出纳容易犯的错误翻译错误10个的句子,你中招了吗

翻译 | 中国人最容易理解错的20句英文 你看错了几句?
我的图书馆
翻译 | 中国人最容易理解错的20句英文 你看错了几句?
小口袋:英语中,有一些句子,看似简单,但却包含了很多习惯用法或者重要的知识点。如果完全按照字面意思来理解的,就会犯很大的错误哦。下面列举20个常理解错的句子,自己快来检测看看错了多少吧~1. The house is really A-1.(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。(正译)那间房子确实是一流的。2.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。3.He was a cat in the pan.(误译)他是盘子中的一只猫。(正译)他是个叛徒。4.A cat may look at a king.(误译)一只猫都可以看到国王。(正译)小人物也该有同等权利。5.Even a hair of dog didn’t make him feel better.(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。6.Is he a Jonah?(误译)他就是叫约拿吗?(正译)他是带来厄运的人吗?7.Jim is fond of a leap in the dark.(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。(正译)吉姆喜欢冒险行事。8.A little bird told me the news.(误译)一只小鸟将此消息告诉我。(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。9.Angela is a man of a woman.(误译)安吉拉是个有妇之夫。(正译)安吉拉是个像男人的女人。10.Nellie is a man of his word.(误译)内莉是他所说的那个人。(正译)内莉是个守信用的人。11.Bruce was taken up above the salt.(误译)布鲁斯坐在盐上。(正译)布鲁斯被请坐上席。12.Colin is absent in Shanghai.(误译)科林现在不在上海。(正译)克林去上海了,不在这里。13.Her opinion is all my eye.(误译)她的主张也完全是我的观点。(正译)她的主张是胡说八道。14.Why is Merry like April weather?(误译)为什么梅里好像四月天气?(正译)为什么梅里喜怒无常?15.The bank is open around the clock.(误译)那家银行准时营业。(正译)那家银行24小时营业。16.The child is as good as gold.(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。(正译)这个孩子很乖。17.I am as old again as you.(误译)我又像你那样老了。(正译)我的年纪比你大一倍。18.Tom asked after you.(误译)汤姆在后面叫你。(正译)汤姆问候你。19.He has athlete’s foot.(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。(正译)他患香港脚。20.Your august father is my friend.(误译)你父亲八月份成为我的朋友。(正译)令尊是我的朋友。
TA的最新馆藏[转]&[转]&
喜欢该文的人也喜欢高中英语翻译中易出错的10个汉语句子高中英语翻译中易出错的10个汉语句子一生教育百家号高中英语翻译中易出错的25个汉语句子1. 你是做什么工作的呢?False: What’s your job?True: Are you working at the moment?what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗,Are you working at the moment,接下来您才问:目前您在哪儿工作呢, where are you working these days,或者您从事哪个行业呢,What line of work are you in,顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。2. 我很喜欢它。False: I very like it.True: I like it very much.3 这个价格对我挺合适的。False: The price is very suitable for me.True: The price is right.suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。4. 用英语怎么说?False: How to say in English?True: How do you say this in English?How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写,How do you spell that please,请问这个单词怎么读,How do you pronounce this word。5. 明天我有事情要做。False: I have something to do tomorrow.True: Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I’m tied up.还有其他的说法:I’m afraid I can’t make it at that time. I,d love to, but I can’t,I have to stay at home.6. 我没有英文名。False: I haven’t English name.True: I don’t have an English name.许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:我没有钱;I don’t have any money.我没有兄弟姐妹;I don’t have any brothers or sisters.我没有车。I don’t have a car.7. 我想我不行。False: I think I can’t.True: I don’t think I can.这一组然是个习惯问题,在语法上称为否定前置,这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后您在说类似的英语句子的时候,只要您留心,也会习惯英语的说法的。8. 我的舞也跳得不好。False: I don’t dance well too.True: I am not a very good dancer either.当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。9. 