我的吉祥数字组合寓意字

321,我的幸运数字(图)_网易新闻
321,我的幸运数字(图)
用微信扫码二维码
分享至好友和朋友圈
我与《今日运河》的故事征文7  多少年了,我还记得它,“321”—《今日运河》的生日,我的幸运数字数。
  那年,我高考落榜了,像一只受伤的苍蝇,连飞的劲都没有了,在地上趴着,总想找个缝钻进去,谁不讨厌呢?看见了都会躲开。干小工、睡觉、抽烟成了我生活的主旋律,工头却把我辞了,矮又瘦,没用。东院的小屋是我的天地,没人打扰,种点菜,浇浇水,看着那发黄的白菜有气无力地长着,我无限悲哀。
  一天,做教师的哥哥拿着一张纸进来了,就是这张纸改变了我的命运,它是神的召唤,一个高校远在天边,近在眼前,这是我一生的期盼呀。我还记得高考那年,我帮家里打了一夜的麦子,天亮了,我又骑着自行车去城里复读,听老师讲,眼皮都睁不开了,可还是记着笔记。除夕夜里,万家团圆,可我眼里含着泪,一个人在留在代课的学校里留守看校……
  没想到,命运给我开了个玩笑,文化课考了321分,第10名,可录取8人,哥哥的眼神黯淡了,会有奇迹吗?上天可怜苦心人,我竟被投档了,兴奋、意外,我从玉米地里跑出来,全家人都跟着高兴起来。
  谢谢321,分不高,但它却多么重要,它开启了我生命的新航线。
  参加工作后,领导让我负责报刊信件分发工作,《齐鲁晚报》是重要的一部分,每天都能看到家乡版《今日运河》,有个同事爱剪报纸,外号叫“一剪梅”,报纸被剪得乱七八糟,我主动承担了保护报纸的工作,我们的运河版才幸免于难。
  欣喜之余看到《今日运河》创刊10周年,才知道3月21日是她生日。现在,我们的家乡富美了,10周岁的《今日运河》也更有影响力了。3月21日是春分,是一年的开始,从3月21日出发,好运不断,我愿与《今日运河》相伴。
  本报记者 孔令茹 整理
  温馨提示
  在广大读者的关注下,齐鲁晚报·今日运河即将迎来10岁的生日,为感谢广大读者和通讯员多年来对本报的支持与厚爱,本报开评金牌读者、通讯员,同时发起“我和今日运河的故事”征文活动,您可以毛遂自荐或者推荐他人。评选及征稿结束后,我们将公布评选结果并颁发奖品及证书。
  报名方式:
  1、热线电话:2110110
  2、电子邮箱:
  3、微信报名:添加今日运河官方微信“yunhe2110110”
  4、信件投稿:邮寄地址为,济宁市洸河路11号齐鲁晚报济宁记者站(请注明创刊10周年征文字样)。
  报名时请注明热心读者或通讯员,以及姓名、性别、年龄、联系方式、工作单位、住址和推荐理由,报名截止日期:日。
  作者:王桂友
  (来源:齐鲁晚报)
本文来源:大众网-齐鲁晚报
责任编辑:王晓易_NE0011
用微信扫码二维码
分享至好友和朋友圈
加载更多新闻
热门产品:   
:        
:         
热门影院:
阅读下一篇
用微信扫描二维码
分享至好友和朋友圈当前位置:
>>>为句子选择正确的译文。我的幸运数字是9。[ ]A.Myluckynumberis..
为句子选择正确的译文。
我的幸运数字是9。
A.&My&lucky&number&is&five.B.&My&lucky&number&is&eight.&&&&C.&My&lucky&number&is&nine.&&&&D. Thank&you.
题型:单选题难度:偏易来源:同步题
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“为句子选择正确的译文。我的幸运数字是9。[ ]A.Myluckynumberis..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
小学翻译能力的体现主要是简单句子,词组和固定搭配的中英文的互译。中文句子翻译成英文,英语词组的填空,和基本的语句中英翻译。翻译题注意事项:一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等。1、要注意英语的习惯表达以及英汉两种语言的不同之处。由于历史、文化等方面的原因,英汉两种语言在用词选句等方面有许多不同之处,这一点一定要引起足够的重视,千万不要用汉语的习惯硬套英语句型。2、不要逐字翻译。不少同学在做翻译练习中往往有逐字翻译的习惯。总之,在做句子翻译题时,要注意单词的词形变化,如名词的单复数;动词的时态、语态及非谓语动词;形容词、副词的比较级、最高级等。除了掌握正确的解题思路和技巧外,重要的是平时的积累,考试时的认真、细心、全盘考虑。句子翻译的常用技巧:
英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子结构有时需要进行相应的转换。英汉语复合句中主句和从句之间的时间顺序和逻辑顺序也不完全一致,因此,翻译时,也时常需要根据表达习惯,对句序进行相应的调整。
一、正反、反正表达法
由于民族文化和思维方式不同,英汉两种语言在表达同一概念时所采用的方式就有所不同。在表达否定概念时,英语和汉语使用的词汇、语法、语言逻辑就有很大的差异。汉语中有些词、短语或者句子是从反面表达的,而译成英语时则需要从正面进行表达,如例1、例2、例3。反之,汉语中有些从正面表达的词、短语或者句子,译成英语时需要从反面进行表达,如例4、例5、例6。此外,汉语还有一些特殊的句子结构,如双重否定(例7)、否定转移(例8)在译成英语时也需要引起我们的注意。
I.汉语从反面表达,译文从正面表达
例1:他提出的论据相当不充实。
译文:The argument he put forward is pretty thin. (词)
例2:我们确信,年轻一代将不会辜负我们的信任。
译文:We are confident that the younger generation will prove worthy of our trust. (短语)
