最近有些社科类专业的图书想找人翻译,不知道哪家比较好?

24小时热门版块排行榜&&&&
【悬赏金币】回答本帖问题,作者senses058将赠送您 10 个金币
(小有名气)
在线: 67.5小时
虫号: 2139330
注册: 性别: MM专业: 教育心理学
求推荐一家靠谱的社科类翻译或者文书润色机构已有2人参与
本人写给外导的研究计划,
被说很primary而且他看不懂
翻译的太烂了所以 请求推荐一家修改的公司靠谱的专业的 谢谢了
& 猜你喜欢
已经有6人回复
已经有7人回复
已经有4人回复
已经有18人回复
已经有7人回复
已经有30人回复
已经有7人回复
已经有14人回复
已经有61人回复
已经有7人回复
& 本主题相关商家推荐:
只是当时已惘然
(初入文坛)
在线: 4.5小时
虫号: 2221835
引用回帖:: Originally posted by winnieawh at
我认识一个专门帮人改语法的外国人,收费也不贵。。。但是必须你先翻译成英文,他看不懂中文的。。。如有需要,可以找我要他的联系方式。。。 正需要一个外国人帮忙润色语法,求联系方式啊。我的邮箱是.同学你可以直接把联系方式发到我的邮箱
(小有名气)
在线: 75.8小时
虫号: 1887965
注册: 性别: GG专业: 金属功能材料
楼主跟我联系吧。
看一下这个帖子,SCI论文一点通:http://emuch.net/bbs/viewthread.php?tid=6697689
(小有名气)
在线: 67.5小时
虫号: 2139330
注册: 性别: MM专业: 教育心理学
引用回帖:: Originally posted by surface97 at
楼主跟我联系吧。 你得QQ或者微信??多少我加你
只是当时已惘然
(初入文坛)
在线: 5.9小时
虫号: 2886893
【答案】应助回帖
感谢参与,应助指数 +1
我认识一个专门帮人改语法的外国人,收费也不贵。。。但是必须你先翻译成英文,他看不懂中文的。。。如有需要,可以找我要他的联系方式。。。
小木虫,学术科研互动社区,为中国学术科研免费提供动力
违规贴举报删除请联系客服电话: 邮箱:(全天候) 或者 QQ:
广告投放与宣传请联系 李想 QQ:
QQ:&&邮箱:
Copyright & 2001-, All Rights Reserved. 小木虫 版权所有图书翻译的价格行情怎么样?-高斋翻硕的回答-悟空问答
扫一扫,体验手机版问答
悟空问答App全新上线 看热点讨论 问明星专家
好像都开价很低,和商业翻译完全不能比,你们知道是行情是怎样的?
图书翻译的价格行情怎么样?
之前翻译公司招聘的都是千字50-80,好点的100-120,图书翻译价格很低,除非是很牛的人,但是很牛的人除非是热爱翻译或者为了名气,不然他们不愿意去翻译,所以现在的不少书籍翻译的质量很差,而且图书翻译周期太长。
首先,国内翻译价格浮动很大有一个大三的学生,英语千字30的图书翻译,九万字下来,想死的心都有了。还有一个英文商务资料翻译,千字元。每天抱怨任务重,说无法细细揣摩每一个字,无法遣词造句,他的理想任务量是500汉字/天。
如今在网上了解的正常价格,翻译公司报给客户价格,英译汉为80元/千字(汉字),加急100元/千字(汉字),特急120,汉译德对应三者分别是100-140,120-160,160-220。这些都是翻译公司给翻译的价格,翻译公司收客户的价格在此基础上加倍。翻译们也不要愤愤不平,人家也需要维持公司运营。