现在几点钟了?False: What time is it now?True: What time is it, please?What time is it now这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday或者what time is it tommorow。所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:how are we doing for time这句话在有时间限制的时候特别合适10. 我的英语很糟糕。False: My English is poor.True: I am not 100% fluent, but at least I am improving.有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor实话说,我从来没有遇到一个美国人对我说:My Chinese is poor。无论他们的汉语是好是坏,他们会说: I am still having a few problem, but I'm getting better。当您告诉外国人,您的英语很poor,so what(那又怎么样呢) 是要让别人当场施舍给我们一些英语呢,还是说我的英语不好,咱们不谈了吧。另外一个更大的弊端是,一边不停的学英语,一边不停地说自己的英语很poor,这正像有个人一边给车胎充气,又一边在车胎上扎孔放气。我坚信,如果现在就苦下功夫,把EPTIP系列教材吃通吃透,您的IT职业英语水平立即就会迅速的提高。您以后和外国IT同行交流时再也不用说:我的英语很poor。您可以实事求事地说,我的英语还不算十分流利,但至少我在进步。温馨提醒:想要收藏更多高中各学科知识点与学习方法,请关注头条号【求知学园】欢迎 转发给更多有需要的朋友以及同学们!{高中知识宝典}免费的学习应用本文由百家号作者上传并发布,百家号仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,不代表百度立场。未经作者许可,不得转载。一生教育百家号最近更新:简介:分享青少年教育方法与身心知识作者最新文章相关文章请帮我翻译一下十个英语语句,非常简单,但是请勿有错_百度知道
请帮我翻译一下十个英语语句,非常简单,但是请勿有错
1.不要忘记以下的事实:入乡随俗。2.高抵押率已经对消费产生了巨大影响。3.提高消费者信心对经济复苏至关重要。4.我们想了解一下你方合资经营的方式。5.双方的利益也许并不一致,但有很大程度的重合。6.你对最近的事态发展有什么评论吗? 7.在国外一家人一起做礼拜的情况很普遍。8.孩子们没有花很多时间就算出了正确的答案。9.大多数学生都已经感受到通货膨胀的压力。10.这些数据并未考虑到通胀率的变化。如果有精力,还有两篇作文 一、Directions: Write a poster for an English-speaking contest with the following particulars:1) the right form of a standard notice2) tell the purpose and content of this contest clearly3) write no less than 150 words二、Directions: With the help of the following chart, write a resume of your own.以一个从大学毕业了 工作了几年 在参加在职研究生学习的名义来写Resume Outline NameStreet AddressCity, St. Zip Code Home PhoneMobile PhoneCareer Objective
Profile (Qualifications /Special Skills/Summary) Education Work ExperienceHonors and Activities
1.Don't forget the following truth: do as the Romes when in Rome.2.The high mortgage rates has brought out huge influence on
comsumption.3.It is of vital importance to enhance comsumers' confidences for economic recovery.4.We would like to know your way of joint venture.5.Both of benefits may not be inconsistent,but there is coincide in great
part.6.Do you have some views about the development of the situation recently?7.It is common that a family went to church together abroad.8.Chrildren worked out the correct answers ,without spending too much time.9.Most of students have felt the pressure of inflation.10.It's not taken into consideration that the inflation rates have changed for the datas.
采纳率:26%
怎么看不见
1. Don't forget the following facts: do as the Romans do.2. High interest has made an enormous impact on consumption.3. Improve consumer confidence on economic recovery is very important.4. We'd like to know about your way of joint venture.5. The interests of both parties may not consistent, but is a great extent of superposition.6. You on the recent developments have any comments?7. In foreign family together to worship the situation is very common.8. Children didn't spend a lot of time to figure out the correct answer.9. Most of the students have already felt inflationary pressure.10. These data don't consider the inflation rate changes.
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。平板/笔记本
HiLink生态产品
终端云服务专区
10个最易出错的句子翻译,你造吗?