例3:他七十岁了,可是并不显老。
译文:He was 70, but he carried his years lightly. (句子)
II.汉语从正面表达,译文从反面表达
例4:他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。
译文:He was an indecisive sort of person and always capricious. (词)
例5:调查结果清清楚楚地显示病人死于心脏病。
译文:The investigation left no doubt that the patient had died of heart disease. (短语)
例6:这类举动迟早会被人发觉的。
译文:Such actions couldn't long escape notice. (句子)
III.特殊的否定句式
例7:有利必有弊。
译文:There is not any advantage without disadvantage. (双重否定)
例8:我们在那个城市从未因为是犹太人而遭受歧视。
译文:In that city, we had never suffered discrimination because we were Jews. (否定转移)
二、分句、合句法
很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。
汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。如以下五个例子:
例1. 少年是一去不复返的,等到精力衰竭时,要做学问也来不及了。(按内容层次分译)
译文: Youth will soon be gone, never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years.
例2. 她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边,船里有位船夫睡得正香。(从主语变换处分译)
译文: Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep.
例3. 声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影响。(从关联词处分译)
译文: The speed of sound increases slightly with a rise in temperature and falls with decrease in temperature. It is not affected by the pressure of the air.
例4. 我们的政策是实行"一个国家,两种制度",具体说,就是在中华人民共和国内,有着十多亿人口的大陆实行社会主义制度,香港、台湾地区实行资本主义制度。(原文出现总说或分述时要分译)
译文: We are pursuing a policy of "one country with two systems." More specifically, this means that within the People's Republic of China, the mainland with its more than one billion people will maintain the socialist system, while Hong Kong and Taiwan continue under the capitalist system.
例5. 我们主张对我国神圣领土台湾实行和平统一,有关的政策,也是众所周知和不会改变的,并且正在深入人心。(为了强调语气而采用分译)
译文: We want peaceful reunification with Taiwan which is part of our sacred territory. Our policy in this regard is also known to all and will not change. The desire for peaceful reunification of the motherland is taking hold in the hearts of the entire Chinese nation.
英汉两种语言的句子结构不完全相同,尽管英语句子日趋简洁,但是从句套从句,短语含短语的句型也是频频出现。一般而言,一个英语句子的信息包含量要大于一个汉语句子,因此,我们在做汉译英的时候,常常把汉语的两个句子,甚至更多句子,合译成英语的一句。使用合句法还可以使译文紧凑、简练。如以下三个例子:
例6:一代人与一代人之间的冲突,也就是年轻人与老年人的冲突,似乎是最可笑的。因为这就是现在的自己与将来的自己,或者说过去的自己与现在的自己的冲突。(在关联词处合译)
译文:A conflict between the generations between youth and age seems the most stupid, for it is one between oneself as one is and oneself as one will be, or between oneself as one was and oneself as one is.
例7:对我来说,我的水族箱就像我自己的一个小王国。我就是里面的国王。(从主语变换处合译)