其他语种在这个价格上大概浮动20%——30%,外外之间的翻译以一个德英互译新手为例,最开始练手时一般是140元/千词(英文),做得好的话价格能到千词两百欧左右。其次,翻译行业,真心苦。(仅限中国大陆,国外价高,欧洲千词一两百左右,后面跟着的单位是欧元) 。所以,签合同时大家一定要注意。出版社一般都是书籍出版后再给稿费,当然,这是对无名小卒的规定,翻译大家都会有预先支付的。所以目标在此的同学们,你们可以努力做翻译,但是千万不要努力做图书翻译,除非真爱才能坚持下来。有的图书出版周期长得堪比银河,让你等个两三年才能拿到微薄的稿酬。翻译价格浮动不稳,那些拿着千字40-50的英语类翻译同学不要气馁,你在攒经验,你要把每一个稿子当成锻炼你的机会,既可以练习翻译,又能挣点零花钱,何乐不为呢。
最后,关于市场价格明细德译汉的一般都是80元/千字汉字起的,法语亦是如此,西译汉一般120起。反过来大都在这个价格上上浮20-60元。计算字数时都是按照译文的汉字字数。这是翻译公司给出的价格,如果直接摆脱掉中介,你可以将价格在原来的基础上,多个50%——100%。
对于一些合同类、证书类翻译,一般按份儿给钱,不按字数,有个能一个一二百字的公证书就三五十乃至八十的。这个具体情况具体分析。下面是别人给的一个价格参考,已做翻译很多年,仅供参考,仅供参考。 英语类
千字:根据客户需要可上下浮动
10万字以上人文社科图书类:80---200元/千字中文
10万字以下人文社科图书类:100-250 元/千字中文
5万字以下人文社科脚本类:150-350 元/千字中文
万字以下文书类:300--500 元/千字中文
3000字以内文书类:1000 元/千字中文
10万字以上理工类:100-200 元/千字中文
10万字以下理工类:120-250 元/千字中文
5万字以下理工脚本类:150-350 元/千字中文
法、日、德、意、西、葡、俄等非英语通用语种较英语上浮30%左右
泰、阿、荷、瑞、挪、越、弗等非英语非通用语种较非英语通用语种上浮30%左右
因为笔者是法语专业的,所以今天笔者就大概说说法语专业,图书翻译的基本行情。做一名出色的译员或许是很多语言专业童鞋最初的梦想,像许渊冲老先生那样徜徉文字的海洋,让中国的经典作品走向世界,让世界的经典作品走进中国,那是何等满足而倍有成就感的事情!然而,现实是否真的和理想一样丰满呢?两年前,当我(网友)从法国留学归国时,我找到了一份编辑的工作,主要工作内容是将法语文学作品翻译成汉语。作为一名文学爱好者,我为自己能从事最心仪的工作而感到欣喜若狂。然而,当时我对出版社工作的残酷和艰难的现实却一无所知,我没想到这份工作会让我迅速感到精神和身体被掏空。?就外国文学作品的翻译而言,质量往往是至关重要的因素。然而在中国,文学翻译的现状却让我感觉到,我的编辑工作与想象中相去甚远。中国的文学翻译往往报酬较低:法汉译员一般收入仅为每千汉字70~80元(约10~12美元),而英汉译员就挣得更少了。然而更让人觉得离谱的是,还有一项规则规定,如果译员某一项目的总翻译费超过800元,出版社将从超出此基数的金额里扣去20%的税款。所以,也难怪几乎很少有优质的译员愿意为了如此微薄的薪水而从事这一行了。?译员必须要投入巨大的时间和精力,才能跨越亚洲和欧洲语言的鸿沟,完好地构建起沟通的桥梁。但是,由于报酬低廉,许多译员往往会敷衍了事。有些译员不仅没有充分了解原文结构,导致译文不符合汉语的句法和文体习惯,甚至还出现了许多基本错误。难怪中国最知名的在线书评平台——豆瓣上,会常常充斥着各种对外国作品中文译本的批评之辞。悉数近些年的蹩脚翻译,最让人啼笑皆非的莫属对中国的历史和文化名人的姓名翻译了。中国历史名人和著作的名称翻译,往往采用罗马字母拼写的一种旧式用法——威妥玛式拼音法,而不是现行的标准汉语拼音。而对于孔子、孟子这类古圣先贤的名字则采用了拉丁化,便于西方读者接受。