on me at all times.
随身携带一卡通。
27. Check air pollution conditions several times a day.
一天能查上好几次空气污染情况。
28. Keep mask in my coat pocket, humidifier by my bed.
外套口袋里备有口罩,床边备有空气加湿器。
29. Calculate, automatically, yuan equivalents of dollar prices in my head.
自动心算将人民币换算成美元。
30. Am amazed at how much stuff costs in Western countries.
为西方国家的高物价所震惊。
31. Check WeC make phone calls on WeChat.
一整天时不时就检查微信,用微信语音聊天。
32. Think ganbei (dry cup) when someone proposes a toast.
别人祝酒时我就想着干杯。
33. Have a pet cat with a Chinese name, Meimei (Little Sister).
养了一只中文名叫&妹妹&的宠物猫。
34. Love candied crabapples.
喜欢上了蜜饯。
35. Put my contact information for emails in English and Chinese.
电子邮件的通讯录设为中英对照。
36. Measure wintertime by when Beijing's centralized radiator heating system comes on and shuts off.
根据北京中央供暖系统的开放和关闭来判断冬季的来去。
37. Keep supply of red envelopes for cash gifts on appropriate occasions.
常年备有红包,在必要的场合赠送礼金。
38. Go to a hospital for routine healthcare.
定期去医院做体检。
39. Have Moutai baijiu (white spirits) firewater in a cabinet at home.
家里壁柜中收藏了浓烈的茅台白酒。
40. Live in a divided household: Wife and I are split by that infamous rivalry, Shanghai vs Beijing.
夫妻两地分居:两个人分别生活在势不两立的上海和北京。
41. Have no problem with squat toilets, which actually are more natural.
用得惯蹲式厕所,其实这种排便姿势更自然。
42. Surprised and dismayed by how little the world knows about China.
世界对中国知之甚少,这让我很惊讶也很沮丧。
43. Get up in wee hours to watch important sporting events outside Asia.
凌晨爬起来看亚洲外的重大体育赛事。
44. Think not only of time zones when phoning abroad, but also the International Dateline.
打国际长途时除了要考虑时差,还要考虑国际日期变更线。
45. Try to balance Mandarin-speakers and English-speakers at social gatherings.
社交聚会上,在说汉语和说英语的人之间巧妙周旋。
46. Understand much better the importance of friends to a happy life.
比以前更明白友情对幸福生活的重要性。
47. Celebrate two New Year's days and two Valentine's days.
每年庆祝两个新年,两个情人节。
48. Stare briefly at anyone who doesn't appear to be Chinese on buses, subways or airplanes.
在公交车、地铁和飞机上,看到谁不像是中国人就会瞧上一眼。
49. Read celebrity news of Jackie Chan and Fan Bingbing, ignore Kardashians.
看成龙和范冰冰的八卦新闻,而不再理会卡戴珊姐妹。
50. Gave up Netflix for Youku.
不再看奈飞,喜欢上了优酷。
Vocabulary
carafe: 饮料瓶
haggle: 讨价还价
wee hours: 凌晨
来自: 文章地址:
Latest News演讲视频_外国人眼里的中国人是什么样的?_沪江英语
网页版学习工具
视频来自&看东西&友情提供VOX POP
The article named What China Gets Right about Relationships written by Sam Massie reminds me of the Quora question & a classical one & about the opinion about China and Chinese people. Well, obviously, the answer won&#39;t be the same if you ask different people. Here, I want to discuss this question with all of you.山姆&梅西写的名为《关于人际关系,这些事得向中国人学习》的文章,让我想到Quara上的一个经典问题:你如何看待中国和中国人?很显然,问不同的人得到的答案不尽相同。这里,小编想与大家探讨一下这个问题。
Now, let&#39;s imagine that we are going to have an interview about the opinion about China and Chinese people. To me, the
can be classified into two groups: those who know not much or have a very basic idea about C and those who understand the Chinese culture very well.首先,假设我们要做一个关于对中国和中国人看法的采访,那么受访者大概是可以分为两类的:一类是不太了解中国或仅有个基本概念的,另一类是很了解中国文化的。