译文:To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king.
例8:第二天,我又接到一个电报。这个电报有34个字,比前一个电报说得更详细。(按内容连贯合译)
译文:The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers, giving more details.
发现相似题
与“为句子选择正确的译文。我的幸运数字是9。[ ]A.Myluckynumberis..”考查相似的试题有:
5110139034397472572646236234已收藏本页面
听说168是我今天的吉祥数字,正好是我的身高,要是168楼能留纸条的话,就来揭开我的面具吧,地址献上
好奇心害死人
到不了168了
目测,张的不会丑;身材怪好的
认识一下美女
+168占住该楼就不纸条你!想露脸,没门!别说这就是我单身的原因!
新版没楼层了,我自曝楼层---166楼
大爱,么么抱抱你
168舔砖加瓦
看了又不约
能为168楼做的就是填一层砖
29楼 后劲不足啊
楼主魅力堪忧!
为168添砖加瓦
跟你老板娘正在说你呢
跟你老板娘正在说你呢
你好 我是168 楼
因糗百软件更新,发生了时空扭曲,本楼层经联合国国际委员会共同商讨决定命名为168楼,本次命名公正有效。
你想多了,这不是以前的糗百了
朕审的18可否
还有好多楼啊
又不能约!为什么要盖楼?
如果168楼又矮又丑又穷又黑还ED、你还会给他地址?
得不到才永远在骚动,希望没有人揭开它
回复 4楼:LZ是想找到自己心目中的168。
我要等168楼
你可能喜欢的图片笑话
最受欢迎的爆笑笑话
扫码下载糗事百科app您现在的位置: >
& 我的幸运数字“7” &
发布时间:&&&&文章来源:&&&&&&&&文章访问量:
考试第7名。2006年底,借助《新疆都市报》的招录信息,我有机会参加了全疆公务员考试。一个月的准备时间,《申论》和《行政能力测试》得以全面复习。当走进昌吉市第二中学的考试现场时,满眼都是人山人海,心中倍感压力。巧的是坐的座位恰恰就是当年参加高考的位置,冥冥之中有个“约定”。笔试成绩终于出来了,坐在网吧查询,输入准考证号和身份证号码,显示出137.5分,笔试第7名。参加本职位的考生有400多人,所考取的单位招录126人,幸运的事发生在我身上,幸运之“星”降临了,好兆头带来好期盼,内心的愉悦溢于言表。
永远的7班。2007年3月,新警入职前集中培训。有幸运成为培训班7班的一员,我感到无比自豪。一个班12名学员,准军事化管理,史上最严格意义上的“军训”,穿着沾满白渍的作训服,站军姿2小时,纹丝不动;单个军人队列动作不规范,再练重做;擒敌拳一招一式,拳拳生威;5公里拉练,大家相互帮衬,没有一个掉队的;大伙的脸上晒得黝黑,嘴角裂了口子,手掌磨出了血泡,经历洗礼、并肩作战、配合默契、刻苦训练、勇于担当、彼此信任的团队——“永远的7班”,我的好兄弟!
出发在17日。“天下没有不散的筵席”,短暂的集训,离别的时刻转眼即到。各监所警车,浩浩荡荡,场面壮观;训练基地里,锣鼓喧天,彩旗飘飘。武警班长们早早站在了路的两排,敲着腰鼓,挥手在向我们告别,眼角里有依依不舍的泪水,有50天不离不弃的战友情……,2007年5月17日,大警车从武警反恐基地“五人战斗小组”雕塑前缓缓驶过,我们怀揣美好梦想和无限憧憬,承载光荣职责与神圣使命,一颗颗朝气蓬勃年轻跳动的“心”奔赴到全疆各监所,开始踏上了从警之路。17日,这是个吉祥的数字;17日的清晨,这是一个值得铭记的日子。
宿舍门牌107。2007年,初到单位,我被分到基建队。宿舍是平房,三人一间。宿舍蓝色的门框上,用红油漆写着“107室”。基建队与入监队都在同一个院子里,水渠环绕一圈,有几块菜地,种着西红柿、辣椒、豆角等;门前栽种着柳树,柳条随着微风摇弋,一丛一簇的鲜花,环境极美。初夏的夜晚,一弯明月挂在苍穹,远处高墙上点点灯光,近处“107室”里亮着灯,几名民警正围坐在一起忙着整理创现达标的台帐,窗外大墙下偶尔传来几声狗叫声,伴着水渠边潺潺的流水声和草丛里的蟋蟀声……,柔和光,寂静夜!哈拉布拉之夜,是静谧的,是温馨的,是充满希望的。
警号尾数177。四月的天气,即可转暖。季节变化,冬常服换成了春秋常服,拆下警衔、警号,用牙刷小心翼翼的清洗,祛除暗色,金属质感极强,灿灿生辉。清晨,站在民警公寓楼内的“警容镜”前,照照镜子,整理着装。系系领结,抖擞精神,肩上的肩章,左胸前的警号,还有那枚鲜红的党徽,这身警服,就是嘱托;这枚警徽,就是责任。走过机关办公大楼,凝望着猎猎飘扬的国旗,注视着苍劲有力镌刻“警魂”的“文化墙”,此时的我,心中有团火,有股想干事的冲劲,警号尾数“177”已吹响冲锋的号角。春风吹,战鼓擂!下巴湖之春,是热情的,是忙碌的,是充满活力的。
我们的2017年。十年光阴,我们褪去了稚气,多了份家庭的责任与担当;十年从警,我们减退了锐气,多了份工作的沉稳与干练。10年,3650天,87600小时,看着工作日志内容,我是参与者,更是见证者,每天的工作都是平淡而又充实。字里行间,一字一句,记录了一份辛勤的劳动,一份工作的严谨,一份对监狱工作的热爱与忠诚!我要向奋斗在监管一线的监狱人民警察致敬,平凡的岗位,平凡的工作,平凡的故事,书写着不平凡的我们。十年青春,乘风破浪,磨砺蜕变,加油!幸运数字“7”;努力!让属于我的幸运数字“7”在此升华。2017,我们撸起袖子加油干!
【责任编辑& 王涛】
&版权所有:新疆维吾尔自治区监狱管理局&&& 地址:乌市黄河路380号&&& 邮政编码:830000&&&ICP备案号:新ICP备号
技术支持:新疆维吾尔自治区人民政府电子政务办公室 新疆西北曙光云计算有限责任公司&&&&&&&& 屏幕分辨率:(推荐)

我要回帖

更多关于 4位吉祥数字组合大全 的文章

 

随机推荐