还有一种容易让人混淆的情况,有些历史人物的姓名是根据其粤语发音,而不是普通话音译成英文的。而现在,这种多重方式音译的名字均可以通过网络,迅速查到正确的译文。但是,在有些外国作品的中文译本中,蒋介石(Chiang Kai-shek)、孟子(Mencius)、孙子(Sun Tzu)这些中文姓名,却被用拼音胡乱回译成了“常凯申(Chang Kai Shen)”、“孟修斯(Meng Xiusi)”、“桑卒(Sang Zu)”。出现这种问题有时是因为译者对原文的语言理解不到位,但问题的关键往往在于职业道德,而非语言能力。中国高校的外语教师须要完成一定数量的译作,因此,很多教师愿意给我们做翻译,哪怕只付给他们很少的报酬。这些教师的试译稿件一般都能达标,但最终成品的质量有时却差到让我们目瞪口呆。有的教师只把翻译任务当作完成学校要求的一种方式,并不会付诸太多心血,导致译文充斥着错译和漏译。有位教师把一本书的翻译任务交给几个学生去做,结果交给我们的最终译文前后矛盾,不仅整体写作风格迥然不同,像人名、地名这些比较重要的术语译文也不一致,“有幸”读到这样的作品简直让我们头炸。?有些翻译水平差的译员所表现出来的漫不经心的态度比他们的译文还要让人抓狂。我脑海里最极端例子是,有位女士为了在申请海外院校前充实自己的简历,决定为我们翻译一本书。她的汉语译文非常令人费解,我们让她修改错误并改善文风,她却断然拒绝,称自己已经力所能及地完成了所有事情,难懂的译文就交给编辑去搞定了。我们只好降低她的稿酬,我基本上把整本书重新翻译了一遍。虽然很多与我们合作的译员似乎不怎么关心自己的译文质量,但我们的编辑却对成品有着强烈的责任感,这就意味着每次我们收到劣质的译文,就毫无疑问地要加班。作为编辑,我每天至少要校对和编辑10000个汉字,但对于劣质的译文来说,这个量几乎是不可能的。然而,我们领导并不会考虑任务难度这样的因素,只会抱怨我们太慢,效率太低。我别无选择,只能下班回家后继续编辑译文,工作时间很快开始侵占晚上和周末。丰厚的薪水至少可以在一定程度上冲淡这种紧张而令人厌倦的工作带来的影响,但中国的编辑薪水却少得可怜。刚入行的编辑月薪约为5000元,仅够支付上海郊区的房租和满足基本的温饱生活。因此,编辑的跳槽率很高,在我编辑工作的头两年,大部分同事都另谋高就了。那么,为什么出版公司会给予译员和编辑如此低的工资呢?我认为,中国图书价格低廉是最主要的原因。拿我最熟悉的两个参考点来说,在法国和中国,星巴克一杯咖啡的价格差不多,大概是4-5美元。在中国,这差不多是一本书的价格。而在法国,一本书的价格却是星巴克咖啡的3-4倍。比如,被追捧为“中国最美的书”之一的《平如美棠---我俩的故事》最近发行了法语版,在法国亚马逊网站售价为23欧元(约合27美元),而中国亚马逊网站上的原版售价仅为24.6元,前者是后者的近7倍。此外,中国第14次全国读书调查显示,中国读者购买一本大约200页的平装小说可以接受的均价为14.42元,仅为2美元多一点。我渴望介绍最优秀的国外文学作品给中国读者,但这种想法一次次被中国出版行业的残酷现实所打击。这样的现状又反过来影响了国外文学作品在中国读者中的形象,如此一来就陷入了无限的恶性循环。对于改进整个行业的不公之处我越感到无力,就越想回归那条仅存的退路:离开就好。另外再补充一下其他翻译行业的价目表
2个回答被折叠
正在为您加载更多(低调的猪猪Rita)
(无莺花开)
(风一样自由)
(holahola)
第三方登录:社会化媒体
了解更多>>
桂ICP备 号
桂公网安备 36号
阅读下一篇
自媒体运营攻略
行业经验交流
Hi,在你登录以后,就可以永久免费的收藏任何您感兴趣的内容,关注感兴趣的作者!