&花粉版主&
来自:浏览器
在学习英语的过程中,我们常常会遇到很多容易翻译错的句子,如:经常给我写信。(误译)】Write letters to me often.(正译)Write to me often. 不知道以下这些易翻译错的句子,你是否中招了呢?【编者语】   (1)经常给我写信。   【误】Write letters to me often.   【正】Write to me often.   【析】中文动宾结构的宾语在翻译成英文时常常省略,因为这些英语动词本身已经包含了中文宾语的意思,不言自明,除非需要强调,否则可以省略,不省略反而与英语习惯不符。上面的例句就是个很好的例子。又如:& 你会唱歌吗 &(Can you sing);& 我会付钱给你 &(I&ll pay you);& 他花很多时间读书 &(He spends a lot of time reading)等。   (2)我是一个中国人。   【误】I am a Chinese.   【正】I am Chinese.   【析】第一句译文是不地道的,正确的说法应该去掉不定冠词,或者说 I am a Chinese man。同样,He is an English 也没有 He is English 或 He is an Englishman 好。   (3)他的病情好多了。   【误】 His sick condition is much better.   【正】His condition is much better.   【析】在英美人看来,sick 只是一种无意义的重复,因为去掉它以后意思一亲清楚,而且还更地道。我们甚至可以更简单地翻译为 He is much better。   (4)听到这个消息,没有一个人不感到兴奋。   【误】Having heard the news, nobody did not feel excited.   【正】Having heard the news, everybody felt excited.   【析】汉语中把主、谓语同时否定以表示肯定,但这不符合英语习惯,所以 nobody...not 的结构在英语中是不正确的。翻译这类句子时,可像上面正确的译文那样,把主语和谓语都改成肯定形式;也可用 &there be + 否定的主语 + 否定形式的定语从句 & 来表达,即:There was nobody who did not feel excited 或者 There was nobody but felt excited.   (5)你读没读过菲尔丁的经典长篇小说《汤姆 . 琼斯》?   【误】 Have you ever read Fielding&s classical novel Tom Jones?   【正】Have you ever read Fielding&s classic novel Tom Jones?   【析】classic 即可作形容词,表示 & 经典的,第一流的 &,又可作可数名词,表示 & 经典作品 &;而 classical 却是一个没有比较级和最高级的形容词,常指 &(建筑,文学,音乐等方面)古典的,传统   (6)挑战者以 0 比 4 的比分输了与冠军队的那场比赛。   【误】The challengers lost the game by zero to four to the champion.   【正】The challengers lost the game by nil to four to the champion.   【析】zero 和 nil 虽然都可以表示 & 零 &,但 zero 多用于电话号码或邮政编码,而 nil 则特指比赛的比分。同样,0 比 0 就应该翻译成 nil to nil。   (7)在一次具有历史意义的表决中,北京羸得了申办奥运会的机会。   【误】 In a historical vote, Beijing won the bid for the Olympics.   【正】 In a historic vote, Beijing won the bid for the Olympics.   【析】historic 表示 & 历史上著名的,有历史意义的 &,而 historical 则表示 & 有关历史的,历史学的 &。   (8)由于街道的扩建,道路两旁矮小的房屋全部被拆除了。   【误】The short and small houses on both sides of the road have been demolished due to its widening.   【正】The low and small houses on both sides of the road have been demolished due to its widening.   【析】英语中,形容人或树等的高矮要用形容词 tall 和 short;但是指山峦、房屋或其它建筑物的高矮,我们通常用 high 和 low。   (9)母狼为了保护幼崽同猎豹展开了殊死的搏斗。   【误】 The female wolf fights against the leopard so as to protect her whelps.   【正】The she wolf fights against the leopard so as to protect her whelps.   【析】汉语一般用 & 公 &、& 母 & 或 & 雌 &、& 雄 & 来区分动物的性别,而英语中,有一部分动物是雌雄各有其名,例如:cock(公鸡)和 hen(母鸡),stag(雄鹿)和 doe(雌鹿)等;而另一部分则是用 male 和 female 加以区分,如:male leopard(公豹),female panda(母熊猫)等;当然,也有例外的情况,如:bull elephant(公象)和 cow elephant(母象),he wolf(公狼)和 she wolf(母狼)等。   (10)使我高兴的是,我儿子对意大利语也略知一二。   【误】 To my joy, my son know a thing or two about Italian.   【正】 To my joy, my son knows something about Italian.   【析】有些英语词语在字面上同汉语十分相似,但实则貌合神离,如果不求甚解很容易出错。例如,know a thing or two 就不表示 & 略知一二 &,而是 & 很有经验,精明强干 & 的意思。
我一直在劳动,勤劳而开心地耕作在 外语互助圈 和 EMUI功能讨论下的界面语言 版块!