To those who have never been to China or have never got any chance to get to know the Chinese culture and people, it&#39;s very easy for them to reach some
conclusions about China and Chinese people:对于并不太了解中国或没什么机会接触中国文化和中国人的群体来说,很容易陷入程式化的认识。
&When I was child, I was taught to be careful around Chinese people, that they were the type that smiled when offended because they&#39;ll stab you in the back (literally and ) in revenge, that they valued money over human life, that that was motive for all their activities.& & Quora User&当我还是个孩子的时候,别人教导我要小心中国人,他们当面一套背后一套,被冒犯的时候表面也是笑着的,但会在背后报复回来。他们爱财甚至胜过人命,一切向&钱&看。&一位Quora用户的答案中有这么一段。
This answer provides us, if I can say so, a racist&#39;s stereotype of Chinese people (though there is no denying that some of our fellow-citizens just behave so, which always makes me feel ashamed).可以说,这个答案是一种对于中国人带有种族歧视的程式化形象(虽然确实有些同胞是这样的,我也感到很丢人。)
Of course, some people do have a vague idea about China & a long history, a huge population, the Great Wall, Panda Express, festivals, tea, kung fu movies,
(oops it&#39;s Japanese), cheap and bad clothes (oh, no& and I&#39;m afraid they&#39;re not really cheap), the manufacturing power, a very large internal market, and hardworking (yes, especially high school students).当然,一些人对于中国是有一个模糊的概念的,像是悠久的历史、庞大的人口数量、长城、熊猫快餐(美国的一家中式快餐连锁店)、节日、茶叶、功夫电影、空手道(是日本啊喂)、便宜但劣质的衣服(哦不&&而且其实也不便宜)、制造能力、巨大的国内市场、以及勤奋(嗯,尤其是高中生)。
All of these are rather simple and general.这些概念都很简单而粗略。
By contrast, to those what we call a China hand, it is quite obvious that the word &Chinese& bears much more.相比较而言,对于那些我们所说的&中国通&而言,&中国人&这个词显然包含了更多含义。
In today&#39;s ever globalized world, more and more foreign friends are becoming more and more interested in Chinese culture. They learn the Chinese language, make Chinese friends, watch Chinese movies and TV series, and pay visits or even move to China.在如今日渐国际化的世界,越来越多的外国朋友对中国文化越来越感兴趣。他们学习中文、与中国人交朋友、看中国电影电视、到中国旅游、甚至是搬到中国生活。
They understand the differences between the oriental and the occidental, and they could see through the appearance.他们理解东西方的差异,而且能够透过现象看到更深的东西。
Just as what Sam Massie has recognized, maybe in many cases, the first impression of some Westerners about China is no more than rudeness, but it is actually not that simple. What should be highlighted here is the&in-group / out-group effects. I think he is right of saying that &rudeness to strangers is the flipside of deep bonds with loved ones&.正如山姆&梅西注意到的,也许很多情况下,一些西方人对中国的第一印象无外乎是&粗鲁&,但其实并不这么简单。这里需要注意到的是一种所谓的群体心理效应。对于&对陌生人的粗鲁和对亲朋好友的关爱对立却无法分开&这一观点,我想他是对的。
I also feel happy that he understands the generosity and other good qualities of Chinese people: the emphasis on action rather than words, introversion and sincerity, as well as the
of friendship and so on.同时,我也很高兴,他能了解到中国人的慷慨以及其他的好品质,比如少说多做、内敛真诚和朋友间的亲密等等。
To me, no matter what the Westerners&#39; opinions are, what really matters is how we behave and the way we treat others. What&#39;s your opinion?在我看来,其实,不管在外国人眼中我们是什么样的形象,最重要的还是我们自己的举止行为和待人之道。沪友,你们怎么看?
随着中国在世界的地位越来越靠前,中文也成了很多外国人学习外语的选项之一,但学好中文并且达到流利程度可没那么容易。到底外国人要多久才能学会流利中文?

我要回帖

更多关于 老外羡慕中国撤侨视频 的文章

 

随机推荐