请输入正确的邮箱
已有帐号请点击
帐号创建成功!
我们刚刚给你发送了一封验证邮件
请在48小时内查收邮件,并按照提示验证邮箱
感谢你对微口网的信任与支持
如果你没有收到邮件,请留意垃圾箱 或 重新发送
你输入的邮箱还未注册
还没有帐号请点击
你输入的邮箱还未注册
又想起来了?
邮件发送成功!
我们刚刚给你发送了一封邮件
请在5分钟内查收邮件,并按照提示重置密码
感谢你对微口网的信任与支持
如果你没有收到邮件,请留意垃圾箱 或 重新发送
对不起,你的帐号尚未验证
如果你没有收到邮件,请留意垃圾箱 或
意见与建议
请留下您的联系方式
* 留下您正确的联系方式,以便工作人员尽快与你取得联系
转藏至我的藏点本人英语教师,业余图书笔译,有翻译职业的问题欢迎来问_mti吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:16,638贴子:
本人英语教师,业余图书笔译,有翻译职业的问题欢迎来问收藏
先上图,业余笔译,一个月大概可以收获这么多然后简单说一下学翻译的人基本有这么3条路:1·去外企做英语相关或者干脆就是翻译岗位,比如安捷伦和迪士尼,起步收入很高,工作压力小,成长快。混到退休,或者积累足够以后挑出来做自由职业freelancer2·翻译公司的翻译,如果不能进大公司接高端稿件,基本苦逼(每1K字120-250以上直至1个字1块软妹币)3·用外语的其他岗位,比如我的主要职业其实就是教书,此外编辑记者主播导游神马的这个专业也很抢手。
大皇帝页游新区入口,三国SLG战争页游,点击领取礼包,新服送首冲高返利!
注意我说的是如果拿不到(每1K字120-250以上直至1个字1块软妹币)那么就表示你的东家,或者你本人压根就不应该出现在翻译市场上——因为东家的稿件来源太低端,或者是你本人的翻译实力战五渣
今上午看到一个帖子说笔译各种不好找工作,各种坑,想问下楼主,如果出去做笔译,基本多少钱一个月啊?平均水平
恩,总之要先提高自己的战斗力,加油吧妹纸
求助楼主,请问翻译硕士在读期间应该考一些什么证书比较好?CATTI二级笔译,剑桥商务英语,还是托业英语?求分析毕业工作需要啊!
加油吧。希望各位能在27岁之前,达到底薪+业余外快(且其中至少有一项是纯翻译)——加起来一个月1.5w(而且是8小时工作制,且除去年假、每周能有至少一天休息的前提下)
——另外,上外的【姚亦夫】、还有最厚道的两个资深翻译兼翻译公司老板【澳洲同声传译查尔斯】【译无止境老曹】 ,以及一个很好玩的【一本词典】,建议大家多留意他们的围脖。行业干货很多。
老师您好!我是一普通二本的大三在读生,专业是对外汉语,想考翻硕(笔译方向的),但是还不算完全确定,迷茫动摇中。我看了些吧里老师说的经验和观点,包括吧里其他人的,更对自己的专业选择感到困惑。像大家所认同的,有经济类或者工科专业背景的同学更受院校教授的青睐,尤其是在将来的就业上。但是我的专业课主要是汉语语言和文学类,如果是文学翻译当然有优势,可是在其他翻译方向上明显处于劣势,我的学校没有辅修第二学位的条件,所以我想问问老师有没有什么好的途径去弥补这一劣势以及有什么其他更好的选择吗?
翻译公司待遇真心差啊。。在翻译公司实习。。也就两三千啊,还是算了560得社保。
楼主,你好。我是15年要考研的,想咨询一下如果考南京的大学,以后发展机会多不多,在研究生期间应该找什么样的实习或兼职
我88年出生的,06年上的本科,10年读研——&&&从10年算起至今也不过四年,主业教书6K五险一金+保险——&&&副业纯笔译,1万
老师,如果毕业之后跟一个老翻译学习,可以么。我认识一个翻译老师是freelance专门给企业做翻译的。
这个月我只干了7天,赚了4500,我是西语的……
烦死了,最近好烦,自己基础不好,才看了几天就状态不好了,求苗大大指条复习路~另,微博的时候乃建议我考暨南。。。可是我想进外企或者其他公司就行~~求回复!!