我一直在期待,期待小小的土地上能让我种棵桑树,吃着桑葚养着蚕,一直开心地过夏天!
width:100%">
&花粉达人&
来自:浏览器
学习了,支持一下
Mit freundlichen Grüssen
铃声与壁纸圈圈
奖门人圈圈[url=http://club.huawei.com/group-1585-1.html]http://club
width:100%">
&炉火纯青&
来自:浏览器
楼主 我造了 只看中文自己翻 错了5个 哦吼吼
width:100%">
&已臻大成&
来自:浏览器
还是汉语简单科学,一公一母包罗所有动物性别,英文那不是自虐嘛.........
有空就来看看&&&&**自力更生丰衣足食**
width:100%">
&炉火纯青&
来自:浏览器
受益匪浅,看来自己以前翻译的有些累赘了
width:100%">
&花粉版主&
来自:浏览器
学习了,支持一下
谢谢支持啊,gates
我一直在劳动,勤劳而开心地耕作在 外语互助圈 和 EMUI功能讨论下的界面语言 版块!
我一直在期待,期待小小的土地上能让我种棵桑树,吃着桑葚养着蚕,一直开心地过夏天!
width:100%">
&花粉版主&
来自:浏览器
楼主 我造了 只看中文自己翻 错了5个 哦吼吼
有对比的这样看会比较有意思,你错了5个也算厉害的了
我一直在劳动,勤劳而开心地耕作在 外语互助圈 和 EMUI功能讨论下的界面语言 版块!
我一直在期待,期待小小的土地上能让我种棵桑树,吃着桑葚养着蚕,一直开心地过夏天!
width:100%">
&花粉版主&
来自:浏览器
还是汉语简单科学,一公一母包罗所有动物性别,英文那不是自虐嘛.........
那个she wolf我也是第一次领教
我一直在劳动,勤劳而开心地耕作在 外语互助圈 和 EMUI功能讨论下的界面语言 版块!
我一直在期待,期待小小的土地上能让我种棵桑树,吃着桑葚养着蚕,一直开心地过夏天!
width:100%">
&花粉版主&
来自:浏览器
受益匪浅,看来自己以前翻译的有些累赘了
一起学习!看了这些案例,真的明白是 “学无止境”啊,哈哈:)
我一直在劳动,勤劳而开心地耕作在 外语互助圈 和 EMUI功能讨论下的界面语言 版块!
我一直在期待,期待小小的土地上能让我种棵桑树,吃着桑葚养着蚕,一直开心地过夏天!
width:100%">
&已臻大成&
来自:浏览器
哈哈,真心好难啊
width:100%">
界面语言专区花粉勋章
在职斑竹的身份勋章,感谢斑竹的辛勤劳动
好基友勋章
花粉好机友,注册时间大于99天
1000万花粉
纪念花粉俱乐部注册花粉数超过1000万
兴趣俱乐部十佳圈主荣誉勋章
申请成为热心花粉,满足热心花粉条件即可获得!http://cn.club.vmall.com/forum.php?mod=viewthread&tid=183642
累积参加3次内测活动并提出语言意见
夕阳下的新时代广场清晨里滇池边 最清新滴空气p20马代之旅大 美 深 圳 湾【花粉随手拍】雨后芙蓉湖你好!平潭
花粉客户端
Make it Possible
Make your device special
华为云空间
Huawei cloud services
音乐播放器
Huawei Music
Huawei Vmall
关注花粉俱乐部
举报邮箱:
|关注花粉俱乐部:
增值电信业务经营许可证:苏B2-号|
Copyright (C)
华为软件技术有限公司 版权所有 保留一切权利

我要回帖

更多关于 面试官容易犯的错误 的文章

 

随机推荐