老师,请问哪个学校的MTI有医药这个方向呢?!个人对此比较感兴趣……希望告知,谢谢!!
听君一席话,胜读十年书。在此仅表达感激之情,即将的研究生学习有了方向。九月份陕师大的MTI笔译,总觉得学校净是教理论了·············谢谢你!
请教楼主怎么看广外?我明年考研,家在南方。
老师你好,我是英韩复语专业的,16考研,现在在考虑翻译这个方向,毕业后也想当大学老师。你根据我这个英语和韩语能提点考什么方向的研究生的建议吗?非常感谢,还有你88年,就这样棒了,佩服
您知不知道外交学院的翻硕难度,有人说特别难,可是没有找到真题也不知道具体难度怎么样。。。和专八比呢,希望有个可以对比的参照物,谢谢您啦
请问楼主,本人是非英语专业的毕业生,学医,想考MTI,只有一个大学六级,唯一的优点是语感好,其它什么也没有,我有很多问题想咨询。1.我这样条件的能考么,就是学校会不会要求二外啊?2.楼主有什么学校可以推荐么,适合我考研的?望回复,谢谢!
打扰楼主了,对于武汉的学校楼主了解不?我觉得武大和华师太热想去华科,喵大大看如何?唉貌似华科也没有好到哪里去
好巧~~我在微博关注您了呢
老师好,求老师指点哇~~我二本法学专业,四级586,六级裸考483,考研英语64,现辞职准备mti。对报考学校不是很清晰,出发点是希望学校在南方如江浙沪一带或者是我一直想定居的四川,这样将来的实习工作锻炼机会多一些,最好学校有偏向法律这一块,一直比较喜欢法律英语。不求冒险或学校多过硬,但求我这水平努力四个月能一定考上。麻烦如果有合适的可以推荐下?
呵呵,你也是某个机构的吧?
前几天还嫌弃我一个月1w少?这么几天就觉得翻译一个月赚不了几块了?你退下吧!我不和不肯了解市场闭门造车的人为伍
前辈,我想请教一下,我15年考mti。定了几个学校,上海海事,上海对外经贸,湘潭,首都师范。最想去上海的,前辈给点建议啊。难度性价比之类的
: 我牛皮没破,你的已经破了我虽不才!但至少硕士毕业!有几本译作!也见过几位大牛!你呢?本科毕业、四年工作和高端翻译无关、来找我聊的基本观点就是:1你比我推荐 的几位10几年、20几年的老翻译更懂翻译圈、2考研问题你一个没考过的比我一个自己考过,且辅导过上外天外广外无数的人在行3你虽然比我老, 且收入比我低: 但是你比我强?请问咱俩谁更不要脸呢?——另,你家武峰,也跟我们老曹盟主见过面了。联谊会的光盘里有他,也有你可能一辈子也赶不上的林超伦(我当然也没说过我就能赶上)。总结一下就是:我虽然挫人一个,但圈儿里尚且有我的立锥之地,只可惜,你这么强悍到自诩宇宙无敌,就是翻译圈儿里没有你的位置——因为你虽然有脸蛋子,但脸蛋子上没有皮
在微博上有关注你~,因为将来想在南京发展,打算考南大的MTI,中文专业辞职跨考,自知难度不小,略焦躁。。。大一大二考了四六级596,544,基本裸考,大三大四基本没怎么好好学英语了,13毕业,现一心考研 ,这个基础是不是得把自己往死里整,15考研才有希望?求指导~~~
老师您好,最近练习二笔,英译汉写完了,汉译英都没动,感觉自己写出来好挫啊~~这个怎么练习比较好,硬写吗,,还是先看些翻译教程。。
登录百度帐号推荐应用

我要回帖

更多关于 社科类专业 的文章

 

随机推荐